Đề thi 20% lý thuyết dịch số 2 (1)

4 95 2
Đề thi 20% lý thuyết dịch  số 2 (1)

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

HANOI OPEN UNIVERSITY MID -TERM TEST ON TRANSLATION THEORIES FOR STUDENTS OF ENGLISH (No 2) Subject Code: EN43 Full name: ……………………………… Date of birth: ……………………………… Group: …………………………………… BÀI GIẢI I Answer the following questions: (40 points) How you understand Nida’s Dynamic Equivalence Method? Its application? What are Nida's Philological Theories of translating? (The file sent will be named after each student’s name Plagiarism will lead to failure) Nida's Dynamic Equivalence Method: Nida's Dynamic Equivalence Method, also known as functional equivalence or dynamic translation, is a translation theory that focuses on conveying the meaning and message of the source text in a way that is natural and understandable to the target audience The goal of dynamic equivalence is not to produce a word-for-word translation but to ensure that the target audience comprehends the original message with the same impact and effect as the source audience Application: In the application of dynamic equivalence, the translator aims to adapt the source text's content, style, and cultural references to suit the target language and culture This method is commonly used in translating religious texts, literature, and other content where conveying the meaning and essence of the message is crucial The dynamic equivalence method is especially useful when dealing with idiomatic expressions, cultural references, and language-specific nuances that may not have direct equivalents in the target language It allows the translator to use paraphrasing, rephrasing, and cultural adaptation to make the translation more relatable and meaningful to the target audience Nida's Philological Theories of Translating: Nida's philological theories of translating emphasize the importance of studying the linguistic and cultural aspects of both the source and target languages to achieve an accurate and effective translation Philology is the study of language in historical sources, and Nida's approach incorporates this knowledge to produce translations that are faithful to the original text while being linguistically and culturally appropriate in the target language Nida believes that translators must be proficient in both the source and target languages to understand the underlying linguistic structures, syntax, and semantic nuances This deep understanding allows them to make informed decisions during the translation process to ensure accuracy and clarity Furthermore, Nida's philological theories highlight the significance of considering the cultural context of both the source and target languages Translators must be aware of cultural differences, historical references, and societal norms to avoid misinterpretations and ensure that the translation is culturally relevant and acceptable to the target audience Overall, Nida's philological theories stress the importance of linguistic and cultural competence in translation, promoting a thorough understanding of both languages to produce high-quality and contextually appropriate translations II Translation practice Read the text and find out the features of the situational context (30 points) Robin loved the life of the forest and he wanted to become one of the King's Foresters But he had a quarrel with the Head Forester, who had got his father's place During the quarrel Robin killed the Head Forester He had to hide, because the Sheriff of Nottingham was looking for him and had offered a large sum of money for his head Robin hid in Sherwood Forest, which he knew well At that time it was called the Greenwood There were many yeomen already there They were hiding from the Norman noble, the rich tradesmen, the monks and the bishops They were all outlaws They all wore green clothes, to hide better in the Greenwood Some of them knew Robin well The outlaws had no chief and said to Robin: "In Nottingham there is a contest of archers The archer who wins will get golden arrow and will crown the prettiest girl of the country as queen of the day If you win the arrow, you will be our chief'." Situational Context Features: Field: - The story is set in a forest and involves characters who are Foresters, outlaws, and archers - There is a conflict between the main character, Robin, and the Head Forester, which leads to Robin becoming an outlaw and hiding in Sherwood Forest - The contest of archers in Nottingham is an important event in the story Tenor: - The characters in the story include Robin, the Head Forester, the Sheriff of Nottingham, yeomen, Norman nobles, rich tradesmen, monks, and bishops - The social status and roles of the characters play a significant role in the plot Mode: - The text is written in a narrative style, recounting events in the past - The tone of the text is adventurous and suspenseful, as it involves hiding, killing, and contests Translation in Vietnamese: Robin yêu thích sống rừng muốn trở thành người canh tác Vua Nhưng có cãi vã với người đứng đầu Canh tác, người chiếm chỗ cha Trong lúc cãi vã, Robin giết chết người đứng đầu Canh tác Anh phải lẩn trốn, Thị trưởng Nottingham tìm kiếm anh đề xuất khoản tiền lớn để thưởng cho mang đầu Robin Robin lẩn trốn Rừng Sherwood, nơi mà quen thuộc Lúc đó, gọi Greenwood Có nhiều người nơng dân Họ lẩn trốn khỏi nhà quý tộc Norman, nhà buôn giàu, người tu sĩ giám mục Họ kẻ bị truy nã Tất họ mặc quần áo màu xanh cây, để lẩn trốn tốt Greenwood Một số người số họ quen biết Robin rõ Các kẻ truy nã khơng có đầu, nói với Robin: "Ở Nottingham có thi bắn cung Cung thủ chiến thắng nhận mũi tên vàng đăng quang cô gái xinh đẹp xứ sở làm nữ hoàng ngày Nếu bạn giành mũi tên, bạn đầu trưởng chúng tôi." Một số yêu cầu: + Sinh viên nộp file word lên hệ thống + Ghi rõ mã đề làm Chú ý: + Chế tài xử lý phát có chép ( VD: phát chép làm sinh viên khơng công nhận nhận điểm 0….) + Giảng viên trao đổi, nhận xét góp ý cho làm sinh viên diễn đàn buổi Vclass (SV tham gia lớp Vclass đầy đủ để giải đáp)

Ngày đăng: 09/08/2023, 15:00

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan