Đây là thảo luận học phần biên phiên dịch của sinh viên chuyên ngành tiếng tRung thương mại trường Đại học Thương Mại. Vì phần thảo luận là dịch video nên video được chiếu trực tiếp trong giờ thảo luận, đây là nội dung của video. Mong các bạn có thể tham khảo giúp bài mình tốt hơn. Chủ đề: QUAN HỆ THƯƠNG MẠI VIỆT - TRUNG 越中贸易关系 KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 1 1. Bảng phân công nhiệm vụ Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật Nguyễn Thị Lan Anh Từ đầu đến …似乎更受瞩目。 Triệu Thị Châm Phần còn lại 2. Bản dịch video Tiếng Trung Tiếng Việt 《菲律宾每日问询者报》网站近日报道称,越南已经成为中国在东盟最大的贸易伙伴,2018年中越贸易额逐月均超过100亿美元。 报道称,今年上半年,中越双边贸易同比增长28.8%,此外,中国驻越南大使馆经济商务参赞胡锁锦还表示,中国2017年对越投资协议金额达21.7亿美元,为历史最高水平。他认为这是两国经济关系的“历史最佳阶段”。 分析认为,尽管近年中越不时因南海问题出现摩擦,但经贸领域一向比较密切,当前全球贸易局势也在一定程度上。中国对越投资持续增加更多支撑了双边贸易的大幅增长。 厦门大学南海研究院教授李金明在接受记者采访时表示,中越自然条件上仅一水之隔,边境贸易具先天优势。 越南在经济上同中国搞好关系,对其自身社会经济发展也会起到重要作用。 所以越南同中国发展贸易基本保持了较高的增长,一般都会比东南亚其他国家要高。相比经贸往来,南海问题在中越关系中似乎更受瞩目。 BáoPhilippine Daily Inquirer gần đây đã đưa tin rằngViệt Nam đã trở thành đối tác thương mại lớn nhất của Trung Quốc trong ASEAN, Năm 2018, kim ngạch thương mại giữa Trung - Việt đã vượt 10 tỷ USD mỗi tháng. Theo báo cáo, trong nửa đầu năm nay, Thương mại song phương giữa Trung Quốc và Việt Nam tăng 28,8% so với cùng kỳ năm ngoái. Ngoài ra, Tham tán Kinh tế-thương mạiĐại sứ quán Trung Quốc tại Việt NamHồ Tỏa Cẩm cũng cho biết Năm 2017, thỏa thuận đầu tư của Trung Quốc với Việt Nam đạt 2,17 tỷ USD, mức cao nhất trong lịch sử. Ông coi đây là "thời kỳ tốt đẹp nhất trong lịch sử" trong mối quan hệ kinh tế giữa hai nước. Phân tích cho thấy, Mặc dù trong những năm gần đây đã có một vàixích mích giữa Trung Quốc và Việt Nam về vấn đề Biển Đông. Tuy nhiên, các lĩnh vực kinh tế và thương mại luôn có sự gắn kết chặt chẽ.Tình hình thương mại toàn cầu hiện nay cũng ở một mức độ nào đóđãthúc đẩy giao thương ngày càng chặt chẽ giữa Trung Quốc và Việt Nam.Việc Trung Quốc tiếp tục tăng đầu tư vào Việt Nam đã hỗ trợ thêm cho sự tăng trưởng đáng kể của thương mại song phương. Lý Kim Minh, giáo sư tại Viện Nghiên cứu Biển Đông của Đại học Hạ Môn, cho biết trong một cuộc phỏng vấn tin tức mạng,Trong tự nhiên, Trung Quốc và Việt Nam chỉ cách nhau một dòng nướcThương mại biên giới vốn có những lợi thế.Việt Nam có quan hệ kinh tế tốt với Trung Quốc,nó cũng sẽ đóng một vai trò quan trọng trong sự phát triển kinh tế và xã hội của Việt Nam. Do đó, thương mại của Việt Nam với Trung Quốc về cơ bản vẫn duy trì tốc độ tăng trưởng khá cao.Nói chung là cao hơn so với các nước trong khu vực Đông Nam Á.So với trao đổi kinh tế và thương mại, vấn đề Biển Đông dường như được chú ý nhiều hơn trong quan hệ Việt - Trung. 不过舆论也注意到, 2016年以来通过中越双方各层级的互访与磋商双方一致同意管控分歧防止南海问题失控并同意加强经济合作 南海问题在两国关系中的热度不断降温. 李金明表示 中越在经贸方面一直保持增长. 但南海问题是长期历史问题受到多种因素影响 . 长期而言不容易跟经济上的热络直接挂钩 骆永昆则进一步指出虽然现在南海问题不时遭到翻炒但是因为有经贸,投资,“一带一路” 合作的升温 , 经贸关系仍是中国-东盟关系的主流,而且是一个主要的推动力。 据悉2017年中国和东盟双边贸易额超过5100美元, 作为对照2017年中美贸易额为/5800多亿美元. 中国同东盟的经贸联系支活跃可谓实至名归. 要知道大部分东盟国家相对不发达。 中国和东盟建立战略伙伴关系已有15年 . 舆论认为通过发展多边贸易体系,促进投资和人文交流等双方多年来成功扩大了信任互利合作是中国与东盟关系的“压舱石”和“推进器” 不会因为局部问题而受干扰。 Tuy nhiên dư luận cũng nhận thấy từ năm 2016 , thông qua những chuyến thăm vàtham vấn lẫn nhau ở các cấp của 2 nước Việt - Trung. Hai bên đã thống nhất quản lý những khác biệt để ngăn chặn vấn đề Biển Đông vượt ra khỏi tầm kiểm soát. Đồng thời nhất trí tăng cường hợp tác kinh tế. Vấn đề biển đông trong quan hệ hai nước đang không ngừng hạ nhiệt. Ông Lý Kim Minh cho biết Về mặt kinh tế- thương mại, Trung Quốc và Việt Nam vẫn luôn duy trì tốc độ tăng trưởng. Tuy nhiên, vấn đề biển đông là một vấn đề lịch sử lâu dài bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố. Về lâu dài không dễ dànggắn kết trực tiếp với sức nóng của nền kinh tế Ông Lạc Vĩnh Côn chỉ ra thêm rằng mặc dù vấn đề Biển Đông đang được thổi phồng lêntheo thời gian. Nhưng dosự nóng lên của kinh tế thương mại, đầu tư và hợp tác “ Một vành đai và một con đường” . Quan hệ kinh tế thương mại vẫn là xu hướng chủ đạo trong quan hệ giữa Trung Quốc - ASEAN Hơn nữa là một động lực quan trọng. Theo báo cáo, kim ngạch thương mại song phương giữa Trung Quốc và ASEAN năm 2017 đã vượt 5.100 USD So sánh với kim ngạch thương mại giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ trong năm 2017 là hơn 580 tỷ đô la Mỹ.Quan hệ kinh tế và thương mại giữa Trung Quốc và ASEAN là rất xứng đáng. Chúng ta phải biết rằng, đại đa số các quốc gia Đông Nam Á tương đối kém phát triển. Trung Quốc và ASEAN đã thiết lập quan hệ đối tác chiến lược được 15 năm. Dư luận cho rằng thúc đẩy đầu tư và giao lưu nhân dân thông qua phát triển hệ thống thương mại đa phươnghai bên đã thành công trong việc mở rộng sự tin cậy trong những năm qua. Hợp tác đôi bên cùng có lợi là “hòn đá dằn” và “chân vịt” của quan hệ Trung Quốc - ASEAN, sẽ không bị xáo trộn bởi các vấn đề cục bộ.
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC THƯƠNG MẠI BÀI THẢO LUẬN Giảng viên: Th.S Nguyễn Châu Giang Lớp học phần: Biên phiên dịch tiếng trung Nhóm: 01 (2209CHIN4011) Hà Nội- 2022 Chủ đề: QUAN HỆ THƯƠNG MẠI VIỆT - TRUNG 越中贸易关系 KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 1 Bảng phân công nhiệm vụ Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật Nguyễn Thị Lan Anh Từ đầu đến …似乎更受瞩目。 Triệu Thị Châm Phần lại Bản dịch video Tiếng Trung Tiếng Việt BáoPhilippine Daily Inquirer gần 《菲律宾每日问询者报》网站近日报 đưa tin rằngViệt Nam trở thành đối tác 道称,越南已经成为中国在东盟最大 thương mại lớn Trung Quốc 的贸易伙伴,2018 年中越贸易额逐月 ASEAN, Năm 2018, kim ngạch thương mại 均超过 100 亿美元。 Trung - Việt vượt 10 tỷ USD tháng 报道称,今年上半年,中越双边贸易 同比增长 28.8%,此外,中国驻越南 大使馆经济商务参赞胡锁锦还表示, 中国 2017 年对越投资协议金额达 21.7 亿美元,为历史最高水平。他认为这 是两国经济关系的“历史最佳阶段”。 Theo báo cáo, nửa đầu năm nay, Thương mại song phương Trung Quốc Việt Nam tăng 28,8% so với kỳ năm ngối Ngồi ra, Tham tán Kinh tếthương mạiĐại sứ qn Trung Quốc Việt NamHồ Tỏa Cẩm cho biết Năm 2017, thỏa thuận đầu tư Trung Quốc với Việt Nam đạt 2,17 tỷ USD, mức cao lịch sử Ông coi "thời kỳ tốt đẹp lịch sử" mối quan hệ kinh tế hai nước Phân tích cho thấy, Mặc dù 分析认为,尽管近年中越不时因南海 năm gần có vàixích mích 问题出现摩擦,但经贸领域一向比较 Trung Quốc Việt Nam vấn đề Biển Đông Tuy nhiên, lĩnh vực kinh tế thương mại ln có gắn kết chặt 密切,当前全球贸易局势也在一定程 chẽ.Tình hình thương mại tồn cầu 度上。中国对越投资持续增加更多支 mức độ đóđãthúc đẩy giao 撑了双边贸易的大幅增长。 thương ngày chặt chẽ Trung Quốc Việt Nam.Việc Trung Quốc tiếp tục tăng đầu tư vào Việt Nam hỗ trợ thêm cho tăng trưởng đáng kể thương mại song phương 厦门大学南海研究院教授李金明在接 受记者采访时表示,中越自然条件上 仅一水之隔,边境贸易具先天优势。 越南在经济上同中国搞好关系,对其 自身社会经济发展也会起到重要作 用。 Lý Kim Minh, giáo sư Viện Nghiên cứu Biển Đông Đại học Hạ Môn, cho biết vấn tin tức mạng,Trong tự nhiên, Trung Quốc Việt Nam cách dòng nướcThương mại biên giới vốn có lợi thế.Việt Nam có quan hệ kinh tế tốt với Trung Quốc,nó đóng vai trò quan trọng phát triển kinh tế xã hội Việt Nam Do đó, thương mại Việt Nam với Trung Quốc trì tốc độ tăng 所以越南同中国发展贸易基本保持了 trưởng cao.Nói chung cao so với 较高的增长,一般都会比东南亚其他 nước khu vực Đông Nam Á.So 国家要高。相比经贸往来,南海问题 với trao đổi kinh tế thương mại, vấn đề Biển Đông dường ý nhiều 在中越关系中似乎更受瞩目。 quan hệ Việt - Trung 不过舆论也注意到, 2016 年以来通过中越双方各层级的互 访与磋商双方一致同意管控分歧防止 南海问题失控并同意加强经济合作 南海问题在两国关系中的热度不断降 温 Tuy nhiên dư luận nhận thấy từ năm 2016 , thông qua chuyến thăm vàtham vấn lẫn cấp nước Việt - Trung Hai bên thống quản lý khác biệt để ngăn chặn vấn đề Biển Đông vượt khỏi tầm kiểm sốt Đồng thời trí tăng cường hợp tác kinh tế Vấn đề biển đông quan hệ hai nước khơng ngừng hạ nhiệt Ơng Lý Kim Minh cho biết 李金明表示 中越在经贸方面一直保持增长 但南海 问题是长期历史问题受到多种因素影 响 长期而言不容易跟经济上的热络 直接挂钩 骆永昆则进一步指出虽然现在南海问 题不时遭到翻炒但是因为有经贸,投 资,“一带一路” 合作的升温 , 经贸关 系仍是中国-东盟关系的主流,而且是一 个主要的推动力。 据悉 2017 年中国和东盟双边贸易额超 过 5100 美元, 作为对照 2017 年中美贸 易额为/5800 多亿美元 中国同东盟的 经贸联系支活跃可谓实至名归 要知道 大部分东盟国家相对不发达。 中国和东盟建立战略伙伴关系已有 15 年 舆论认为通过发展多边贸易体 系,促进投资和人文交流等双方多年 来成功扩大了信任互利合作是中国与 东盟关系的“压舱石”和“推进器” 不会因为局部问题而受干扰。 Về mặt kinh tế- thương mại, Trung Quốc Việt Nam ln trì tốc độ tăng trưởng Tuy nhiên, vấn đề biển đông vấn đề lịch sử lâu dài bị ảnh hưởng nhiều yếu tố Về lâu dài không dễ dànggắn kết trực tiếp với sức nóng kinh tế Ơng Lạc Vĩnh Côn thêm vấn đề Biển Đông thổi phồng lêntheo thời gian Nhưng dosự nóng lên kinh tế thương mại, đầu tư hợp tác “ Một vành đai đường” Quan hệ kinh tế thương mại xu hướng chủ đạo quan hệ Trung Quốc - ASEAN Hơn động lực quan trọng Theo báo cáo, kim ngạch thương mại song phương Trung Quốc ASEAN năm 2017 vượt 5.100 USD So sánh với kim ngạch thương mại Trung Quốc Hoa Kỳ năm 2017 580 tỷ đô la Mỹ.Quan hệ kinh tế thương mại Trung Quốc ASEAN xứng đáng Chúng ta phải biết rằng, đại đa số quốc gia Đông Nam Á tương đối phát triển Trung Quốc ASEAN thiết lập quan hệ đối tác chiến lược 15 năm Dư luận cho thúc đẩy đầu tư giao lưu nhân dân thông qua phát triển hệ thống thương mại đa phươnghai bên thành công việc mở rộng tin cậy năm qua Hợp tác đơi bên có lợi “hịn đá dằn” “chân vịt” quan hệ Trung Quốc - ASEAN, không bị xáo trộn vấn đề cục Bảng tổng hợp từ từ vựng STT Từ vựng Phiên âm Nghĩa 菲律宾 fēilǜbīn Philippines 大使馆 dàshǐ guǎn Đại sứ quán 参赞 cānzàn tham tán 胡锁锦 húsuǒjǐn Hồ Tỏa Cẩm (tên riêng) 摩擦 mócā xung đột 支撑 zhīchēng gắng sức; sức; chèo chống 边境 biānjìng vùng sát biên giới; vùng biên giới 瞩目 zhǔmù nhìn chăm chú; nhìn kỹ 磋商 cuōshāng tham vấn 10 降温 jiàngwēn hạ nhiệt 11 挂钩 Guàgōu móc nối; móc ngoặc; đặt quan hệ; thiết lập quan hệ; liên hệ 12 遭到翻炒 zāo fān chǎo thổi phồng lên 13 一带一路 yīdài yīlù vành đai đường 14 升温 shēngwēn để tăng cường tăng nhiệt độ 15 实至名归 shí zhì míng guī danh xứng với thực 16 体系 tǐxì hệ thống 17 压舱石 yā cāng shí đá dằn 18 推进器 tuījìn qì cánh quạt, máy đẩy, chân vịt KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG Bảng phân công nhiệm vụ Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật Chu Thị Thục Anh Đoạn lại video Vũ Thị Ngọc Bích Từ đầu video đên 将全力帮助越方战胜疫情 Bản dịch video Tiếng Trung Tiếng Việt 中越两国外长面对面会谈,在 大 问题上越方斩钉截铁力撑中国。据 中 国 外 交 部 官 方 网 站 月 11 日 消 息,当地时间 2021 年 月 11 日。对 越南进行正式访问的中国国务委员 兼外长王毅,在河内同越外长裴青 山举行会谈。 Tại buổi hội đàm trực tiếp Bộ trưởng Ngoại giao hai nước Trung Quốc Việt Nam, Việt Nam chí ủng hộ Trung Quốc với vấn đề lớn Theo trang web thức Bộ Ngoại giao Trung Quốc ngày 11/9 Ngày 11 tháng năm 2021 theo địa phương Tại Hà Nội, Ủy viên Quốc vụ kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị thăm thức có trao đổi với Bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam Bùi Thanh Sơn Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị cho biết, phía Trung Quốc ln coi trọng quan hệ Trung - Việt, đặt quan hệ láng giềng hai nước lên hàng đầu Ln ủng hộ hỗ trợ tồn thể ban lãnh đạo Đảng Chính phủ Việt Nam để điều hành vững thuận lợi Ủng hộ hỗ trợ người dân Việt Nam mạnh mẽ tiến đến thực mục tiêu “Hai trăm năm” Ủng hộ hỗ trợ Việt Nam tìm đường phát triển phù hợp với điều kiện đất nước Sẵn sàng hợp tác Việt Nam , trì mối quan hệ song phương đà phát triển lành mạnh, ổn định toàn diện Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị rằng, trước chuyển biến giới 王毅表示中方始终将中越关系置于 周边外交优先方向。坚定支持越新 一届党政领导集体顺利执政,坚定 支持越南人民朝着实现“两个百年” 目标奋勇前进,坚定支持越方探索 符合自身国情的发展道路。愿同越 方携手合作,保持两国关系健康稳 定全面发展势头。 王毅指出面对世界百年变局,中越 两国要坚持共同理想信念推进各自 社会主义事业,呵护好两国间最重 sang kỷ mới, Trung Quốc Việt Nam nên giữ vững lý tưởng niềm tin 大最根本的政治大局。 chung, thúc đẩy nghiệp chủ nghĩa xã hội quốc gia, quan tâm đến tình hình trị quan trọng hai 中方愿在疫情形势下同越方以灵活 nước Trước tình hình dịch bệnh phức tạp, Trung 方式加强高层和各层级交往,将全 Quốc sẵn sàng VN linh hoạt sử 力帮助越方战胜疫情。 dụng phương thức nhằm tăng cườngtrao đổi cấp cao cấp Và tận lực giúp đỡ Việt Nam khắc phục dịch bệnh 王毅提到,在南海问题上双方要按 照两党两国最高领导人共识遵守达 成的协议协定。通过协商解决分歧 都不采取使事态复杂化,扩大化的 单反方面行动。 要按照平等,互利原则,拓展海上 合作。由易到难,由小到大把海上 问题从摩擦点转化为合作点,对外 释放积极信号。 裴青山表示,越南党,政府和人民 始终高度重视同中国党,政府和人 民发展持续健康,稳定的关系。始 终视对华关系为越对外对外战略的 头等优先。始终支持社会主义中国 发展壮大。越方将在民主,人权, 涉港,涉疆, 涉藏,台湾,病毒溯源 等问题上,继续明确支持中方。 Bộ trưởng Bộ ngoại giao Vương Nhị cho rằng, vấn đề biển Đông, hai bên cần phải dựa theo trí lãnh đạo cao hai đảng hai nước tuân thủ theo thỏa thuận đạt Giải bất đồng thông qua đối thoại, thương lượng, không thực hành động đơn phương khiến cho tình hình thêm phức tạp lan rộng Cần mở rộng hợp tác hàng hải theo nguyên tắc bình đẳng, có lợi Từ dễ đến khó, từ nhỏ đến lớn Biến vấn đề hàng hải từ xung đột sang hợp tác, gửi tín hiệu tích cực giới bên Bộ trưởng Bộ ngoại giao Bùi Thanh Sơn cho biết, đảng bộ, phủ nhân dân Việt Nam ln coi trọng cơng tác gắn bó với đảng bộ, phủ nhân dân Trung Quốc Phát triển mối quan hệ lành mạnh, ổn định liên tục Luôn coi quan hệ với Trung Quốc ưu tiên hàng đầu chiến lược đối ngoại Việt Nam Luôn ủng hộ phát triển lớn mạnh Trung Quốc xã hội chủ nghĩa Việt Nam tiếp tục hỗ trợ Trung Quốc vấn đề dân chủ, nhân quyền, 在南海问题上,希双方严格遵守两 Hồng Kông, Tân Cương, Tây Tạng, Đài 国高层共识,以克制态度管控好分 Loan, việc truy vết nguồn gốc dịch 歧,不采取使局势复杂化的行动。 bệnh 继续推进北部湾和低敏感领域合 Về vấn đề Biển Đông, mong hai bên 作,推动今早达成“南海行为准 nghiêm túc chấp hành theo trí 则”。 lãnh đạo cấp cao hai nước, dùng thái độ cứng rắn để giải bất đồng, không thực hành động làm phức tạp tình hình Tiếp tục thúc đẩy hợp tác Vịnh Bắc Bộ cáckhu vực có nhạy cảm thấp Nhanh chóng thúc đẩy thực "Bộ quy tắc ứng xử Biển Đông" Bảng tổng hợp từ từ vựng STT Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa 裴青山 Péi Qīng Shān Bùi Thanh Sơn (Bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam) 王毅 Wáng yì Vương Nghị (Ủy viên Quốc vụ kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc) 共识 gịngshì chung nhân thức, đồng thuận 分歧 fēnqǐ chia rẽ, bất đồng 摩擦 mócā ma sát/tranh chấp 溯源 sùyuán tìm nguồn gốc 克制 kèzhì khắc chế, kiềm chế 敏感 míngǎn nhạy cảm 领域 lǐngý khu vực STT Cấu trúc câu Ý nghĩa 置于 优先方向 Được đặt lên hàng đầu/ ưu tiên… 以 加强 Nhằm tăng cường… 3 始终 Luôn luôn… 在 问题上 Về vấn đề… 以 态度 Dùng thái độ… để KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG VIỆT 1 Bảng phân công nhiệm vụ Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật Nguyễn Vân Anh Dịch đoạn 1: Từ đầu…tăng 38% Nguyễn Thị Ngọc Anh Dịch đoạn 2: Tiếp… lục địa Trung Quốc Phương Ngọc Châm Dịch đoạn 3: lại Bản dịch video Tiếng Việt Sáu tháng đầu năm 2021, Trung Quốc tiếp tục đối tác thương mại lớn Việt Nam Kim ngạch xuất sang thị trường tăng 24% so với kỳ Đặc biệt thị trường xuất rau lớn Việt Nam, loại rau thời vụ vải, xoài, long Cùng với đầu tư Trung Quốc vào Việt Nam tăng lên, số lượng dự án đầu tư Trung Quốc Việt Nam đứng thứ 3, hợp tác có lợi mục tiêu mà nước Việt Nam Trung Quốc phấn đấu để đảm bảo mối quan hệ song phương phát triển ổn định, bền vững Tại khu vực cửa tỉnh Lào Cai, bãi tập kết khu vực cách ly riêng cho lái xe đến từ vùng dịch, vừa đảm bảo an tồn phịng chống dịch vừa tạo điều kiện tối đa để vải tươi thông quan theo luồng ưu tiên từ đầu sáng Theo thống kê tổng cục hải quan sáu tháng đầu Tiếng Trung 2021 年前六个月,中国继续成为 越南最大的贸易伙伴。对该市场的出口 总额同比增长了 24%。 其中越南最大的果蔬出口市场, 尤其是荔枝、芒果、火龙果等时令蔬 菜。同时,中国在越南的投资也在不断 增加,中国在越南的投资项目数量排名 第三。合作共赢是越中两国始终为了确 保双边关系稳定和可持续发展而努力的 目标。 在老街省口岸,疫区司机单独的 停车场和隔离区,既保证了疫情防控的 安全,也为新鲜荔枝从清晨开始优先清 关创造最大的条件。据海关统计,2021 年前 个月,越中双边贸易额达 778 亿 美元,增长 38%。 năm 2021, kim ngạch thương mại song phương Việt Nam - Trung Quốc đạt 77,8 tỷ USD, tăng 38% Chính quyền, quan chức hai bên, đặc biệt quan hải quan hai biên giới, có nỗ lực mà nói đáng ghi nhận việc hỗ trợ doanh nghiệp đơn giản hóanhững thủ tục, đồng thời hỗ trợ doanh nghiệp hai bên việc kết nối Việt Nam chủ yếu nhập nguyên vật liệutừ Trung Quốcđểphục vụ hoạt động sản xuất, xuất Nhómhàng nơng – thủy sản sản phẩm xuất chủ lực Việt Nam, chiếm 30% tổng kim ngạch xuất hàng hóa loại Việt Nam sang thị trường Đặc biệt tháng đầu năm nay, lượng trái tươi xuất sang Trung Quốc đạt 2,54 triệu tấn, tăng 144 % so với kỳ năm ngối Về khối lượng khơng tăng đáng kể, vềgiá trị tăng đáng kể Chúng ta có gia cơng chế biến bao bì đóng gói tăng giá trị hàng nơng sản, điều quan trọng tổ chức hệ thống phân phốicủa Việt Nam, nông sản từ lúc tươi chế biến bảo quản vào sâutrong lục địa Trung Quốc 双方主管部门及职能机构,尤其 是两国边境的海关机构,在帮助企业简 化程序、同时支持双方企业对接等方面 做出了显着努力。 Về đầu tư, có khoảng 5000 doanh nghiệp Trung Quốc hoạt động Việt Nam Luỹ tháng 12/2020, Trung Quốc giữ vị trí thứ đầu tư vào Việt Nam với tổng vốn đầu tư 18,5 tỷ USD 3000 dự án Trước doanh nghiệp Trung Quốc chủ yếu đầu tư vào lĩnh vực dệt 在投资方面,目前有超过 5000 中 国企业在越南经营。至 2020 年 12 月, 中国对越南投资累计位居第 位,总投 资 185 亿美元,3000 多个项目。 越南主要从中国进口原材料,为 生产和出口活动提供服务。农水产品仍 是越南的主要出口产品,占越南向该市 场的各类货物出口总额的 30%。特别是 今年前 个月,运往中国的出口鲜水果 达 254 万吨,同比增长 144%。 就数量而言,它并没有显著增 加,但在价值方面,它的增加非常显 着。我们可以加工包装,增加农产品的 价值,最重要的是组织越南的流通体 系,农产品从新鲜的时候就已经被加工 保存深入中国大陆。 以前,中国企业主要投资纺织服装鞋类 领域,现在很多企业投资电子领域,营 may, giày dép, nhiều doanh nghiệp đầu tư vào lĩnh vực điện tử , môi trường kinh doanh cải thiện, hiệu giải quyếtthủ tục hành chínhđược nâng cao Chúng ta khuyến khích doanh nghiệp Trung Quốc đầu tư vào lĩnh vực, lĩnh vực mà Việt Nam cần, mà có lợi bên để kết hợp cơng nghệ nông nghiệp Trung Quốc để cung cấp mặt hàng nông thuỷ hải sản chất lượng cao, đáp ứng nhu cầu không thị trường Trung Quốc, Việt Nam thị trường giới Trung Quốc thị trường với quy mô rộng lớn, Việt Nam coi cửa ngõđể Trung Quốc vươn tới thị trường ASEAN thị trường khác Với vị trí liền kề truyền thống hợp tác lâu đời, chuyên gia dự báo quan hệ hợp tác kinh tế thương mại Việt Nam - Trung Quốc tiếp tục gặt hái nhiều thành tựu, mang lại lợi ích thiết thực cho bên 商环境得到改善,提高行政程序的效 率。 我们鼓励中国企业投资越南需要的领 域,这些领域具有双方的优势,能够结 合中国的农业技术,提供质量高的农水 产品,不仅满足中国市场,而且还有越 南和世界市场。 中国是一个规模巨大市场,越南 被认为是门户使中国进入东盟市场和其 他市场。凭借毗邻的地理位置和悠久的 合作传统,专家预测,越中经贸合作将 不断取得丰硕成就,为双方带来实实在 在的利益。 Bảng tổng hợp từ từ vựng STT Từ Vựng Phiên âm Ý Nghĩa 果蔬 guǒ shū rau 荔枝 lìzhī vải 合作共赢 héz gịng ng hợp tác có lợi 始终 shǐzhōng luôn 主管部门 zhǔguǎn bùmén ban quản lý, cục cục quản lý 简化 jiǎnhuà đơn giản hóa 对接 djiē kết nối 农水产品 nóng shuǐ chǎnpǐn nơng thủy sản 运往 ýnwǎng vận chuyển đến 10 同比 tóngbǐ so với kỳ năm ngối 11 显著 xiǎnzhe đáng kể 12 流通体系 liútōng tǐxì hệ thống phân phối 13 深入 shēnrù vào sâu 14 纺织服装鞋类领域 fǎngzhī fúzhuāng xié lèi lǐngyù lĩnh vực dệt may giày dép 15 改善 gǎishàn cải thiện 16 行政程序 xíngzhèng chéngxù thủ tục hành 17 优势 yōushì lợi 18 农业技术 nóng jìshù cơng nghệ nơng nghiệp 19 门户 ménhù cửa ngõ 20 东盟 dōngméng ASEAN STT Cấu trúc câu Ý nghĩa 为 而努力 Phấn đấu/ nỗ lực để… 为 创造 Tạo… để… 从 为 提供 Từ….để/nhằm phục vụ … 在 方面 Trên phương diện… 不仅 而且 Khơng chỉ, mà cịn 使 Khiến cho… KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG VIỆT Bảng phân công nhiệm vụ Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật Ngô Thị Lan Anh Câu trả lời Nguyễn Thị Nguyệt Anh Phỏng vấn Nguyễn Thị Cam Câu trả lời 2 Bản dịch video Tiếng Trung Tiếng Việt Xin chào tham tán thương mại Việt Nam Trung Quốc Nông Đức Lai, xin ông cho biết kết điểm sáng trao đổi thương mại hai nước năm 2021 Mặc dù tình hình covid cịn diễn biến phức tạp tồn cầu gây khó khăn cho hoạt động thương mại nhiều quốc gia, nhiên hợp tác thương mại Việt Nam Trung Quốc năm 2021 trì tốc độ tăng trưởng cao ổn định Theo thống kê hải quan Trung Quốc, 2021 thương mại hai chiều hai nước đạt 230,2 tỷ Điểm sáng quan hệ thương mại nước năm vừa qua tăng trưởng thương mại mức hai số lần năm kim ngạch thương mại hai nước vượt qua ngưỡng 200 tỷ usd 越南驻华贸易参赞农德莱, 您好 请您介 绍一下 2021 年越中两国贸易往来的成果 和亮点。 尽管全球新冠疫情形势依然复杂,给多 国贸易活动带来困难,但 2021 年越中贸 易合作仍将保持高速稳定增长。据中国 海关统计,2021 年两国双向贸易额将达 到 2302 亿美元。过去一年两国贸易关系 的亮点是贸易额保持两位数增长,两国 贸 易 额 一 年 来 首 次 突 破 2000 亿 美 元 大 关。 Thưa ông, dịp cuối năm việc ách tắc 先生,今年年底,越南农产品和货物在 hàng hóa, nơng sản Việt Nam ởkhu vực 边境地区的拥挤给人们和企业造成了损 biên giớigây thiệt hại cho người dân 失。那原因是什么,包括商业机构在内 doanh nghiệp Đâu nguyên nhân quan chức Việt Nam, có quan thương vụ làm để giải tình trạng này? Khi mà nhu cầu xuất nhập hàng hóa hai bên tăng cao dịp cuối năm, việc tập trung xuất qua vận tải đường khiến sở hạ tầng lực thông quan cửa biên giới chưa thể đáp ứng nhu cầu, dịp số mặt hàng nông sản Việt Nam vào vụ, đặc biệt Trung quốc áp dụng zero covid 的越南当局为解决这种情况做了哪些工 作? Trước tình hình đó, ngành nước, hiệp hội doanh nghiệp Việt Nam tổ chức nhiều hội nghị, hội thảo để bàn giải pháp nhằm tháo gỡ khó khăn vướng mắc xuất nông sảnqua biên giới Đồng thời tìm giải pháp lâu dài cho phát triển sản xuất nông sản Việt Nam Là quan thương mại đại diện Việt Nam Trung Quốc, liên tục theo dõi, bám sát tình hình, nắm bắt thơng tin quản lý xuất nhập nói chung tình hình xuất nhập cửa khẩu, cảng biển để kịp thời cập nhật thông tin cho quan nước 面对这种情况,国内部委以及越南商业 协会组织了许多会议和研讨会,讨论农 产品跨境出口困难的解决方案。 年底双方进出口货物需求都增加时, 通过 公路运输出口的集中使得基础设施以及 边境口岸的清关能力无法满足需求,尤 其是越南的一些农产品在旺季时,中国 还在实行“零病情” 同时,也为越南农业生产的发展找到了 长期的解决方案。作为越南在中国的代 表贸易机构,并持续监测和及时了解情 况,掌握进出口管理的总体信息以及边 境口岸和港口的进出口情况,及时向国 内机构更新信息。 Bảng tổng hợp từ từ vựng STT Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa 驻华贸易参赞 zhù h mào cānzàn tham tán thương mại 突破 túpị vượt qua 边境地区 biānjìng dìqū khu vực biên giới 边境口岸 biānjìng kǒu'àn cửa biên giới 零病情 líng bìngqíng Zero covid 跨境 k jìng qua biên giới