1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghi thức chào hỏi trong văn hóa giao tiếp của người nga và người việt công trình nghiên cứu khoa học sinh viên cấp trường 2010

73 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 73
Dung lượng 646,33 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA: NGỮ VĂN NGA  CƠNG TRÌNH NGHIÊN CỨU KHOA HỌC SINH VIÊN CẤP TRƯỜNG 2010 Tên cơng trình: NGHI THỨC CHÀO HỎI TRONG VĂN HÓA GIAO TIẾP CỦA NGƯỜI NGA VÀ NGƯỜI VIỆT Sinh viên thực hiện: Chủ nhiệm: MAI THỊ NGỌC HUYỀN (Nữ, Lớp 5B, Năm thứ V) Thành viên: VŨ THỊ NGỌC BÍCH (Nữ, Lớp 5B, Năm thứ V) Người hướng dẫn: Th.S NGUYỄN THỊ THU THỦY TP HỒ CHÍ MINH – 2010 Table of Contents PHẦN MỞ ĐẦU CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Khái quát nghi thức 1.2 Khái quát nghi thức chào hỏi 12 CHƯƠNG 2: NGHI THỨC CHÀO HỎI CỦA NGƯỜI NGA 14 2.1 Cấu trúc lời chào Nga 14 2.2 Ý nghĩa lời chào tiếng Nga 22 2.3 Cử điệu bộ, ngữ điệu kèm theo chào 23 CHƯƠNG 3: NGHI THỨC CHÀO HỎI CỦA NGƯỜI VIỆT 29 3.1 Phân loại 29 3.2 Cử điệu chào 44 CHƯƠNG 4: MỘT SỐ NÉT KHÁC BIỆT TRONG NGHI THỨC GIAO TIẾP CHÀO HỎI GIỮA TIẾNG NGA VÀ TIẾNG VIỆT 47 4.1 Bản chất câu chào người Việt hành động chào trước tiên, Nga Anh, Pháp dùng lời chúc làm lời chào 47 4.2 Nếu 24 ngày chia thành buổi sang, buổi chiều, buổi tối tiếng Nga số ngôn ngữ khác, tương ứng với buổi câu chúc như: Доброе утро!, Добрый день!, Добрый вечер! 47 4.3 “Chào!” hay “Xin chào!” người Việt, kiểu chào có tần số sử dụng không cao thực xuất sau này, ảnh hưởng việc học ngoại ngữ Sự khác biệt xuất phát từ chất câu chào, câu chào người Việt lời chào thường gồm hai thành phần: 47 4.4 Các biểu thức tình thái 48 4.5 Kiểu chào cách hô gọi 49 4.6 Đại từ tự xưng 49 4.7 Hỏi để chào 49 KẾT LUẬN 51 TÀI LIỆU THAM KHẢO 52 PHỤ LỤC 55 PHẦN MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Ngày nay, thời kỳ giới hội nhập mở nhiều hội cho giao lưu hội nhập kinh tế, với việc Việt Nam gia nhập WTO việc đối tác quốc tế nhiều hơn, nhu cầu giao tiếp liên văn hóa ngơn ngữ gia tăng địi hỏi giao tiếp có hiểu biết cao nảy sinh cơng tác nghiên cứu văn hóa - ngơn ngữ phục vụ cho hội nhập Hơn nữa, Liên Bang Nga - cường quốc kinh tế, từ lâu trở thành đối tác quan trọng Việt Nam nhiều lĩnh vực Đặc biệt, từ lâu, tiếng Nga xem ngôn ngữ phổ biến nước ta việc đưa tiếng Nga vào chương trình học lớp phổ thơng coi minh chứng cụ thể Trong trình học tiếng Nga, người Việt thường mong muốn hiểu rõ không mặt ngữ pháp tiếng Nga mà mặt ý nghĩa sử dụng ngơn ngữ họ Chính vậy, mong muốn đưa đề tài nghiên cứu khoa học mình, số nét khác biệt nghi thức chào hỏi người Nga người Việt để giúp người học hiểu rõ cách thức quy tắc chào hỏi thông thường người Nga nhằm giúp cho giao tiếp có hiệu khơng bị khác biệt văn hóa - ngôn ngữ cản trở Tuy nhiên, điều dễ nhận thấy để làm chủ ngoại ngữ khơng phải đơn giản, chí khơng thể, khơng có hiểu biết văn hóa dân tộc Ví dụ: số sinh viên Việt theo học tiếng Nga, gặp bé người Nga, chào theo thói quen học lớp chào thầy cô là: “Здравствуйте!” mà không hiểu sai, trịnh trọng với bé nhỏ tuổi khơng thích hợp Mặt khác, người đến từ văn hố khác giao tiếp với ngơn ngữ chung đó, họ thường có xu hướng áp đặt văn hóa dân tộc lên ngơn ngữ sử dụng để giao tiếp Ví dụ: người Việt giao tiếp với người Nga bộc lộ rõ nét áp đặt Đơn cử tiêu biểu chào hỏi lần đầu gặp mặt Nếu người Việt thấy việc hỏi tên, tuổi, tình trạng nhân… ví dụ: “Anh/Chị tuổi? Đã lập gia đình chưa?” quan tâm bình thường xã giao Tuy nhiên, người Nga điều khiến họ cảm thấy không thoải mái khơng muốn nói khó chịu Ngun nhân khác biệt văn hóa hai dân tộc Việt Nga, đặc biệt người giao tiếp thiếu hiểu biết văn hóa nước bạn Điều dẫn đến hiểu lầm đáng tiếc không tránh khỏi chào hỏi, xin lỗi, cám ơn, đề nghị, thỉnh cầu, khuyến cáo, mời…và nguyên nhân dẫn đến đổ vỡ, thất bại giao tiếp, làm cho giao tiếp bị ngừng trệ, gián đoạn Trong phạm vi nghiên cứu đề tài khoa học này, chủ trương không sâu vào tất hành vi giao tiếp mà chủ yếu đưa khác biệt văn hoá lời chào hỏi giao tiếp Trong sống, người dù đâu, dù gặp quen hay khơng quen khơng tránh khỏi lời chào hỏi đơn xã giao với người khác trước bắt đầu đối thoại Do đó, dễ gây khó chịu, hiểu lầm người chào hỏi cách lựa chọn ngôn từ phù hợp cử kèm theo Điều dễ nảy sinh giao tiếp liên ngôn, người tham gia giao tiếp đến từ văn hóa khác Chính vậy, chúng tơi hi vọng nghiên cứu số điểm khác biệt nghi thức chào hỏi người Nga người Việt chúng tơi giúp người theo học tiếng Nga giảm bớt xung đột văn hóa thực lời chào giao tiếp Để làm điều có khả ngoại ngữ chưa đủ, mà cịn cần có hiểu biết văn hóa Trong q trình giao tiếp liên ngơn (interlingual communication) người học nói ngữ pháp thơi chưa đủ, họ cần phải biết cách nói cho phù hợp Như GS.TSKH Trần Ngọc Thêm nói: “Người ta ngày hiểu rõ rằng, thiếu chiều sâu văn hóa, ngoại ngữ xác khơng hồn” [40, 9] Cho nên người học ngoại ngữ cần ý thức rõ vai trị văn hóa q trình học ngoại ngữ cần thấy mối liên hệ mật thiết ngơn ngữ văn hóa Chính tính cấp thiết tất nhu cầu nói trên, định tiến hành nghiên cứu đề tài Tình hình nghiên cứu đề tài Nước ta giới có nhiều tài liệu, sách báo số đề tài nghiên cứu khoa học sinh viên, nghiên cứu sinh cách nghi thức chào hỏi văn hóa giao tiếp tiếng Nga tiếng Việt như: - Phạm Thị Thành, Nghi thức lời nói tiếng Việt đại qua phát ngôn: chào, cảm ơn, xin lỗi, Luận án Phó Tiến sĩ Ngơn ngữ học (1995), trường Đại học Khoa Học Xã Hội Nhân Văn – ĐHQGTPHCM - T.S Nguyễn Thị Lương, Các hình thức chào trực tiếp người Việt, Nghiên cứu ngữ văn, năm 2003 - Th.S Nguyễn Thị Hồng Ngân (Khoa Văn – Đại học Sư phạm Hà Nội), Lời chào người Việt, Hội thảo Khoa học Trẻ – khoa Ngữ văn - T.S Hà Cẩm Tâm Vũ Minh Huyền, Cách chào hỏi người Việt người Mỹ, Đề tài nghiên cứu khoa học - Nhóm sinh viên năm – khóa 2005, Nghi thức lời nói, Đề tài nghiên cứu khoa học 2008, trường Đại học Khoa Học Xã Hội Nhân Văn – ĐHQGTPHCM Mục đích nhiệm vụ đề tài Trong nghiên cứu đề tài, tiến hành tổng hợp, khái quát liệt kê nghi thức chào hỏi giao tiếp tiếng Nga tiếng Việt Và thêm vào đó, chúng tơi cịn vài nét khác biệt nghi thức giao tiếp chào hỏi tiếng Nga tiếng Việt Ngồi ra, chúng tơi cịn tiến hành quan sát, đúc kết lại tình chào hỏi thường gặp dễ gây hiểu lầm, chí gây khó chịu cho người nghe văn hóa giao tiếp hai ngơn ngữ nói Cơ sở lí luận phương pháp nghiên cứu 4.1 Cơ sở lí luận Để nghiên cứu đề tài này, nhóm nghiên cứu dựa kiến thức tiếp thu trường lớp, tình nghiên cứu giao tiếp, xã giao phim ảnh, ngồi xã hội Ngồi ra, chúng tơi cịn tham khảo thêm tài liệu đáng tin cậy số sách sau: - Ngữ dụng học, Tập Nguyễn Đức Dân vấn đề lượt lời bối cảnh - Trần Ngọc Thêm, Tìm hiểu sắc văn hóa Việt Nam đặc điểm đặc trưng văn hóa giao tiếp người Việt - Русский речевой этикет Акишина А А и Формановская Н И lời chào tiếng Nga - Речевой этикет и культура общения Формановская Н И dạng giao tiếp - Nghi thức lời nói tiếng Việt đại qua phát ngôn: chào, cảm ơn, xin lỗi Phạm Thị Thành lời chào tiếng Việt 4.2 Phương pháp nghiên cứu Cơng trình nghiên cứu đề tài chủ yếu tiến hành dựa phương pháp: liệt kê, phân loại, so sánh, phân tích, tổng hợp miêu tả Giới hạn đề tài Đề tài dừng lại tìm hiểu sâu lời chào thân thiện mở thoại lượt lời thứ nhất, phương ngữ Hà Nội lời chào đương đại từ nửa cuối kỷ 20 Đóng góp đề tài Sự đóng góp đề tài chúng tơi phân loại mặt ngôn ngữ số lượng câu chào tác giả Балакай А Г thống kê sách “Словарь русского речевого этикета” (2001), đồng thời đưa vài nét khác biệt nghi thức giao tiếp chào hỏi tiếng Nga tiếng Việt tình thường gặp gây hiểu lầm, khó chịu cho người nghe chào hỏi không cách tiếng Nga tiếng Việt Ý nghĩa thực tiễn Khi hồn thành đề tài này, chúng tơi hi vọng củng cố lại kiến thức cho bạn học sinh, sinh viên theo học tiếng Nga yêu thích tiếng Nga, người nghiên cứu hay theo học ngôn ngữ Việt ý nghĩa, cách thức, quy tắc chuẩn mực đa số chấp nhận chào hỏi tiếng Nga tiếng Việt, đồng thời cung cấp thêm số thông tin vấn đề Qua việc đưa nét khác biệt nghi thức giao tiếp chào hỏi hai ngôn ngữ, mong muốn đem đến cho bạn học sinh, sinh viên nhìn tổng quát nghi thức giao tiếp chào hỏi hai ngôn ngữ Nga Việt Kết cấu đề tài Đề tài nghiên cứu bao gồm chương: - Chương 1: Cơ sở lý luận - Chương 2: Nghi thức chào hỏi tiếng Nga - Chương 3: Nghi thức chào hỏi tiếng Việt - Chương 4: Một vài nét khác biệt nghi thức giao tiếp chào hỏi tiếng Nga tiếng Việt CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Khái quát nghi thức 1.1.1 Định nghĩa 1.1.1.1 Nghi thức Theo từ điển “Chuyên dụng nghi thức”: “Nghi thức toàn quy tắc xử giao tiếp với người khác cách xử với người xung quanh, hình thức giao tiếp hay chào hỏi, cách xử nơi công cộng, cử điệu cách ăn mặc.” «Словарь по этике» определяет это понятие так: «Этикет (фр etiquette – ярлык, этикетка) – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда)» [Словарь по этике 1981: 412] Tác giả Введенская Л.А “Русский язык и культура речи” (2002) cho rằng: “Nghi thức toàn quy tắc thông thường quy định trật tự hoạt động đó.” “Этикет представляет собой совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности.” Яндекс Cловари nói: “Nghi thức toàn quy tắc chuẩn phản ánh khái niệm hành vi cư xử phải có Chúng hình thành q trình giao tiếp người xã hội.” “ЭТИКЕТ — совокупность норм и правил, отражающих представления о должном поведении и формализующих процесс коммуникации людей в обществе.” Trong từ điển tiếng Nga bốn tập, Viện hàn lâm khoa học Liên Xô nghi thức hiểu là: “Nghi thức thể lệ quy định cách cư xử hình thức đối xử xã hội đó” (dẫn theo hai tác giả A A A-ki-si-na N I Phốc-ma-nốp-xcai-a “Nghi thức lời nói Nga” (1982)) Và sau Формановская Н И (1987) hình dung vấn đề minh xác hơn: “Nghi thức – hệ thống phức tạp dấu hiệu trình giao tiếp (bằng lời nói dấu hiệu) thái độ người khác – người đối thoại, ý kiến đáng giá người đồng thời tự đánh giá mình, vị trí người đối thoại ấy.” Theo từ điển Hoàng Phê (1997), “nghi thức” “tồn nói chung, điều nói chung, điều quy định theo quy ước xã hội thói quen cần phải làm để bảo đảm tính nghiêm túc giao tiếp buổi lễ Đón khách nước ngồi theo nghi thức ngoại giao, nghi thức lời nói.” [52, 653] 1.1.1.2 Nghi thức lời nói A A A-ki-si-na N I Phốc-ma-nốp-xcai-a “Nghi thức lời nói Nga” (1982) xác định: “Nghi thức lời nói…là quy tắc giao thiệp lời nói – ước lệ xác định mối quan hệ tượng hỗ những người nói với Những quy tắc cộng đồng dân tộc đồng thời nhóm xã hội nhỏ bé, tiếp nhận tùy thuộc vào lứa tuổi, tầng lớp xã hội, tình giao tiếp…” [1,5] “ nghi thức lời nói với nghĩa hẹp quy tắc ứng xử lời nói đặc trưng dân tộc dùng tình có người đối thoại tiếp xúc giao tiếp với giọng chọn phù hợp với hoàn cảnh giao tiếp, với dấu hiệu xã hội người đối thoại tính chất mối quan hệ họ với nhau, biến thành động hình giao tiếp ” Sau Фoрмановская Н И “Русский речевой этикет” (1987) cho rằng: “Nghi thức lời nói qui tắc hành vi lời nói có khả điều chỉnh, hệ thống cách thức cố định giao tiếp, có tính điển hình, đặc trưng dân tộc, xã hội chấp nhận quy định việc hình thành giao tiếp với người đối thoại, trì hay chấm dứt giao tiếp cung cách người lựa chọn.” «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» Trên trang web http://imp.rudn.ru/ “Русский язык и культура речи”, chủ đề số viết :“Nghi thức giao tiếp hệ thống quy tắc xử giao tiếp công thức cố định việc giao tiếp lịch sự.” “Речевой этикет - это система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения ” Theo Nguyễn Như Ý (1997), nghi thức lời nói quy định bắt buộc hành vi nói [76, 143] Cịn Bùi Phụng (2000), nghi thức lời nói Anh – Việt (English – Vietnamese Etiquette) [57] , không đả động đến khái niệm nghi thức, qua cách phân mục sách, nhận ra, quan niệm tác giả gần gũi với A A Акишина Н И Формановская (1981) nhắc Cần thấy, sách dạy tiếng Anh nghi thức giao tiếp cụ thể, đặc biệt có nhắc đến hình thức trang trọng hay khơng trang trọng, tham khảo ngữ liệu đối chiếu Cuối cùng, Hồ Lê (1996) có nhắc đến chế ngơn giao, với nghĩa, rộng, gần với việc xác định phong cách ngôn ngữ giao tiếp Phạm Thị Thành đưa kết luận: “Nghi thức giao tiếp hiểu hệ thống phức tạp dấu hiệu trình giao tiếp bao gồm lời nói dấu hiệu kèm theo dấu hiệu thay cho lời nói Những nghi thức quy định theo trình tự chặt chẽ với hành vi cụ thể, hành động lẫn lời nói, mà bên cần tuân theo loại xác định Những quy tắc, quy ước ứng xử lời nói tình giao tiếp cụ thể 57 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 Добро пожаловать! Добропожаловать! [Добро пожаловать] Добрый вечер! Добрый день! Добрый день, весёлый час! Добрый день, весёлый час, пишу письмо и жду от Вас Добрый день или вечер! Добрый день, а может, вечер, не могу об этом знать, это дело почтальона, как сумемет передать Дозвольте приветствовать (Вас) Доспею уважение [Доспеть] Душевно рад (Вас видеть) [Душевный] Душою рад Вас видеть [Душа] Желаю здравствовать! Жив, курилка! [Живой] Живого видеть! [Живой] Живые-крепкие! [Живой] Здоров! [Здорово2] Здоровá! [Здорово2] Здоровéньки! [Здорово2] Здоровéньки булы! [Здорово2] Здоровéнько! [Здорово2] Здоровéнько ночевали! [Здорово 2] Здорóво! [Здорово2] Здорово бываешь! [Здорово 2] Здорóво были! [Здорово 2] Здорóво Вам! [Здорово2] Здорóво, Ваше здоровье, на все четыре ветра! [Здорово2] Здорóво вечеряли! [Здорово2] Здорóво в избу! [Здорово2] Здорóво, дед, на сто лет! [Здорово2] Здорóво дневали! [Здорово2] Здорóво живёте (-можете)! [Здорово 2] Здорóво заговелись (на хрен, на редьку, на кислу капусту! [Здорово2] Здорóво идёте (сидите, стоите)! [Здорово2] Здорóво ли живёте (поживаете) [Здорово1] Здорóво молиться! [Здорово2] Здорóво ночевали (спали-почивали)! [Здорово2] Здорóво париться! [Здорово2] Здорóво, шишка елова! [Здорово 2] Здорóво, я бык, а ты корова [Здорово 2] Здоровья вам многолетнего на всех ветрах! [Здоровье] Здоровы будем [Здоров 1] Здоровы будьте (будете)! [Здоров1] Здрав будь (буди)! Здравия![Здравие] 58 121 Здравия желаю [Здравие] 122 Здравия желаем, с похмелья умираем, нет ли гривен шести душу отвести?[Здравие] 123 Здравствовать Вам! 124 Здравствуешь! [Здравствовать] 125 Здравствуйте! [Здравствовать] 126 Здравствуйте Вам! [Здравствовать] 127 Здравствуйте беседовать! [Здравствовать] 128 Здравствуй, здравствуй, свет мой ясный (друг прекрасный )! [Здравствовать] 129 Здравствуйте на многие лета (многолетно)! [Здравствовать] 130 Здравствуйте о Христе Иисусе! [Здравствовать] 131 Здравствуйте, здравствуйте, проходите да хвастайте [Здравствовать] 132 Здравствуйте, с кем не виделись (кого не видел ) [Здравствовать] 133 Здравствуй ты, здравствуй я, здравствуй, милая моя! [Здравствовать] 134 Здравствуй ты, многолетствуй я, ночевать пусти к своей милости [Здравствовать] 135 Здравствую! [Здравствовать] 136 Зев в бердо! [Зев в кросна] 137 Зев в кросна (чтобы я прошла)! 138 Земной поклон 139 Из колоска осьминка, из (единого зёрнышка каравай! 140 Илье-пророку злат венец, а хозяину здравствовать! 141 Имя, отчество, фамилия (в им или дат пад.) 142 Исполать тебе! 143 Какая встреча! [Какой] 144 Какие гости! [Какой] 145 Какие люди по улицам ходят (и без охраны)! [Какой] 146 Какие люди в Голливуде! [Какой] 147 Как я рад Вас видеть! 148 Кланяется тебе (имя адресанта) [Кланяться] 149 Кланяйтесь Н [Кланяться] 150 Кланяюсь Вам (Н.) [Кланяться] 151 Ковыль по дороге! 152 Кого я вижу! [Видеть] [Кто] 153 Колесом дорога! 154 Красны Ваши белила [Красный] 155 Кто к нам пришёл (пожаловал )! 156 Лебеди лететь (летят) [Лебель] 157 Легок на помине (Лёгогький на поминках) [Лёгкий] 158 Масло комом! 159 Масло на мутовку! [Масло комом] 160 Маслом цедить, сметаной доить! [Масло комом] 161 Мир вам! 59 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 Мир вам и я к вам Мир вашему дому! Мир дому сему! Мир-дорога! (дорóгой) Мир (честной) беседе! [Мир1] Мир на беседе! [Мир1] Мир на стану! Мирно беседье! [Мирный] Мирной беседе! [Мирный] Мир по дороге! Мир тесен! Многолетнего здравия! [Здравие] Моё вам! Мои подштанники! Моё почтение! Мой привет! Моя правая рука щлёт привет издалека Молотить вам не перемолотить, возить не перевозить, таскать не перетаскать Море под бурёнушку! [Море под корову] Море под кормилицу (кормилицей)! [Море под корову] Море под корову (коровой)! Море под матуху! [Море под корову] Мыло в корыто! Набело! (Набеленько) На ловца и зверь бежит На помин, будто сноп на овин [Поминать] На поминках, как лиса на овинках [Поминать] Начистенько! Наше вам! Наше вам, ваше нам! Наше (Вам) наиглубочайшее! Наше (Вам) нижайшее (всенижайшее)! Наше (Вам) почтение! Наше Вам почтеньице! [Почтение] Наше вам с кисточкой! Наше вам сорок окно! Наше вам сорок одно, да кланяться холодно! Наше вашим (шляпой машем)! [Наше вам] Нашего полку прибыло Низкий (Нижайший) поклон Нижайшее почтение! Носить (бы) вам – не переносить, возить (бы) – не перевозить! Носом не сносить, возом не свозить! [Возом (возами) возить] Обнимаю Вас [Обнять] Общий привет (салют, поклон)! 60 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 Осанна! Особина-поклон Откланяйтесь Н [Откланяться] Охота на работу! Охотно! Пар в бане! Пар вам, бояре! Первый поклон Богу, второй – хозяину с хозяйкой, а третий – всем добрым людям Передайте поклон Н Передайте привет Н Передайте (моё) приветствие Н Пламенный привет! Пламенный салют! Поди здорово! Подковыривай гораздо! Пожалуйте ручку (поцеловать) [Рука] Позвольте засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение) Позвольте Вас поцеловать Позвольте Вас приветствовать Позвольте честь заявить Поклон Вам от Н Поклон до земли Поклон (поклонение) моё Н Поклонитесь за (от) меня Н Полагаю приятным долгом засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение ) [Долг] Помогай Бог! Помоги Боже! [Помогай Бог] Помолемшись! Понизку поклон (поставить) Посылаю (Вам, Н.) привет (поклон ) Поцелуйте за меня Н [Поцеловать] Поцелуйте руку Н [Поцеловать] Почёт дорогому гостю! Почёт и место! Почёт и уважение! Почитаю приятным долгом засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение ) [Долг] Почтение моё Н Почтеньеце Вам! [Почтение] Права рука, лево сердце! Празднику честному злат венец, а хозяину с хозяйкой многая лета! Привёл Бог (Господь) свидеться Привет! Привет тебе! 61 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 Привет Вам (тебе) от Н Привет, мой свет! Привет на сто лет! Привет от старых штиблет! Привет, старушка, с тебя чекушка! Привет честной компании! Приветик! [Привет] Приветствую Вас [Приветствовать] Приветствую Вас от имени [Приветствовать] (Адресант) приветствует (адресата) [Приветствовать] Приказали кланяться Приказали кланяться, да не велели чваниться Примите мой привет Примите привет от Н Припадаю (падаю) к Вашим ногам (стопам ) Приятно кушать! [Приятный] Приятного аппетита! [Приятный] Приятного аппетита целовать вам Никиту (а коли нету его, так козла моего) [Приятный] Приятный аппетит! Приятный вечер! Приятный день! Прямина (вам, девушки) в кросны, а кривизна в лес! Пуд шерсти! Путём-дорóгой здравствуйте! [Здравствовать] Путём-дорожкой! [Путь] Путь-дорога! Путь да дорога! Рад Вам Рад Вас видеть Рад Вас видеть в добром здравии Рад Вас приветствовать Рад Вас слышать Рад пожать Вашу руку [Рука] Радость-то какая (Вот радость)! Разрешите Вас поцеловать Разрешите Вас приветствовать Разрешите засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение) Редкое свидание – приятный гость Рукопожатие моё Вам [Рука] Салфет Вашей милости! Салют! Салют, камрады! Салютик [Салют] Салям (Салам, Селям) (алейкум)! Сам Бог Вас послал! 62 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 С весёлым днём! [Весёлый] Свидетельствую (Вам, Н.) своё (моё) почтение (уважение) С возвращением! С выздоровлением! Святая душа на костылях! С двумя полями сжатыми, с третьим засеянным! С добрым утром! [Добрый] Сердечно приветствую Вас! [Приветствовать] Сердечно рад Вам Сердечный поклон Вам Сердечный привет Вам Сколько лет, сколько зим! Скора помощь! Слава! С лёгким паром! [Пар] С лёгким паром, с молодым жаром [Пар] С лёгкого пару без угару! [Пар] Слыхом слыхать, видом видать! С нашим почтением [Почтение] Снесите (мой, наш) поклон Н Снова здорóво! [Здорово 2] С огурцом одиннадцать! Солнышку моему сиятелю, свету моему совету, сахару белому! [Солнце] Сорок оно с кисточкой! Со свиданьицем! С пальцем девять ( с огурцом одиннадцать)! Спорынья в дойник (в молоко)! Спорынья в квашню (в тесто)! Спорынья в корыто! Спорынья в работе! Спорынья за щеку! С прибытием! С приездом! С приехалом! С редькой пятнадцать! [С пальцем девять] Старый знакомый, снова здорово! [Здорово2] С тёплым паром! [Пар] Сто лет Вас не видел (не виделись)! Сто раз целую! Стол да скатерть! Сто рубах в корыто! С успехом! [Успех] Счастливый к обеду! Счастливый к обеду, роковой под обух 63 339 Считаю приятным долгом засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение) [Долг] 340 Талан на майдан! 341 Твоему здоровьицу! [Здоровье] 342 Тесен мир! 343 Ткэв да зев! [Зев в кросна] 344 Труд на пользу! 345 Тысячу лет Вас не видел (не виделись)! 346 Улов на рыбу! 347 Ура! 348 Усердный поклон Вам 349 Установ кросна! 350 Физкультпривет 351 Хай! 352 Хау ду ю ду! 353 Хелло! 354 Хлеб есть! [Хлеб да соль] 355 Хлеб да соль! 356 Хлеб-соль есть! [Хлеб да соль] 357 Хлеб на стол! [Хлеб да соль] 358 Хорошего аппетита! [Хороший] 359 Хоть не богат, а гостям рад [Гость] 360 Хочу (хотел бы) засвидетельствовать Вам своё почтение (уважение) [Свидетельствовать] 361 Христос воскресе! 362 Целую вечность Вас не видел (не виделись, не видались) 363 Чай (да) сахар! 364 Чай с сахаром! 365 Чайки летят! 366 Челиочек в основку! 367 Челом бью! 368 Челом Вам (тебе)! [Челом бью] 369 Челом да об руку! [Челом бью] 370 Челом здорóво! [Челом бью] 371 Челом четырём, а пятому помогай Бог! [Челом бью] 372 Честной беседе! [Честной] 373 Честной компании! [Честной] 374 Честь да место! 375 Честь да место, а за пивом пошлём 376 Честь и место, стул и кресло! 377 Честь и слава (хвала)! 378 Чистенько тебе! [Чистый] 379 Шёлковый веник тебе! 380 Шерстка на овечку! 381 Шлю (Вам, Н.) поклон 382 Шлю (Вам, Н.) привет 64 PHỤ LỤC - Lời chào danh từ: 21 từ Cách Здоровéнько! [Здорово2] Мир-дорога! (дорóгой) Набело! (Набеленько) Начистенько! Осанна! Особина-поклон Привет! Приветик! [Привет] Путь-дорога! Салют! Салютик [Салют] Слава! Các cách gián tiếp Здравия![Здравие] Путём-дорóгой здравствуйте! [Здравствовать] С возвращением! С выздоровлением! С прибытием! С приездом! С приехалом! С успехом! [Успех] Со свиданьицем! - Lời chào cụm danh từ: 114 cụm từ a) Danh từ + Danh từ: 65 cụm Ангел за трапезу! Бело на воде! Бело на платье! Бог (в, на) помощь (помочь)! Бог за товаром! Бог на (по) пути! Бог на поль! Бог на помочь с силой! Бог на привале! Вал в подоенку! Во имя Отца и Сына и Святого Духа Зев в бердо! [Зев в кросна] Зев в кросна (чтобы я прошла)! Ковыль по дороге! Легок на помине (Лёгогький на поминках) [Лёгкий] Масло комом! Масло на мутовку! [Масло комом] Мир на беседе! [Мир1] Мир на стану! Мир по дороге! Море под бурёнушку! [Море под корову] Море под кормилицу (кормилицей)! [Море под корову] Море под корову (коровой)! 65 Море под матуху! [Море под корову] Мыло в корыто! Охота на работу! Пар в бане! Поклон до земли Понизку поклон (поставить) Почёт и место! Почёт и уважение! Права рука, лево сердце! Привет на сто лет! Привет от старых штиблет! Привет честной компании! Пуд шерсти! Путь да дорога! С лёгкого пару без угару! [Пар] С огурцом одиннадцать! С пальцем девять ( с огурцом одиннадцать)! С редькой пятнадцать! [С пальцем девять] Святая душа на костылях! Скора помощь! Сорок оно с кисточкой! Спорынья в дойник (в молоко)! Спорынья в квашню (в тесто)! Спорынья в корыто! Спорынья в работе! Спорынья за щеку! Сто рубах в корыто! Стол да скатерть! Талан на майдан! Ткэв да зев! [Зев в кросна] Труд на пользу! Улов на рыбу! Хлеб да соль! Хлеб на стол! [Хлеб да соль] Чай (да) сахар! Чай с сахаром! Челиочек в основку! Челом да об руку! [Челом бью] Честь да место! Честь и место, стул и кресло! Честь и слава (хвала)! Шерстка на овечку! - Tính từ/ Đại từ + Danh từ: 49 cụm 66 Cách Большой привет (Вам от ; кому-л.) Весёлый час! Всенижайшее почтение! Глубокое (глубочайшее) почтение Горячий привет! Доброе утро! [Добрый] Добрый вечер! Добрый день! Добрый день или вечер! Добрый день, весёлый час! Земной поклон Моё почтение! Мой привет! Мои подштанники! Наше (Вам) почтение! Нижайшее почтение! Низкий (Нижайший) поклон Общий привет (салют, поклон)! Пламенный привет! Пламенный салют! Поклон (поклонение) моё Н Почтение моё Н Приятный аппетит! Приятный вечер! Приятный день! Радость-то какая (Вот радость)! Редкое свидание – приятный гость - Lời chào động từ + Động từ chia: từ Доброжалую! [Добро пожаловать] Здравствуешь! [Здравствовать] Здравствую! [Здравствовать] + Động từ không chia: từ Добропожаловать! [Добро пожаловать] + Động từ dạng mệnh lệnh thức: từ Các cách gián tiếp Беседе вашей! [Беседа] В кои-то веки! [Век] Вашу ручку (пожалуйте) [Рука] Доброго здоровья (здоровьица )! [Здоровье] Доброго здравьица! [Здравие] Красны Ваши белила [Красный] Мирной беседе! [Мирный] Многолетнего здравия! [Здравие] Приятного аппетита! [Приятный] С весёлым днём! [Весёлый] С двумя полями сжатыми, с третьим засеянным! С добрым утром! [Добрый] С лёгким паром! [Пар] С лёгким паром, с молодым жаром [Пар] С нашим почтением [Почтение] С тёплым паром! [Пар] Солнышку моему сиятелю, свету моему совету, сахару белому! [Солнце] Твоему здоровьицу! [Здоровье] Хорошего аппетита! [Хороший] Честной беседе! [Честной] Честной компании! [Честной] 67 Беседуйте! [Беседа] Здравствуйте! [Здравствовать] Кланяйтесь Н [Кланяться] Откланяйтесь Н [Откланяться] - Lời chào câu: + Câu khơng có động từ/ động từ chia: 75 câu (Адресант) приветствует (адресата) [Приветствовать] Андели послали [Ангел] Ба! Знакомые всe лица! Бог милости прислал! Бью челом да солью, да третьей любовью [Челом бью] Вас (тебя) ли я вижу?! [Видеть] Велели кланяться Вот так встреча! Всегда рады Вам [Рад] Горячо приветствую Гостям всегда рады [Рад] Деревня горит! Добрый день, весёлый час, пишу письмо и жду от Вас Доспею уважение [Доспеть] Душевно рад (Вас видеть) [Душевный] Душою рад Вас видеть [Душа] Желаю здравствовать! Здорóво были! [Здорово2] Здорóво вечеряли! [Здорово 2] Здорóво дневали! [Здорово2] Здорóво живёте (-можете)! [Здорово2] Здорóво заговелись (на хрен, на редьку, на кислу капусту! [Здорово2] Здорóво идёте (сидите, стоите)! [Здорово2] Здорóво ли живёте (поживаете) [Здорово 1] Здорóво ночевали (спали-почивали)! [Здорово2] Здорóво, я бык, а ты корова [Здорово2] Здорово бываешь! [Здорово 2] Здоровы будем [Здоров1] Здравия желаю [Здравие] Здравия желаем, с похмелья умираем, нет ли гривен шести душу отвести?[Здравие] Как я рад Вас видеть! Кланяется тебе (имя адресанта) [Кланяться] Какая встреча! [Какой] Какие гости! [Какой] Какие люди по улицам ходят (и без охраны)! [Какой] Какие люди в Голливуде! [Какой] 68 Кланяюсь Вам (Н.) [Кланяться] Кого я вижу! [Видеть] [Кто] Кто к нам пришёл (пожаловал )! Моя правая рука щлёт привет издалека На ловца и зверь бежит Обнимаю Вас [Обнять] Первый поклон Богу, второй – хозяину с хозяйкой, а третий – всем добрым людям Полагаю приятным долгом засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение ) [Долг] Привёл Бог (Господь) свидеться Приветствую Вас [Приветствовать] Приветствую Вас от имени [Приветствовать] Приказали кланяться Приказали кланяться, да не велели чваниться Припадаю (падаю) к Вашим ногам (стопам ) Рад Вам Рад Вас видеть Рад Вас видеть в добром здравии Рад Вас приветствовать Рад Вас слышать Рад пожать Вашу руку [Рука] Сам Бог Вас послал! Свидетельствую (Вам, Н.) своё (моё) почтение (уважение) Сердечно приветствую Вас! [Приветствовать] Сердечно рад Вам Сколько лет, сколько зим! Сто лет Вас не видел (не виделись)! Сто раз целую! Считаю приятным долгом засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение) [Долг] Тысячу лет Вас не видел (не виделись)! Хоть не богат, а гостям рад [Гость] Хочу (хотел бы) засвидетельствовать Вам своё почтение (уважение) [Свидетельствовать] Целую вечность Вас не видел (не виделись, не видались) Чайки летят! Челом бью! Честь да место, а за пивом пошлём Шлю (Вам, Н.) поклон Шлю (Вам, Н.) привет + Câu động từ không chia: 26 câu Божья помочь! Весело работать! [Весёлый] 69 Белы лебеди лететь (летят)! [Лебедь] Бело мыть (стирать, полоскать )! Возом (возами) возить! Возом не свозить, носом не сносить! [Возом возить] Гора с горой не сходится, а человек с человеком сходится Добро жаловать! [Добро пожаловать] Добро пожаловать! Добропожаловать! [Добро пожаловать] Живого видеть! [Живой] Здорóво молиться! [Здорово2] Здорóво париться! [Здорово2] Здравствовать Вам! Илье-пророку злат венец, а хозяину здравствовать! Исполать тебе! Лебеди лететь (летят) [Лебель] Маслом цедить, сметаной доить! [Масло комом] Молотить вам не перемолотить, возить не перевозить, таскать не перетаскать Носить (бы) вам – не переносить, возить (бы) – не перевозить! Носом не сносить, возом не свозить! [Возом (возами) возить] Приятно кушать! [Приятный] Приятного аппетита целовать вам Никиту (а коли нету его, так козла моего) [Приятный] Слыхом слыхать, видом видать! Хлеб есть! [Хлеб да соль] + Câu mệnh lệnh thức: 44 câu Будьте готовы! Будьте здоровы! [Здоров1] Будьте здоров на сто годов [Здоров1] Будьте здравы! [Здрав] Батюшка, священствуй! Бывайте здоровы! [Здоров1] Господи Иисусе Христе (Сыне Божий) помилуй нас! [Господь] Дай (давай) руку (лапу, пять ) [Рука] Дайте я Вас поцелую [Поцеловать] Держи (руку, лапу, пять ) Дозвольте приветствовать (Вас) Здоровы будьте (будете)! [Здоров1] Здрав будь (буди)! Здравствуйте Вам! [Здравствовать] Здравствуйте беседовать! [Здравствовать] Здравствуй, здравствуй, свет мой ясный (друг прекрасный )! [Здравствовать] Здравствуйте на многие лета (многолетно)! [Здравствовать] 70 Здравствуйте о Христе Иисусе! [Здравствовать] Здравствуйте, здравствуйте, проходите да хвастайте [Здравствовать] Здравствуйте, с кем не виделись (кого не видел ) [Здравствовать] Здравствуй ты, здравствуй я, здравствуй, милая моя! [Здравствовать] Здравствуй ты, многолетствуй я, ночевать пусти к своей милости [Здравствовать] Передайте поклон Н Передайте привет Н Передайте (моё) приветствие Н Поди здорово! Подковыривай гораздо! Пожалуйте ручку (поцеловать) [Рука] Позвольте засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение) Позвольте Вас поцеловать Позвольте Вас приветствовать Позвольте честь заявить Поклонитесь за (от) меня Н Помогай Бог! Помоги Боже! [Помогай Бог] Поцелуйте за меня Н [Поцеловать] Поцелуйте руку Н [Поцеловать] Примите мой привет Примите привет от Н Путём-дорóгой здравствуйте! [Здравствовать] Разрешите Вас поцеловать Разрешите Вас приветствовать Разрешите засвидетельствовать Вам моё почтение (уважение) Снесите (мой, наш) поклон Н Челом четырём, а пятому помогай Бог! [Челом бью] + Lời chào trạng từ: từ Здорóво! [Здорово2] Охотно! + Lởi chào danh từ/ trạng từ/ đại tử/ cụm danh từ + danh từ/ đại từ cách 3: 30 cụm từ Бело (Беленько) тебе! Беседа вам! Ведром тебе! Всем привет! Гулянье Вам! 71 Здорóво Вам! [Здорово2] Мир вам! Мир (честной) беседе! [Мир1] Мир вам и я к вам Мир вашему дому! Мир дому сему! Мирно беседье! [Мирный] Моё вам! Наше вам! Наше вам, ваше нам! Наше вашим (шляпой машем)! [Наше вам] Пар вам, бояре! Поклон Вам от Н Почёт дорогому гостю! Почтеньеце Вам! [Почтение] Привет тебе! Привет Вам (тебе) от Н Рукопожатие моё Вам [Рука] Салфет Вашей милости! Сердечный поклон Вам Сердечный привет Вам Усердный поклон Вам Челом Вам (тебе)! [Челом бью] Чистенько тебе! [Чистый] Шёлковый веник тебе! + Lời chào thán từ: từ Ба (Ба-ба-ба)! Виват! Ура! Физкультпривет + Lời chào từ vay mượn: từ Бонжур! Гутен морген! Гутен таг! Хай! Хау ду ю ду! Хелло!

Ngày đăng: 02/07/2023, 23:05

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w