Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 660 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
660
Dung lượng
7,82 MB
Nội dung
PHẦN X BỘT GIẤY TỪ GỖ HOẶC TỪ NGUYÊN LIỆU XƠ SỢI XENLULO KHÁC; GIẤY LOẠI HOẶC BÌA LOẠI THU HỒI (PHẾ LIỆU VÀ VỤN THỪA); GIẤY VÀ BÌA VÀ CÁC SẢN PHẨM CỦA CHÚNG SECTION X PULP OF WOOD OR OF OTHER FIBROUS CELLULOSIC MATERIAL; RECOVERED (WASTE AND SCRAP) PAPER OR PAPERBOARD; PAPER AND PAPERBOARD AND ARTICLES THEREOF Chương 47 Bột giấy từ gỗ từ nguyên liệu xơ xenlulo khác; giấy loại bìa loại thu hồi (phế liệu vụn thừa) Chapter 47 Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard Chú giải Theo mục đích nhóm 47.02, khái niệm "bột giấy hóa học từ gỗ, loại hịa tan" có nghĩa bột giấy hóa học từ gỗ có hàm lượng phần khơng hịa tan từ 92% trở lên bột giấy sản xuất phương pháp sulphat kiềm 88% trở lên bột giấy sản xuất phương pháp sulphit sau ngâm dung dịch natri hydroxit (NaOH) nồng độ 18% nhiệt độ 20 °C, bột giấy sản xuất phương pháp sulphit hàm lượng tro khơng lớn 0,15% tính theo trọng lượng Note For the purposes of heading 47.02, the expression "chemical wood pulp, dissolving grades" means chemical wood pulp having by weight an insoluble fraction of 92 % or more for soda or sulphate wood pulp or of 88 % or more for sulphite wood pulp after one hour in a caustic soda solution containing 18 % sodium hydroxide (NaOH) at 20 oC, and for sulphite wood pulp an ash content that does not exceed 0.15 % by weight Mã hàng Mơ tả hàng hóa Đơn vị tính Code Description 4701.00.00 Bột giấy học từ gỗ kg 4701.00.00 Mechanical wood pulp 4702.00.00 Bột giấy hóa học từ gỗ, loại hòa tan kg 4702.00.00 Chemical wood pulp, dissolving grades 47.03 4703.11.00 4703.19.00 4703.21.00 4703.29.00 Bột giấy hóa học từ gỗ, sản xuất phương pháp sulphat kiềm, trừ loại hòa tan - Chưa tẩy trắng: - - Từ gỗ kim - - Từ gỗ khơng thuộc lồi kim - Đã qua bán tẩy trắng tẩy trắng: - - Từ gỗ kim - - Từ gỗ khơng thuộc lồi kim 47.03 kg kg 4703.11.00 4703.19.00 kg kg 4703.21.00 4703.29.00 - 401 - Chemical wood pulp, soda or sulphate, other than dissolving grades - Unbleached: - - Coniferous - - Non-coniferous - Semi-bleached or bleached: - - Coniferous - - Non-coniferous Unit of quantity kg kg kg kg kg kg Mã hàng 47.04 4704.11.00 4704.19.00 4704.21.00 4704.29.00 Mơ tả hàng hóa Bột giấy hóa học từ gỗ, sản xuất phương pháp sulphite, trừ loại hòa tan - Chưa tẩy trắng: - - Từ gỗ kim - - Từ gỗ khơng thuộc lồi kim - Đã qua bán tẩy trắng tẩy trắng: - - Từ gỗ kim - - Từ gỗ khơng thuộc lồi kim 4705.00.00 Bột giấy từ gỗ thu việc kết hợp phương pháp nghiền học hóa học 47.06 4706.10.00 4706.20.00 4706.30.00 4706.91.00 4706.92.00 4706.93.00 Bột giấy từ xơ, sợi thu từ việc tái chế giấy loại bìa loại (phế liệu vụn thừa) từ vật liệu xơ sợi xenlulo khác - Bột giấy từ xơ vụn - Bột giấy từ xơ, sợi thu từ việc tái chế giấy loại bìa loại (phế liệu vụn thừa) - Loại khác, từ tre - Loại khác: - - Thu từ trình học - - Thu từ trình hóa học - - Thu từ q trình kết hợp học hóa học Giấy loại bìa loại thu hồi (phế liệu vụn thừa) 4707.10.00 - Giấy kraft bìa kraft giấy bìa sóng, chưa tẩy trắng Đơn vị tính Code 47.04 Description Unit of quantity Chemical wood pulp, sulphite, other than dissolving grades - Unbleached: - - Coniferous - - Non-coniferous - Semi-bleached or bleached: - - Coniferous - - Non-coniferous kg kg kg kg 4704.11.00 4704.19.00 kg kg 4704.21.00 4704.29.00 kg 4705.00.00 Wood pulp obtained by a combination of mechanical and chemical pulping processes 47.06 kg kg 4706.10.00 4706.20.00 kg 4706.30.00 kg kg kg 4706.91.00 4706.92.00 4706.93.00 47.07 Pulps of fibres derived from recovered (waste and scrap) paper or paperboard or of other fibrous cellulosic material - Cotton linters pulp - Pulps of fibres derived from recovered (waste and scrap) paper or paperboard - Other, of bamboo - Other: - - Mechanical - - Chemical - - Obtained by a combination of mechanical and chemical processes kg kg kg kg kg kg kg 47.07 kg Recovered (waste and scrap) paper or paperboard 4707.10.00 - Unbleached kraft paper or paperboard or corrugated paper or paperboard kg kg - 402 - kg Mã hàng Mơ tả hàng hóa 4707.20.00 - Giấy bìa khác làm chủ yếu bột giấy thu từ q trình hóa học tẩy trắng, chưa nhuộm màu tồn 4707.30.00 - Giấy bìa làm chủ yếu bột giấy thu từ trình học (ví dụ, giấy in báo, tạp chí ấn phẩm tương tự) 4707.90.00 - Loại khác, kể phế liệu vụn thừa chưa phân loại Đơn vị tính kg kg kg Unit of quantity 4707.20.00 - Other paper or paperboard made mainly of kg bleached chemical pulp, not coloured in the mass 4707.30.00 - Paper or paperboard made mainly of kg mechanical pulp (for example, newspapers, journals and similar printed matter) 4707.90.00 - Other, including unsorted waste and scrap kg - 403 - Code Description Chương 48 Giấy bìa; sản phẩm làm bột giấy, giấy bìa Chapter 48 Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard Chú giải Theo mục đích Chương này, trừ có yêu cầu khác, đề cập đến “giấy” kể đến bìa (bất kể độ dày định lượng tính m2) Notes For the purposes of this Chapter, except where the context otherwise requires, a reference to “paper” includes references to paperboard (irrespective of thickness or weight per m2) This Chapter does not cover: (a) Articles of Chapter 30; (b) Stamping foils of heading 32.12; (c) Perfumed papers or papers impregnated or coated with cosmetics (Chapter 33); (d) Paper or cellulose wadding impregnated, coated or covered with soap or detergent (heading 34.01), or with polishes, creams or similar preparations (heading 34.05); (e) Sensitised paper or paperboard of headings 37.01 to 37.04; (f) Paper impregnated with diagnostic or laboratory reagents (heading 38.22); (g) Paper-reinforced stratified sheeting of plastics, or one layer of paper or paperboard coated or covered with a layer of plastics, the latter constituting more than half the total thickness, or articles of such materials, other than wall coverings of heading 48.14 (Chapter 39); (h) Articles of heading 42.02 (for example, travel goods); (ij) Articles of Chapter 46 (manufactures of plaiting material); (k) Paper yarn or textile articles of paper yarn (Section XI); (l) Articles of Chapter 64 or Chapter 65; (m) Abrasive paper or paperboard (heading 68.05) or paper- or paperboard-backed mica (heading 68.14) (paper and paperboard coated with mica powder are, however, to be classified in this Chapter); n) Metal foil backed with paper or paperboard (generally Section XIV or XV); Chương không bao gồm: (a) Các sản phẩm thuộc Chương 30; (b) Lá phơi dập nhóm 32.12; (c) Các loại giấy thơm loại giấy thấm tẩm tráng loại mỹ phẩm (Chương 33); (d) Giấy lót xenlulo thấm tẩm, tráng phủ xà phịng chất tẩy (nhóm 34.01), chất đánh bóng, kem chế phẩm tương tự (nhóm 34.05); (e) Giấy bìa có phủ lớp chất nhạy thuộc nhóm từ 37.01 đến 37.04; (f) Giấy thấm tẩm chất thử chẩn đoán bệnh chất thử dùng thí nghiệm (nhóm 38.22); (g) Tấm plastic phân tầng gia cố giấy, lớp giấy bìa tráng phủ lớp plastic, lớp plastic dày 1/2 tổng bề dày, sản phẩm làm vật liệu vậy, trừ phủ tường thuộc nhóm 48.14 (Chương 39); (h) Các sản phẩm thuộc nhóm 42.02 (ví dụ, hàng du lịch); (ij) Các sản phẩm thuộc Chương 46 (các sản phẩm làm vật liệu tết bện); (k) Sợi giấy sản phẩm dệt sợi giấy (Phần XI); (l) Các sản phẩm thuộc Chương 64 Chương 65; (m) Bìa giấy ráp (nhóm 68.05) mica bồi giấy bìa (nhóm 68.14) (tuy nhiên, bìa giấy tráng phủ với bột mica, xếp vào Chương này); (n) Lá kim loại bồi giấy bìa (thường thuộc Phần XIV XV); - 404 - (o) Các sản phẩm thuộc nhóm 92.09; (p) Các sản phẩm thuộc Chương 95 (ví dụ, đồ chơi, thiết bị trò chơi, dụng cụ, thiết bị thể thao); (q) Các sản phẩm thuộc Chương 96 (ví dụ, loại khuy, cúc, băng (miếng) nút vệ sinh, tã lót (bỉm) khăn lót vệ sinh cho trẻ) Theo nội dung Chú giải 7, nhóm từ 48.01 đến 48.05 kể giấy bìa cán láng, cán láng cao cấp, làm bóng hồn thiện phương pháp tương tự, làm giả hình bóng nước gia keo bề mặt, kể loại giấy, bìa, xenlulo màng xơ sợi xenlulo, nhuộm màu tạo vân toàn phương pháp Trừ nhóm 48.03 có u cầu khác, nhóm khơng áp dụng cho giấy, bìa, màng xơ sợi xenlulo súc xơ sợi xenlulo xử lý theo phương pháp khác Trong Chương "giấy in báo" có nghĩa loại giấy khơng tráng sử dụng để in báo, có hàm lượng bột gỗ thu từ trình học q trình hố cơ-hóa học khơng nhỏ 50% so với tổng lượng bột giấy, không gia keo gia keo nhẹ, có độ nhám bề mặt Parker Print Surf (1MPa) mặt 2,5 micromet (microns), định lượng từ 40 g/m2 đến 65 g/m2, áp dụng giấy: (a) dạng dải dạng cuộn có chiều rộng lớn 28 cm; (b) dạng tờ hình chữ nhật (kể hình vuông) với chiều lớn 28 cm chiều khác lớn 15 cm dạng không gấp Theo mục đích nhóm 48.02, thuật ngữ “giấy bìa, loại dùng để viết, in mục đích đồ khác” “giấy làm thẻ giấy băng chưa đục lỗ” nghĩa giấy bìa làm chủ yếu từ bột giấy tẩy trắng bột giấy thu từ trình học trình hố học-cơ học thoả mãn tiêu chí sau đây: Đối với loại giấy bìa định lượng khơng q 150 g/m2: (a) có hàm lượng bột giấy thu từ trình học q trình hố học-cơ học từ 10% so với tổng lượng bột giấy trở lên, định lượng không 80 g/m2, (o) Articles of heading 92.09; (p) Articles of Chapter 95 (for example, toys, games, sports requisites); or (q) Articles of Chapter 96 (for example, buttons, sanitary towels (pads) and tampons, napkins (diapers) and napkin liners for babies) Subject to the provisions of Note 7, headings 48.01 to 48.05 include paper and paperboard which have been subjected to calendering, supercalendering, glazing or similar finishing, false water-marking or surface sizing, and also paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coloured or marbled throughout the mass by any method Except where heading 48.03 otherwise requires, these headings not apply to paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres which have been otherwise processed In this Chapter the expression “newsprint” means uncoated paper of a kind used for the printing of newspapers, of which not less than 50 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process, unsized or very lightly sized, having a surface roughness Parker Print Surf (1 MPa) on each side exceeding 2.5 micrometres (microns), weighing not less than 40 g/m² and not more than 65 g/m², and applies only to paper: (a) in strips or rolls of a width exceeding 28 cm; or (b) in rectangular (including square) sheets with one side exceeding 28 cm and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state For the purposes of heading 48.02, the expressions “paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes” and “non perforated punch-cards and punch tape paper” mean paper and paperboard made mainly from bleached pulp or from pulp obtained by a mechanical or chemi- mechanical process and satisfying any of the following criteria: For paper or paperboard weighing not more than 150 g/m2: (a) containing 10 % or more of fibres obtained by a mechanical or chemimechanical process, and weighing not more than 80 g/m2, or - 405 - nhuộm màu tồn bộ; (b) có hàm lượng tro 8%, định lượng không 80 g/m2, nhuộm màu toàn bộ; (c) có hàm lượng tro 3% độ trắng từ 60% trở lên; (d) có hàm lượng tro 3% không 8%, độ trắng 60%, số bục từ 2,5 kPa.m2/g trở xuống; (e) có hàm lượng tro từ 3% trở xuống, độ trắng từ 60% trở lên số bục từ 2,5 kPa.m2/g trở xuống Đối với loại giấy bìa có định lượng 150 g/m2: (a) nhuộm màu tồn bộ; (b) có độ trắng từ 60 % trở lên, độ dày từ 225 micromet (microns) trở xuống, độ dày 225 micromet (microns) không 508 micromet hàm lượng tro %; (c) có độ trắng 60%, độ dày từ 254 micromet (microns) trở xuống hàm lượng tro % Tuy nhiên, nhóm 48.02 khơng bao gồm giấy bìa lọc (kể giấy làm túi lọc chè) giấy nỉ bìa nỉ Trong Chương "giấy bìa kraft" có nghĩa loại giấy bìa có hàm lượng bột giấy sản xuất q trình sulphat kiềm hóa học khơng 80% so với tổng lượng bột giấy Trừ nội dung nhóm có yêu cầu khác, giấy, bìa, xenlulo màng xơ sợi xenlulo đáp ứng mơ tả hai nhiều nhóm từ 48.01 đến 48.11 phân loại vào nhóm có số thứ tự cuối Danh mục Các nhóm 48.03 đến 48.09 áp dụng giấy, bìa, xenlulo màng xơ sợi xenlulo: (a) dạng dải cuộn có chiều rộng 36 cm; (b) dạng tờ hình chữ nhật (kể hình vng) với chiều 36 cm chiều 15cm dạng không gấp coloured throughout the mass; or (b) containing more than % ash, and weighing not more than 80 g/m2, or coloured throughout the mass; or (c) containing more than % ash and having a brightness of 60 % or more; or (d) containing more than % but not more than % ash, having a brightness less than 60 %, and a burst index equal to or less than 2.5 kPa·m2/g; or (e) containing % ash or less, having a brightness of 60 % or more and a burt index equal to or less than 2.5 kPa·m2/g For paper or paperboard weighing more than 150 g/m2: (a) coloured throughout the mass; or (b) having a brightness of 60 % or more, and a caliper of 225 micrometres (microns) or less, or a caliper of more than 225 micrometres (microns) but not more than 508 micrometres (microns) and an ash content of more than %; or (c) having a brightness of less than 60%, a caliper of 254 micrometres (microns) or less and an ash content of more than % Heading 48.02 does not, however, cover filter paper or paperboard (including tea-bag paper) or felt paper or paperboard In this Chapter “kraft paper and paperboard” means paper and paperboard of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by the chemical sulphate or soda processes Except where the terms of the headings otherwise require, paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres answering to a description in two or more of the headings 48.01 to 48.11 are to be classified under that one of such headings which occurs last in numerical order in the Nomenclature Headings 48.03 to 48.09 apply only to paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres: (a) in strips or rolls of a width exceeding 36 cm; or (b) in rectangular (including square) sheets with one side exceeding 30 cm and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state - 406 - Theo mục đích nhóm 48.14, khái niệm "giấy dán tường loại phủ tường tương tự" áp dụng đối với: (a) Giấy dạng cuộn, chiều rộng từ 45 cm khơng q 160 cm, thích hợp với trang trí tường trần nhà: (i) Giả vân, rập nổi, tạo màu bề mặt, in theo thiết kế trang trí bề mặt cách khác (ví dụ, vụn xơ dệt), có khơng tráng phủ lớp plastic bảo vệ suốt; (ii) Mặt gồ ghề gắn trang trí vụn rơm, vụn gỗ ; (iii) Tráng phủ bề mặt plastic, lớp plastic làm giả vân, rập nổi, tạo màu, in theo thiết kế trang trí kiểu khác; (iv) Phủ bề mặt vật liệu tết bện, có khơng gắn với theo kiểu tao song song dệt thoi; (b) Các loại diềm băng trang trí, giấy, xử lý trên, có khơng dạng cuộn, thích hợp cho việc trang trí tường trần nhà; (c) Giấy phủ tường làm thành panel, dạng cuộn tờ, in để ghép làm phông cảnh, mẫu thiết kế môtip phủ lên tường Các sản phẩm giấy bìa, thích hợp cho việc dùng để trải sàn phủ tường, phân loại nhóm 48.23 10 Nhóm 48.20 không bao gồm loại tờ rời thiếp, thẻ rời, cắt theo cỡ, chưa in, rập đục lỗ 11 Ngoài mặt hàng khác, nhóm 48.23 áp dụng cho loại thiếp, thẻ đục lỗ, làm giấy bìa dùng cho máy Jacquard loại máy tương tự ren giấy 12 Trừ hàng hố thuộc nhóm 48.14 48.21, giấy, bìa, xơ sợi xenlulo sản phẩm chúng, in motip, ký tự biểu tượng tranh ảnh, mà không đơn phục vụ cho cơng dụng sản phẩm đó, xếp vào Chương 49 Chú giải phân nhóm Theo mục đích phân nhóm 4804.11 4804.19, "kraft lớp mặt" có nghĩa loại giấy bìa sản xuất hoàn chỉnh trực tiếp máy For the purposes of heading 48.14, the expression “wallpaper and similar wall coverings” applies only to: (a) Paper in rolls, of a width of not less than 45 cm and not more than 160 cm, suitable for wall or ceiling decoration: (i) Grained, embossed, surface-coloured, design-printed or otherwise surface-decorated (for example, with textile flock), whether or not coated or covered with transparent protective plastics; (ii) With an uneven surface resulting from the incorporation of particles of wood, straw, etc.; (iii) Coated or covered on the face side with plastics, the layer of plastics being grained, embossed, coloured, design-printed or otherwise decorated; or (iv) Covered on the face side with plaiting material, whether or not bound together in parallel strands or woven; (b) Borders and friezes, of paper, treated as above, whether or not in rolls, suitable for wall or ceiling decoration; (c) Wall coverings of paper made up of several panels, in rolls or sheets, printed so as to make up a scene, design or motif when applied to a wall Products on a base of paper or paperboard, suitable for use both as floor coverings and as wall coverings, are to be classified in heading 48.23 10 Heading 48.20 does not cover loose sheets or cards, cut to size, whether or not printed, embossed or perforated 11 Heading 48.23 applies, inter alia, to perforated paper or paperboard cards for Jacquard or similar machines and paper lace 12 Except for the goods of heading 48.14 or 48.21, paper, paperboard, cellulose wadding and articles thereof, printed with motifs, characters or pictorial representations, which are not merely incidental to the primary use of the goods, fall in Chapter 49 Subheading Notes For the purposes of subheadings 4804.11 and 4804.19, “kraftliner” means machine-finished or machine-glazed paper and paperboard, of - 407 - làm bóng bề mặt máy, có từ 80% trở lên tính theo trọng lượng tổng hàm lượng bột giấy bột gỗ thu từ trình sulphat kiềm hóa học, dạng cuộn, định lượng lớn 115 g/m2 có độ bục Mullen tối thiểu bảng giá trị tương đương nội suy ngoại suy tuyến tính cho định lượng khác which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by the chemical sulphate or soda processes, in rolls, weighing more than 115 g/m² and having a minimum Mullen bursting strength as indicated in the following table or the linearly interpolated or extrapolated equivalent for any other weight Theo mục đích phân nhóm 4804.21 4804.29, "giấy kraft làm bao" có nghĩa loại giấy sản xuất hoàn chỉnh trực tiếp máy, có hàm lượng bột giấy sản xuất theo trình sulphat kiềm từ 80% trở lên so với tổng lượng bột giấy tính theo trọng lượng, dạng cuộn, định lượng từ 60 g/m2 không 115 g/m2 thoả mãn tiêu chí sau đây: a) Chỉ số bục Mullen không 3,7 kPa· m2/g hệ số giãn dài 4,5% theo chiều ngang 2% theo chiều dọc For the purposes of subheadings 4804.21 and 4804.29, “sack kraft paper” means machine-finished paper, of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by the chemical sulphate or soda processes, in rolls, weighing not less than 60 g/m2 but not more than 115 g/m² and meeting one of the following sets of specifications: (a) Having a Mullen burst index of not less than 3.7 kPa· m2/g and a stretch factor of more than 4.5 % in the cross direction and of more than % in the machine direction - 408 - b) Có độ bền xé độ bền kéo tối thiểu bảng sau giá trị tương đương nội suy tuyến tính cho định lượng khác: Theo mục đích phân nhóm 4805.11, "giấy để tạo lớp sóng sản xuất từ bột giấy bán hố học" có nghĩa giấy, dạng cuộn, có từ 65% trở lên tính theo trọng lượng tổng hàm lượng bột giấy bột gỗ cứng chưa tẩy trắng thu từ việc kết hợp trình xử lý bột giấy học hóa học, có độ bền nén CMT 30 (phép thử độ bền nén phẳng sau làm sóng phịng thí nghiệm với thời gian để điều hoà mẫu 30 phút) lớn 1,8 N/g/m2 điều kiện thử nghiệm có độ ẩm tương đối 50%, nhiệt độ 23oC Phân nhóm 4805.12 bao gồm giấy, dạng cuộn, làm chủ yếu từ bột giấy rơm rạ thu từ việc kết hợp q trình sản xuất học hóa học, định lượng từ 130 g/m2 trở lên, có độ bền nén CMT 30 (phép thử độ bền nén phẳng sau làm sóng phịng thí nghiệm với thời gian để điều hoà mẫu 30 phút) 1,4 N/g/m2 điều kiện thử nghiệm có độ ẩm tương đối 50%, nhiệt độ 23oC Các phân nhóm 4805.24 4805.25 bao gồm giấy bìa làm toàn chủ yếu bột giấy tái chế từ giấy loại bìa loại (phế liệu mảnh vụn) Bìa lớp mặt có lớp mặt giấy nhuộm giấy làm từ bột giấy bột giấy tái chế tẩy trắng không tẩy trắng Các sản phẩm có số bục Mullen khơng nhỏ kPa·m2/g Theo mục đích phân nhóm 4805.30, "giấy bao gói làm từ bột giấy sulphit" có nghĩa loại giấy làm bóng máy, có 40% tính theo trọng lượng tổng hàm lượng bột giấy bột gỗ thu từ q trình sulphit hóa học, hàm lượng tro không % số bục Mullen khơng 1,47 kPa·m2/g Theo mục đích phân nhóm 4810.22, "giấy tráng nhẹ" loại giấy, tráng mặt, có tổng định lượng khơng q 72 g/m2, trọng lượng chất tráng mặt không 15 g/m2, giấy có từ 50% trở lên tính theo trọng lượng tổng hàm lượng bột giấy bột gỗ thu từ trình học (b) Having minima for tear and tensile as indicated in the following table or the linearly interpolated equivalent for any other weight: For the purposes of subheading 4805.11, “semi-chemical fluting paper” means paper, in rolls, of which not less than 65 % by weight of the total fibre content consists of unbleached hardwood fibres obtained by a combination of mechanical and chemical pulping processes, and having a CMT 30 (Corrugated Medium Test with 30 minutes of conditioning) crush resistance exceeding 1.8 newtons/g/m2 at 50 % relative humidity, at 23 oC Subheading 4805.12 covers paper, in rolls, made mainly of straw pulp obtained by a combination of mechanical and chemical processes, weighing 130 g/m2 or more, and having a CMT 30 (Corrugated Medium Test with 30 minutes of conditioning) crush resistance exceeding 1.4 newtons/g/m2 at 50 % relative humidity, at 23 oC Subheadings 4805.24 and 4805.25 cover paper and paperboard made wholly or mainly of pulp of recovered (waste and scrap) paper or paperboard Testliner may also have a surface layer of dyed paper or of paper made of bleached or unbleached non-recovered pulp These products have a Mullen burst index of not less than kPa·m2/g For the purposes of subheading 4805.30, “sulphite wrapping paper” means machine-glazed paper, of which more than 40 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by the chemical sulphite process, having an ash content not exceeding % and having a Mullen burst index of not less than 1.47 kPa·m2/g For the purposes of subheading 4810.22, “light-weight coated paper” means paper, coated on both sides, of a total weight not exceeding 72 g/m2, with a coating weight not exceeding 15 g/m2 per side, on a base of which not less than 50 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a mechanical process - 409 - Mã hàng Mơ tả hàng hóa Giấy in báo, dạng cuộn tờ - Có định lượng khơng q 55 g/m2: 4801.00.11 - - Ở dạng cuộn, có chiều rộng 28 cm không 36 cm 4801.00.12 - - Ở dạng cuộn, loại khác 4801.00.13 - - Ở dạng tờ, hình vng hình chữ nhật, có chiều 28 cm không 36 cm, chiều 15 cm dạng không gấp Đơn vị tính 48.01 4801.00.14 - - Ở dạng tờ, hình vng hình chữ nhật, có chiều 36 cm, chiều 15 cm dạng không gấp - Có định lượng 55 g/m2: 4801.00.21 - - Ở dạng cuộn, có chiều rộng 28 cm không 36 cm 4801.00.22 - - Ở dạng cuộn, loại khác 4801.00.23 - - Ở dạng tờ, hình vng hình chữ nhật, có chiều 28 cm không 36 cm, chiều 15 cm dạng không gấp 4801.00.24 - - Ở dạng tờ, hình vng hình chữ nhật, có chiều 36 cm, chiều 15 cm dạng khơng gấp 48.02 Giấy bìa khơng tráng, loại dùng để in, viết dùng cho mục đích đồ khác, giấy làm thẻ giấy băng chưa đục lỗ, dạng cuộn tờ hình chữ nhật (kể hình vng), kích thước bất kỳ, trừ giấy thuộc nhóm 48.01 48.03; giấy bìa sản xuất thủ công Code 48.01 kg 4801.00.11 kg kg 4801.00.12 4801.00.13 kg 4801.00.14 kg 4801.00.21 kg kg 4801.00.22 4801.00.23 kg 4801.00.24 48.02 - 410 - Description Newsprint, in rolls or sheets - Weighing not more than 55 g/m2: - - In rolls, of a width exceeding 28 cm but not exceeding 36 cm - - In rolls, other - - In sheets, square or rectangular, one side of which exceeds 28 cm but not exceeding 36 cm, and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state - - In sheets, square or rectangular, one side of which exceeds 36 cm, and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state - Weighing more than 55 g/m2: - - In rolls, of a width exceeding 28 cm but not exceeding 36 cm - - In rolls, other - - In sheets, square or rectangular, one side of which exceeds 28 cm but not exceeding 36 cm, and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state - - In sheets, square or rectangular, one side of which exceeds 36 cm, and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non perforated punch-cards and punch tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 48.01 or 48.03; handmade paper and paperboard Unit of quantity kg kg kg kg kg kg kg kg Phần thứ hai Qui tắc qui định việc phân loại hàng hóa xác định theo: (a) Nội dung nhóm hàng giải Phần Chương có liên quan, (b) Các quy định Qui tắc 2, 3, nội dung nhóm hàng Chú giải khơng có yêu cầu khác (IV) Mục (III) (a) Qui tắc nêu rõ nhiều hàng hóa phân loại Danh mục mà không cần xem xét thêm Qui tắc giải thích (ví dụ, ngựa sống (nhóm 01.01), dược phẩm nêu cụ thể Chú giải Chương 30 (nhóm 30.06)) (V) Trong giải Qui tắc Phần (III) (b): (a) Khái niệm “khi nội dung nhóm hàng Chú giải khơng có u cầu khác” nhằm khẳng định nội dung nhóm hàng giải Phần Chương có liên quan có giá trị tối cao, nghĩa chúng phải xem xét trước tiên phân loại Ví dụ, Chương 31, giải nêu nhóm định liên quan đến hàng hóa định Vì vậy, nhóm hàng khơng mở rộng cho mặt hàng khác việc áp dụng Qui tắc (b) (b) Liên quan đến Qui tắc khái niệm “theo quy định Qui tắc 2, 3, 5” có nghĩa là: (1) Hàng hóa dạng chưa hồn chỉnh chưa hồn thiện (ví dụ, xe đạp mà khơng có yên xe lốp xe), (2) Hàng hóa dạng chưa lắp ráp tháo rời (ví dụ, xe đạp, chưa lắp ráp tháo rời, toàn thành phần trình bày nhau) mà thành phần chúng phân loại riêng theo chất chúng (ví dụ, lốp, săm) “các phận” hàng hóa đó, phân loại mặt hàng dạng hoàn chỉnh hoàn thiện, miễn đáp ứng điều khoản Qui tắc (a) nội dung nhóm Chú giải khơng có u cầu khác (III) (III) (a) (b) (IV) (V) (a) (b) (1) (2) 1046 The second part of this Rule provides that classification shall be determined: According to the terms of the headings and any relative Section or Chapter Notes, and Ưhere appropriate, provided the headings or Notes not otherwise require, according to the provisions of Rules 2, 3, 4, and Provision (III) (a) is self-evident, and many goods are classified in the Nomenclature without recourse to any further consideration of the Interpretative Rules (e.g., live horses (heading 01.01), pharmaceutical goods specified in Note to Chapter 30 (heading 30.06)) In provision (III) (b): The expression “provided such headings or Notes not otherwise require” is intended to make it quite clear that the terms of the headings and any relative Section or Chapter Notes are paramount, i.e., they are the first consideration in determining classification For example, in Chapter 31, the Notes provide that certain headings relate only to particular goods Consequently those headings cannot be extended to include goods which otherwise might fall there by reason of the operation of Rule (b) The reference to Rule in the expression “according to the provisions of Rules 2, 3, and 5” means that: Goods presented incomplete or unfinished (e.g., a bicycle without saddle and tyres), and Goods presented unassembled or disassembled (e.g., a bicycle, unassembled or disassembled, all components being presented together) whose components could individually be classified in their own right (e.g., tyres, inner tubes) or as “parts” of those goods,are to be classified as if they were those goods in a complete or finished state, provided the terms of Rule (a) are satisfied and the headings or Notes not otherwise require (a) (b) (I) (II) QUI TẮC Một mặt hàng phân loại vào nhóm hàng mặt hàng dạng chưa hoàn chỉnh chưa hoàn thiện thuộc nhóm đó, có đặc trưng hàng hóa hồn chỉnh hồn thiện Cũng phân loại hàng hóa dạng hồn chỉnh hay hồn thiện có đặc trưng hàng hóa dạng hồn chỉnh hay hoàn thiện (hoặc phân loại vào dạng hàng hóa hồn chỉnh hay hồn thiện theo nội dung qui tắc này), chưa lắp ráp tháo rời Một nguyên liệu, chất phân loại nhóm hỗn hợp hay hợp chất nguyên liệu chất với nguyên liệu chất khác thuộc nhóm Hàng hóa làm tồn loại nguyên liệu hay chất, làm phần nguyên liệu hay chất phân loại nhóm Việc phân loại hàng hóa làm hai loại nguyên liệu hay hai chất trở lên phải tuân theo Qui tắc CHÚ GIẢI QUI TẮC CHÚ GIẢI QUI TẮC (a) (Các mặt hàng dạng chưa hoàn chỉnh chưa hoàn thiện) Phần đầu Qui tắc 2(a) mở rộng phạm vi nhóm liên quan tới hàng hóa định khơng bao gồm hàng hóa hồn chỉnh mà cịn bao gồm hàng hóa dạng chưa hồn chỉnh chưa hồn thiện có đặc tính hàng hoàn chỉnh hoàn thiện Nội dung Qui tắc áp dụng cho phôi ngoại trừ phơi xác định nhóm cụ thể Thuật ngữ “phôi” nghĩa mặt hàng, chưa sử dụng trực tiếp được, có hình dạng phác thảo gần giống với mặt hàng phận (a) (b) (I) (II) 1047 RULE Any reference in a heading to an article shall be taken to include a reference to that article incomplete or unfinished, provided that, as presented, the incomplete or unfinished article has the essential character of the complete or finished article It shall also be taken to include a reference to that article complete or finished (or falling to be classified as complete or finished by virtue of this rule), presented unassembled or disassembled Any reference in a heading to a material or substance shall be taken to include a reference to mixtures or combinations of that material or substance with other materials or substances Any reference to goods of a given material or substance shall be taken to include a reference to goods consisting wholly or partly of such material or substance The classification of goods consisting of more than one material or substance shall be according to the principles of Rule EXPLANATORY NOTE RULE (a) (Incomplete or unfinished articles) The first part of Rule (a) extends the scope of any heading which refers to a particular article to cover not only the complete article but also that article incomplete or unfinished, provided that, as presented, it has the essential character of the complete or finished article The provisions of this Rule also apply to blanks unless these are specified in a particular heading The term “blank” means an article, not ready for direct use, having the approximate shape or outline of the finished article or part, and which can only be used, (III) (IV) hoàn chỉnh trường hợp dùng để hoàn thiện thành sản phẩm phận hoàn chỉnh, ngoại trừ trường hợp đặc biệt (ví dụ, tạo hình dạng chai lọ nhựa sản phẩm trung gian có hình dạng ống, với đầu đóng đầu mở ren để vặn kín, phần bên đầu ren mở rộng kéo dài tới kích cỡ hình dạng mong muốn) Bán thành phẩm chưa có hình dạng mặt hàng hồn chỉnh (ví dụ thường hình dạng thanh, đĩa, ống…) không gọi “phôi” Do phạm vi nhóm từ Phần I tới Phần VI, Qui tắc 2(a) thường không áp dụng hàng hóa thuộc Phần Một số trường hợp áp dụng Qui tắc 2(a) nêu Chú giải tổng quát Phần Chương (ví dụ, Phần XVI, Chương 61, 62, 86, 87 90) CHÚ GIẢI QUI TẮC (a) (Các mặt hàng dạng chưa lắp ráp tháo rời) (V) Phần thứ hai Qui tắc 2(a) qui định hàng hóa hồn chỉnh hoàn thiện dạng chưa lắp ráp dạng tháo rời phân loại nhóm với hàng hóa lắp ráp Hàng hóa thường dạng yêu cầu thuận tiện cho việc đóng gói, xếp dỡ vận chuyển (VI) Qui tắc áp dụng với hàng hóa chưa hồn chỉnh chưa hoàn thiện, dạng chưa lắp ráp tháo rời với điều kiện mặt hàng phân loại hàng hóa hồn chỉnh hồn thiện theo phần đầu Qui tắc (VII) Theo mục đích Qui tắc này, “hàng hóa dạng chưa lắp ráp tháo rời” hàng hóa mà phận chúng lắp ráp lại với dụng cụ lắp ráp (vít, bu-lơng, đai ốc, ê -cu,…), ghép đinh tán cách hàn lại, với điều kiện hoạt động đơn lắp ráp Khơng tính đến phức tạp phương pháp lắp ráp Tuy nhiên, other than in exceptional cases, for completion into the finished article or part (e.g., bottle preforms of plastics being intermediate products having tubular shape, with one closed end and one open end threaded to secure a screw type closure, the portion below the threaded end being intended to be expanded to a desired size and shape) Semi-manufactures not yet having the essential shape of the finished articles (such as is generally the case with bars, discs, tubes, etc.) are not regarded as “blanks” (III) (IV) In view of the scope of the headings of Sections I to VI, this part of the Rules does not normally apply to goods of these Sections Several cases covered by the Rule are cited in the General Explanatory Notes to Sections or Chapters (e.g., Section XVI, and Chapters 61, 62, 86, 87 and 90) RULE (a) (Articles presented unassembled or disassembled) (V) The second part of Rule (a) provides that complete or finished articles presented unassembled or disassembled are to be classified in the same heading as the assembled article When goods are so presented, it is usually for reasons such as requirements or convenience of packing, handling or transport (VI) This Rule also applies to incomplete or unfinished articles presented unassembled or disassembled provided that they are to be treated as complete or finished articles by virtue of the first part of this Rule (VII) For the purposes of this Rule, “articles presented unassembled or disassembled” means articles the components of which are to be assembled either by means of fixing devices (screws, nuts, bolts, etc.) or by riveting or welding, for example, provided only assembly operations are involved No account is to be taken in that regard of the complexity of the 1048 phận cấu thành trải qua q trình gia cơng khác để sản phẩm trở thành dạng hoàn thiện Những phận chưa lắp ráp thừa số lượng theo u cầu để hồn thiện mặt hàng phân loại riêng (VIII) Những trường hợp áp dụng Qui tắc nêu Chú giải tổng quát Phần Chương (ví dụ, Phần XVI, Chương 44, 86, 87, 89) (IX) Do phạm vi nhóm từ Phần I tới Phần VI, Qui tắc thường khơng áp dụng hàng hóa thuộc Phần CHÚ GIẢI QUI TẮC (b) (Hỗn hợp hợp chất nguyên liệu chất) (X) Qui tắc 2(b) liên quan tới hỗn hợp hợp chất nguyên liệu chất, hàng hóa bao gồm từ hai nguyên liệu hai chất trở lên Những nhóm mà Qui tắc đề cập tới nhóm liên quan đến loại ngun liệu chất (ví dụ, nhóm 05.07- ngà voi), nhóm có liên quan đến hàng hóa làm từ nguyên liệu chất định (ví dụ, nhóm 45.03- sản phẩm lie tự nhiên) Chú ý Qui tắc áp dụng nội dung nhóm, Chú giải Phần Chương khơng có u cầu khác (ví dụ, nhóm 15.03- dầu mỡ lợn, chưa pha trộn) Những hỗn hợp dạng chế phẩm mô tả giải Phần Chương nội dung nhóm phải phân loại theo Qui tắc (XI) Qui tắc mở rộng nhóm liên quan tới nguyên liệu chất bao gồm hỗn hợp hợp chất nguyên liệu chất với nguyên liệu chất khác Qui tắc mở rộng phạm vi nhóm hàng liên quan tới hàng hóa làm từ nguyên liệu chất định bao gồm hàng hóa làm phần từ nguyên liệu chất assembly method However, the components shall not be subjected to any further working operation for completion into the finished state Unassembled components of an article which are in excess of the number required for that article when complete are to be classified separately (VIII) Cases covered by this Rule are cited in the General Explanatory Notes to Sections or Chapters (e.g., Section XVI, and Chapters 44, 86, 87 and 89) (IX) In view of the scope of the headings of Sections I to VI, this part of the Rule does not normally apply to goods of these Sections RULE (b) (Mixtures and combinations of materials or substances) Rule (b) concerns mixtures and combinations of materials or (X) substances, and goods consisting of two or more materials or substances The headings to which it refers are headings in which there is a reference to a material or substance (e.g., heading 05.07 - ivory), and headings in which there is a reference to goods of a given material or substance (e.g., heading 45.03 - articles of natural cork) It will be noted that the Rule applies only if the headings or the Section or Chapter Notes not otherwise require (e.g., heading 15.03 - lard oil, not mixed) (XI) 1049 Mixtures being preparations described as such in a Section or Chapter Note or in a heading text are to be classified under the provisions of Rule The effect of the Rule is to extend any heading referring to a material or substance to include mixtures or combinations of that material or substance with other materials or substances The effect of the Rule is also to extend any heading referring to goods of a given material or substance to include goods consisting partly of that material or substance (XII) Tuy nhiên, Qui tắc không mở rộng nhóm tới mức để nhóm bao gồm mặt hàng không đáp ứng theo yêu cầu Qui tắc mơ tả nhóm; điều xảy có thêm nguyên liệu chất khác làm đặc tính hàng hóa đề cập nhóm (XIII) Theo Qui tắc này, hỗn hợp hợp chất nguyên liệu chất, hàng hóa cấu thành từ hai nguyên liệu hai chất trở lên, nhìn qua phân loại vào hai nhiều nhóm khác nhau, phải phân loại theo Qui tắc (XII) It does not, however, widen the heading so as to cover goods which cannot be regarded, as required under Rule 1, as answering the description in the heading; this occurs where the addition of another material or substance deprives the goods of the character of goods of the kind mentioned in the heading (XIII) As a consequence of this Rule, mixtures and combinations of materials or substances, and goods consisting of more than one material or substance, if prima facie classifiable under two or more headings, must therefore be classified according to the principles of Rule QUI TẮC Khi áp dụng Qui tắc 2(b) lý khác, hàng hóa nhìn phân loại vào hai hay nhiều nhóm, phân loại sau: (a) Nhóm có mô tả cụ thể ưu tiên nhóm có mơ tả khái qt thực việc phân loại hàng hóa Tuy nhiên, hai hay nhiều nhóm mà nhóm liên quan đến phần nguyên liệu chất chứa hàng hóa hỗn hợp hay hợp chất, liên quan đến phần hàng hóa trường hợp hàng hóa dạng đóng gói để bán lẻ, nhóm coi thể đặc trưng ngang hàng hóa nói trên, số nhóm có mơ tả đầy đủ xác hàng hóa (b) Những hàng hóa hỗn hợp bao gồm nhiều nguyên liệu khác hàng hóa làm từ nhiều phận cấu thành khác nhau, hàng hóa dạng để bán lẻ, không phân loại theo Qui tắc 3(a), phân loại theo nguyên liệu phận cấu thành tạo đặc tính chúng, chừng mực tiêu chí áp dụng RULE When by application of Rule (b) or for any other reason, goods are prima facie, classifiable under two or more headings, classification shall be effected as follows: The heading which provides the most specific description shall (a) be preferred to headings providing a more general description However, when two or more headings each refer to part only of the materials or substances contained in mixed or composite goods or to part only of the items in a set put up for retail sale, those headings are to be regarded as equally specific in relation to those goods, even if one of them gives a more complete or precise description of the goods (b) 1050 Mixtures, composite goods consisting of different materials or made up of different components, and goods put up in sets for retail sale, which cannot be classified by reference to (a), shall be classified as if they consisted of the material or component which gives them their essential character, insofar as this criterion is applicable (c) Khi hàng hóa khơng thể phân loại theo Qui tắc (a) 3(b) nêu phân loại vào nhóm cuối theo thứ tự đánh số số nhóm tương đương xem xét CHÚ GIẢI QUI TẮC (I) Qui tắc nêu lên cách phân loại hàng hóa mà nhìn xếp vào hai hay nhiều nhóm khác áp dụng Qui tắc 2(b) trường hợp khác Những cách áp dụng theo thứ tự trình bày Qui tắc Như vậy, Qui tắc 3(b) áp dụng không phân loại theo Qui tắc 3(a), áp dụng Qui tắc 3(c) không phân loại theo Qui tắc 3(a) 3(b) Khi phân loại phải tuân theo thứ tự sau: a) nhóm hàng có mơ tả cụ thể đặc trưng nhất; b) đặc tính bản; c) nhóm xếp cuối theo thứ tự đánh số (II) Qui tắc áp dụng nội dung nhóm, giải Phần Chương khơng có u cầu khác Ví dụ, Chú giải 4(B) Chương 97 yêu cầu hàng hóa đồng thời vừa có mơ tả nhóm từ 97.01 đến 97.05, vừa mô tả nhóm 97.06 phân loại vào nhóm đứng trước nhóm 97.06 Trong trường hợp hàng hóa phân loại theo Chú giải 4(B) Chương 97 không tuân theo Qui tắc (III) (IV) CHÚ GIẢI QUI TẮC (a) Cách phân loại thứ trình bày Qui tắc 3(a): nhóm mơ tả cụ thể đặc trưng ưu tiên nhóm có mơ tả khái qt Khơng thể đặt qui tắc cứng nhắc để xác định nhóm hàng mơ tả hàng hóa cách đặc trưng nhóm hàng khác, nói tổng quát rằng: (c) When goods cannot be classified by reference to (a) or (b), they shall be classified under the heading which occurs last in numerical order among those which equally merit consideration EXPLANATORY NOTE This Rule provides three methods of classifying goods which, (I) prima facie, fall under two or more headings, either under the terms of Rule (b) or for any other reason These methods operate in the order in which they are set out in the Rule Thus Rule (b) operates only if Rule (a) fails in classification, and if both Rules (a) and (b) fail, Rule (c) will apply The order of priority is therefore (a) specific description; (b) essential character; (c) heading which occurs last in numerical order (II) (III) (IV) 1051 The Rule can only take effect provided the terms of headings or Section or Chapter Notes not otherwise require For instance, Note (B) to Chapter 97 requires that goods covered both by the description in one of the headings 97.01 to 97.05 and by the description in heading 97.06 shall be classified in one of the former headings Such goods are to be classified according to Note (B) to Chapter 97 and not according to this Rule RULE (a) The first method of classification is provided in Rule (a), under which the heading which provides the most specific description of the goods is to be preferred to a heading which provides a more general description It is not practicable to lay down hard and fast rules by which to determine whether one heading more specifically describes the goods than another, but in general it may be said that: (a) Một nhóm hàng đích danh mặt hàng cụ thể đặc trưng nhóm hàng mơ tả họ mặt hàng (ví dụ, máy cạo râu tơng có lắp động điện phân vào nhóm 85.10 mà khơng phải nhóm 84.67 nhóm dụng cụ cầm tay có lắp động điện vào nhóm 85.09 thiết bị điện gia dụng có lắp động điện) (a) A description by name is more specific than a description by class (e.g., shavers and hair clippers, with self-contained electric motor, are classified in heading 85.10 and not in heading 84.67 as tools for working in the hand with self-contained electric motor or in heading 85.09 as electro-mechanical domestic appliances with self-contained electric motor) (b) Một nhóm coi đặc trưng số nhóm phân loại cho mặt hàng nhập nhóm xác định rõ kèm theo mô tả mặt hàng cụ thể, đầy đủ nhóm khác (b) If the goods answer to a description which more clearly identifies them, that description is more specific than one where identification is less complete Các ví dụ: Examples of the latter category of goods are: (1) Mặt hàng thảm dệt móc dệt kim sử dụng xe ôtô, thảm phân loại phụ tùng xe tơ thuộc nhóm 87.08, nhóm 57.03 chúng lại mô tả cách đặc trưng thảm Do vậy, mặt hàng phân loại vào nhóm 57.03 (1) (2) Mặt hàng kính an tồn chưa có khung, làm thủy tinh dai bền cán mỏng, tạo hình sử dụng máy bay, khơng phân loại vào nhóm 88.03 phận hàng hóa thuộc nhóm 88.01 88.02 lại phân loại nhóm 70.07, nơi hàng hóa mơ tả đặc trưng loại hàng kính an tồn (2) Unframed safety glass consisting of toughened or laminated glass, shaped and identifiable for use in aeroplanes, which is to be classified not in heading 88.03 as parts of goods of heading 88.01 or 88.02 but in heading 70.07, where it is more specifically described as safety glass (V) Tuy nhiên, hai hay nhiều nhóm mà nhóm liên quan đến phần nguyên liệu chất cấu thành sản phẩm hỗn hợp hợp chất, liên quan đến phần đóng gói để bán lẻ, nhóm coi phản ánh tương đương đặc trưng hàng hóa trên, số nhóm có mơ tả xác đầy đủ hàng hóa Trong trường hợp này, phân loại hàng hóa áp dụng Qui tắc 3(b) 3(c) (V) 1052 Tufted textile carpets, identifiable for use in motor cars, which are to be classified not as accessories of motor cars in heading 87.08 but in heading 57.03, where they are more specifically described as carpets However, when two or more headings each refer to part only of the materials or substances contained in mixed or composite goods or to part only of the items in a set put up for retail sale, those headings are to be regarded as equally specific in relation to those goods, even if one of them gives a more complete or precise description than the others In such cases, the classification of the goods shall be determined by Rule (b) or (c) CHÚ GIẢI QUI TẮC (b) (VI) Cách phân loại theo Qui tắc 3(b) nhằm vào trường hợp: (i) Sản phẩm hỗn hợp (ii) Sản phẩm cấu tạo từ nhiều nguyên liệu khác (iii) Sản phẩm cấu tạo từ nhiều phận cấu thành khác (iv) Hàng hóa đóng gói dạng để bán lẻ Cách phân loại áp dụng không phân loại theo Qui tắc 3(a) (VII) Trong tất trường hợp trên, hàng hóa phân loại theo nguyên liệu cấu thành tạo nên tính chất hàng hóa chừng mực tiêu chí áp dụng (VIII) Yếu tố xác định tính chất hàng hóa đa dạng theo loại hàng hóa khác Ví dụ, xác định theo chất nguyên liệu phận cấu thành, theo thành phần, kích thước, số lượng, trọng lượng, trị giá, theo vai trị ngun liệu cấu thành có liên quan đến việc sử dụng hàng hóa (IX) Qui tắc 3(b) áp dụng cho mặt hàng cấu tạo từ thành phần khác nhau, không trường hợp thành phần gắn kết với thành tập hợp tách rời thực tế, mà thành phần để rời nhau, với điều kiện thành phần thích hợp với bổ sung cho nhau, tập hợp chúng tạo thành mà thông thường khơng thể bán rời Có thể kể số ví dụ loại sản phẩm trên: (1) Mặt hàng gạt tàn thuốc gồm giá khung có cốc tháo lắp vào để đựng tàn thuốc (2) Mặt hàng giá để gia vị dùng gia đình gồm có khung thiết kế đặc biệt (thường gỗ) số lượng thích hợp lọ gia vị có hình dáng kích thước phù hợp (VI) RULE (b) This second method relates only to: (i) Mixtures (ii) Composite goods consisting of different materials (iii) Composite goods consisting of different components (iv) Goods put up in sets for retail sales It applies only if Rule (a) fails In all these cases the goods are to be classified as if they consisted of the material or component which gives them their essential character, insofar as this criterion is applicable (VIII) The factor which determines essential character will vary as between different kinds of goods It may, for example, be determined by the nature of the material or component, its bulk, quantity, weight or value, or by the role of a constituent material in relation to the use of the goods (IX) For the purposes of this Rule, composite goods made up of different components shall be taken to mean not only those in which the components are attached to each other to form a practically inseparable whole but also those with separable components, provided these components are adapted one to the other and are mutually complementary and that together they form a whole which would not normally be offered for sale in separate parts Examples of the latter category of goods are: Ashtrays consisting of a stand incorporating a removable ash (1) bowl Household spice racks consisting of a specially designed frame (2) (usually of wood) and an appropriate number of empty spice jars of suitable shape and size (VII) 1053 Thông thường, thành phần khác tập hợp hàng hóa đựng bao bì (X) Theo Qui tắc 3(b) này, hàng hóa coi “ở dạng đóng gói để bán lẻ” phải có điều kiện sau: (a) Phải có hai loại hàng khác nhau, mà từ ban đầu nhìn xếp vào nhiều nhóm hàng khác Ví dụ, sáu dĩa (nĩa) nấu ăn coi theo Qui tắc này, khơng thể xếp sáu dĩa (nĩa) nấu ăn vào hai nhóm hàng; (b) Gồm sản phẩm hàng hóa xếp đặt để đáp ứng yêu cầu định để thực chức xác định; (c) Được xếp theo cách thích hợp để bán trực tiếp cho người sử dụng mà khơng cần đóng gói tiếp (ví dụ, đóng gói hộp, tráp, hòm) Thuật ngữ bao trùm hàng, ví dụ hàng gồm nhiều thực phẩm khác nhằm sử dụng để chế biến ăn bữa ăn Các ví dụ hàng phân loại theo Qui tắc 3(b) sau: (1) (a) Bộ thực phẩm bao gồm bánh xăng đch làm thịt bị, có khơng có mát (nhóm 16.02), đóng gói với khoai tây chiên (nhóm 20.04): Phân loại vào nhóm 16.02 (b) Bộ thực phẩm dùng để nấu Spaghetti (mỳ) gồm hộp Spaghetti (mỳ) sống (nhóm 19.02), gói mát béo (nhóm 04.06) gói nhỏ sốt cà chua (nhóm 21.03), đựng hộp các- tơng: Phân loại vào nhóm 19.02 Tuy nhiên, Qui tắc khơng bao gồm hàng gồm nhiều sản phẩm đóng nhau, ví dụ: (X) (a) (b) As a general rule, the components of these composite goods are put up in a common packing For the purposes of this Rule, the term “goods put up in sets for retail sale” shall be taken to mean goods which: Consist of at least two different articles which are, prima facie, classifiable in different headings Therefore, for example, six fondue forks cannot be regarded as a set within the meaning of this Rule; Consist of products or articles put up together to meet a particular need or carry out a specific activity; and Are put up in a manner suitable for sale directly to users without repacking (e.g., in boxes or cases or on boards) The term therefore covers sets consisting, for example, of different foodstuffs intended to be used together in the preparation of a ready-to-eat dish or meal Examples of sets which can be classified by reference to Rule (b) are: (1) (a) Sets consisting of a sandwich made of beef, with or without cheese, in a bun (heading 16.02), packaged with potato chips (French fries) (heading 20.04): Classification in heading 16.02 (b) Sets, the components of which are intended to be used together in the preparation of a spaghetti meal, consisting of a packet of uncooked spaghetti (heading 19.02), a sachet of grated cheese (heading 04.06) and a small tin of tomato sauce (heading 21.03), put up in a carton: Classification in heading 19.02 The Rule does not, however, cover selections of products put up together and consisting, for example, of: (c) 1054 - - (2) (3) (XI) Một thùng đồ hộp gồm: 01 hộp tơm (nhóm 16.05), 01 hộp patê gan (nhóm 16.02), 01 hộp mát (nhóm 04.06), 01 hộp thịt lợn muối xơng khói cắt lát (nhóm 16.02) 01 hộp xúc xích cocktail (Nhóm 16.01); Một hộp gồm: 01 chai rượu mạnh (nhóm 22.08) 01 chai rượu vang (nhóm 22.04) Trường hợp ví dụ nêu hàng hóa tương tự, mặt hàng phân loại riêng biệt vào nhóm phù hợp với mặt hàng Bộ đồ làm đầu gồm: tơng điện (nhóm 85.10), lược (nhóm 96.15), kéo (nhóm 82.13), bàn chải (nhóm 96.03) khăn mặt vật liệu dệt (nhóm 63.02), đựng túi da thuộc (nhóm 42.02): Phân loại vào nhóm 85.10 Bộ dụng cụ vẽ gồm: thước (nhóm 90.17), vịng tính (nhóm 90.17), compa (nhóm 90.17), bút chì (nhóm 96.09) vót bút chì (nhóm 82.14), đựng túi nhựa (nhóm 42.02): Phân loại vào nhóm 90.17 Đối với sản phẩm nêu trên, việc phân loại vào thành phần, thành phần với nhau, mà mang đặc tính sản phẩm Qui tắc không áp dụng cho hàng hóa bao gồm thành phẩm đóng gói riêng biệt có khơng xếp với bao chung với tỷ lệ cố định cho sản xuất cơng nghiệp, ví dụ sản xuất đồ uống CHÚ GIẢI QUI TẮC (c) (XII) Khi không áp dụng Qui tắc 3(a) 3(b), hàng hóa phân loại theo Qui tắc 3(c) Theo Qui tắc hàng hóa phân loại vào nhóm có thứ tự sau số nhóm xem xét để phân loại - A can of shrimps (heading 16.05), a can of pâté de foie (heading 16.02), a can of cheese (heading 04.06), a can of sliced bacon (heading 16.02), and a can of cocktail sausages (heading 16.01); or A bottle of spirits of heading 22.08 and a bottle of wine of heading 22.04 In the case of these two examples and similar selections of products, each item is to be classified separately in its own appropriate heading Hairdressing sets consisting of a pair of electric hair clippers (2) (heading 85.10), a comb (heading 96.15), a pair of scissors (heading 82.13), a brush (heading 96.03) and a towel of textile material (heading 63.02), put up in a leather case (heading 42.02): Classification in heading 85.10 Drawing kits comprising a ruler (heading 90.17), a disc calculator (3) (heading 90.17), a drawing compass (heading 90.17), a pencil (heading 96.09) and a pencil-sharpener (heading 82.14), put up in a case of plastic sheeting (heading 42.02) : Classification in heading 90.17 For the sets mentioned above, the classification is made according to the component, or components taken together, which can be regarded as conferring on the set as a whole its essential character (XI) This Rule does not apply to goods consisting of separately packed constituents put up together, whether or not in a common packing, in fixed proportions for the industrial manufacture of, for example, beverages - (XII) 1055 Rule (c) When goods cannot be classified by reference to Rule (a) or (b), they are to be classified in the heading which occurs last in numerical order among those which equally merit consideration in determining their classification QUI TẮC Hàng hóa khơng thể phân loại theo Qui tắc phân loại vào nhóm phù hợp với loại hàng hóa giống chúng RULE Goods which cannot be classified in accordance with the above Rules shall be classified under the heading appropriate to the goods to which they are most akin CHÚ GIẢI QUI TẮC EXPLANATORY NOTE (I) Qui tắc đề cập đến hàng hóa khơng thể phân loại theo Qui tắc đến Qui tắc Qui tắc qui định hàng hóa phân loại vào nhóm phù hợp với loại hàng hóa giống chúng (I) This Rule relates to goods which cannot be classified in accordance with Rules to It provides that such goods shall be classified under the heading appropriate to the goods to which they are most akin (II) Cách phân loại theo Qui tắc đòi hỏi việc so sánh hàng hóa định phân loại với hàng hóa tương tự phân loại để xác định hàng hóa giống chúng Những hàng hóa định phân loại xếp nhóm hàng hóa giống chúng (II) In classifying in accordance with Rule 4, it is necessary to compare the presented goods with similar goods in order to determine the goods to which the presented goods are most akin The presented goods are classified in the same heading as the similar goods to which they are most akin (III) Xác định giống dựa nhiều yếu tố, ví dụ mơ tả, đặc điểm, tính chất, mục đích sử dụng hàng hóa (III) Kinship can, of course, depend on many factors, such as description, character, purpose QUI TẮC RULE In addition to the foregoing provisions, the following Rules shall apply in respect of the goods referred to therein: Những qui định sau áp dụng cho hàng hóa đây: (a) Bao đựng máy ảnh, máy quay phim, hộp đựng nhạc cụ, bao súng, hộp đựng dụng cụ vẽ, hộp tư trang loại bao hộp tương tự, thích hợp có hình dạng đặc biệt để chứa hàng hóa hàng hóa xác định, dùng thời gian dài kèm với sản phẩm bán, phân loại với sản phẩm Tuy nhiên, nguyên tắc không áp dụng bao bì mang tính chất trội so với hàng hóa mà chứa đựng; (a) 1056 Camera cases, musical instrument cases, gun cases, drawing instrument cases, necklace cases and similar containers, specially shaped or fitted to contain a specific article or set of articles, suitable for long-term use and presented with the articles for which they are intended, shall be classified with such articles when of a kind normally sold therewith This Rule does not, however, apply to containers which give the whole its essential character; (b) Ngoài Qui tắc 5(a) nêu trên, bao bì đựng hàng hóa phân loại với hàng hóa bao bì loại thường dùng cho loại hàng hóa Tuy nhiên, nguyên tắc khơng áp dụng loại bao bì mà rõ ràng phù hợp để dùng lặp lại CHÚ GIẢI QUI TẮC CHÚ GIẢI QUI TẮC (a) (Hộp, túi, bao loại bao bì chứa đựng tương tự) (I) Qui tắc để áp dụng cho bao bì dạng sau: (1) Thích hợp riêng có hình dạng đặc biệt để đựng loại hàng hàng xác định, tức bao bì thiết kế đặc thù để chứa hàng hóa đó, số loại bao bì có hình dáng hàng hóa mà chứa đựng; (2) Có thể sử dụng lâu dài, tức chúng thiết kế để có độ bền dùng với hàng hóa Những bao bì để bảo quản hàng hóa chưa sử dụng (ví dụ, trình vận chuyển lưu trữ) Đặc tính cho phép phân biệt chúng với loại bao bì đơn giản; (3) Được trình bày với hàng hóa chứa đựng chúng, hàng hóa đóng gói riêng khơng để thuận tiện cho việc vận chuyển Trường hợp bao bì trình bày riêng lẻ phân loại theo nhóm thích hợp với chúng; (4) Là loại bao bì thường bán với hàng hóa chứa đựng nó; (5) Khơng mang tính chất hàng (II) Những ví dụ bao bì kèm với hàng hóa áp dụng Qui tắc để phân loại: (1) Hộp trang sức (nhóm 71.13); (2) Bao đựng máy cạo râu điện (nhóm 85.10); (b) Subject to the provisions of Rule (a) above, packing materials and packing containers presented with the goods therein shall be classified with the goods if they are of a kind normally used for packing such goods However, this provision is not binding when such packing materials or packing containers are clearly suitable for repetitive use EXPLANATORY NOTE (I) (1) (2) (3) (4) (5) (II) (1) (2) 1057 RULE (a) (Cases, boxes and similar containers) This Rule shall be taken to cover only those containers which : Are specially shaped or fitted to contain a specific article or set of articles, i.e., they are designed specifically to accommodate the article for which they are intended Some containers are shaped in the form of the article they contain; Are suitable for long-term use, i.e., they are designed to have a durability comparable to that of the articles for which they are intended These containers also serve to protect the article when not in use (during transport or storage, for example) These criteria enable them to be distinguished from simple packings; Are presented with the articles for which they are intended, whether or not the articles are packed separately for convenience of transport Presented separately the containers are classified in their appropriate headings; Are of a kind normally sold with such articles; and Do not give the whole its essential character Examples of containers, presented with the articles for which they are intended, which are to be classified by reference to this Rule are: Jewellery boxes and cases (heading 71.13); Electric shaver cases (heading 85.10); (3) (4) (5) (III) (IV) (V) Bao ống nhòm, hộp kính viễn vọng (nhóm 90.05); Hộp, bao túi đựng nhạc cụ (nhóm 92.02); Bao súng (nhóm 93.03) Những ví dụ bao bì khơng áp dụng Qui tắc này, kể như: hộp đựng chè bạc, cốc gốm trang trí đựng đồ CHÚ GIẢI QUI TẮC (b) (Bao bì) Qui tắc qui định việc phân loại bao bì thường dùng để đóng gói chứa đựng hàng hóa Tuy nhiên, Qui tắc khơng áp dụng cho bao bì dùng lặp lại, ví dụ, trường hợp thùng kim loại bình sắt, thép đựng khí đốt dạng nén lỏng Qui tắc liên quan trực tiếp đến Qui tắc 5(a), vậy, việc phân loại bao, túi bao bì tương tự thuộc loại nêu Qui tắc 5(a) phải áp dụng theo Qui tắc 5(a) (3) (4) (5) (III) (IV) (V) Binocular cases, telescope cases (heading 90.05); Musical instrument cases, boxes and bags (e.g., heading 92.02); Gun cases (e.g., heading 93.03) Examples of containers not covered by this Rule are containers such as a silver caddy containing tea, or an ornamental ceramic bowl containing sweets RULE (b) (Packing materials and packing containers) This Rule governs the classification of packing materials and packing containers of a kind normally used for packing the goods to which they relate However, this provision is not binding when such packing materials or packing containers are clearly suitable for repetitive use, for example, certain metal drums or containers of iron or steel for compressed or liquefied gas This Rule is subject to Rule (a) and, therefore, the classification of cases, boxes and similar containers of the kind mentioned in Rule (a) shall be determined by the application of that Rule QUI TẮC Để đảm bảo tính pháp lý, việc phân loại hàng hóa vào phân nhóm nhóm phải xác định phù hợp theo nội dung phân nhóm giải phân nhóm có liên quan, Qui tắc với sửa đổi chi tiết cho thích hợp, điều kiện có phân nhóm cấp độ so sánh Theo Qui tắc giải phần chương có liên quan áp dụng, trừ nội dung mô tả phân nhóm có yêu cầu khác RULE For legal purposes, the classification of goods in the subheadings of a heading shall be determined according to the terms of those subheadings and any related Subheading Notes and, mutatis mutandis, to the above Rules, on the understanding that only subheadings at the same level are comparable For the purposes of this Rule the relative Section and Chapter Notes also apply, unless the context otherwise requires CHÚ GIẢI QUI TẮC (I) Với sửa đổi chi tiết cho thích hợp, Qui tắc từ đến điều chỉnh việc phân loại cấp độ phân nhóm nhóm (II) Theo Qui tắc 6, cụm từ có nghĩa qui định sau: EXPLANATORY NOTE (I) Rules to above govern, mutatis mutandis, classification at subheading levels within the same heading (II) For the purposes of Rule 6, the following expressions have the meanings hereby assigned to them: 1058 (a) (b) (III) “các phân nhóm cấp độ”: phân nhóm gạch (cấp độ 1) phân nhóm hai gạch (cấp độ hai) Do đó, xem xét tính phù hợp hai hay nhiều phân nhóm gạch phân nhóm theo Qui tắc 3(a), tính mơ tả đặc trưng giống hàng hóa cần phân loại đánh giá sở nội dung phân nhóm gạch có liên quan Khi xác định phân nhóm gạch có mơ tả đặc trưng phân nhóm gạch chọn phân nhóm gạch phân chia tiếp phải xem xét nội dung phân nhóm hai gạch để xác định lựa chọn phân nhóm hai gạch phù hợp cho hàng hóa cần phân loại “trừ nội dung phân nhóm có yêu cầu khác” có nghĩa là: trừ giải Phần Chương có nội dung khơng phù hợp với nội dung phân nhóm hàng Chú giải phân nhóm Ví dụ, Chương 71, định nghĩa “bạch kim” nêu Chú giải 4(B) Chương 71 khác với Chú giải phân nhóm Chương 71 Do vậy, để giải thích phân nhóm 7110.11 7110.19, Chú giải phân nhóm áp dụng cịn Chú giải 4(B) chương không áp dụng Phạm vi phân nhóm hai gạch khơng vượt q phạm vi phân nhóm gạch mà trực thuộc; phạm vi phân nhóm gạch khơng vượt q phạm vi nhóm mà phân nhóm gạch trực thuộc (a) (b) (III) 1059 “subheadings at the same level”: one-dash subheadings (level 1) or two-dash subheadings (level 2) Thus, when considering the relative merits of two or more one-dash subheadings within a single heading in the context of Rule (a), their specificity or kinship in relation to a given article is to be assessed solely on the basis of the texts of the competing one-dash subheadings When the one-dash subheading that is most specific has been chosen and when that subheading is itself subdivided, then, and only then, shall the texts of the two-dash subheadings be taken into consideration for determining which two-dash subheading should be selected “unless the context otherwise requires” : except where Section or Chapter Notes are incompatible with subheading texts or Subheading Notes This occurs, for example, in Chapter 71 where the scope assigned to the term “platinum” in Chapter Note (B) differs from that assigned to “platinum” in Subheading Note For the purpose of interpreting subheadings 7110.11 and 7110.19, therefore, Subheading Note applies and Chapter Note (B) is to be disregarded The scope of a two-dash subheading shall not extend beyond that of the one-dash subheading to which the two-dash subheading belongs; and the scope of a one-dash subheading shall not extend beyond that of the heading to which the one-dash subheading belongs DANH MỤC HÀNG HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU VIỆT NAM (Theo thông tư số 65/2017/TT-BTC ngày 27/6/2017 Bộ Tài chính) Chịu trách nhiệm xuất bản: Giám đốc PHAN NGỌC CHÍNH Chịu trách nhiệm nội dung: Tổng biên tập PHAN NGỌC CHÍNH Biên tập: Nguyễn Thanh Bắc Hồng Phượng Trình bày bìa: Biên tập kỹ thuật: Gia Khiêm Bùi Phúc Sửa in: Đơn vị liên kết: Cục Thuế Xuất nhập - Tổng cục Hải quan Địa chỉ: Lơ E3 - Đường Dương Đình Nghệ - Khu đô thị Cầu Giấy - TP.Hà Nội In 1.200 cuốn, khổ 29,5x20,5cm Công ty TNHH In TM Sông Lam Địa chỉ: Số - Phùng Chí Kiên - Nghĩa Đơ - Cầu Giấy - Hà Nội Số xác nhận ĐKXB:3265 -2017/CXBIPH/1-69/TC Số QĐXB:135/QĐ-NXBTC Mã ISBN: 978-604-79-1693-1 In xong nộp lưu chiểu quý năm 2017 1060