1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận Văn Phân Tích Diễn Ngôn Quảng Cáo Du Lịch Bằng Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf

103 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 103
Dung lượng 1,06 MB

Nội dung

GIỚI THIỆU Số hóa bởi Trung tâm Học liệu ĐHTN http //www lrc tnu edu vn/ ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN KHOA NGOẠI NGỮ BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP ĐẠI HỌC PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN QUẢNG CÁO DU L[.]

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN KHOA NGOẠI NGỮ BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP ĐẠI HỌC PHÂN TÍCH DIỄN NGƠN QUẢNG CÁO DU LỊCH TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Mã số: ĐH2011 09-05 Chủ nhiệm đề tài: ThS Nguyễn Thị Diệu Hà Ngƣời tham gia thực hiện: ThS Lê Quang Dũng Xác nhận quan chủ trì đề tài (ký, họ tên, đóng dấu) THÁI NGUYÊN – NĂM 2013 Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ GIỚI THIỆU Giới thiệu Phân tích diễn ngơn liên quan với việc nghiên cứu mối quan hệ ngôn ngữ bối cảnh đƣợc sử dụng Đó nhánh ngôn ngữ học, phát triển ngành khác từ năm 1960 đầu năm 1970, bao gồm ngôn ngữ học ký hiệu học (nghiên cứu dấu hiệu biểu tƣợng ngôn ngữ), tâm lý học, nhân chủng học xã hội học Chủ đề phân tích diễn ngôn ngôn ngữ sử dụng: văn văn tất loại, liệu văn nói, từ trị chuyện với hình thức đánh giá cao thức phát biểu Bởi vậy, phƣơng pháp phân tích tƣơng đối khác biệt so với cách tiếp cận nhà nghiên cứu ngữ pháp truyền thống Điều nhấn mạnh tƣợng ngôn ngữ mức độ câu, họ bị ảnh hƣởng bối cảnh tƣợng xã hội học Năm 1973 mốc thời gian mà phân tích diễn ngơn đƣợc nghiên cứu với nhƣ cách thức tiếp cận chức ngôn ngữ nhƣ mơ hình MAK Halliday Mơ hình ngơn ngữ Halliday nhấn mạnh chức xã hội ngơn ngữ , yếu tố quan trọng để có đƣợc thành cơng giao tiếp Mơ hình ngơn ngữ học Halliday nhấn mạnh vào chức xã hội ngôn ngữ tức ý tƣởng háo kinh nghiệm, hợp lý hóa văn bản, cấu trúc theo chủ đề thông tin ngôn luận văn Ở Việt Nam, phân tích diễn ngơn lĩnh vực nghiên cứu mẻ, nhƣng điều khơng có nghĩa nhà ngơn ngữ học Việt Nam khơng quan tâm đến Chúng ta ví dụ system symbolic link text Tiếng Việt (Hệ thống gắn kết văn tiếng Việt) Trần Ngọc Add (1985) system linked error Tiếng Việt (Hệ thống gắn kết phát biểu tiếng Việt) Nguyễn Thị Việt Thanh (1999) Đây lần văn Việt Nam đƣợc nhìn nhận từ nhiều khía cạnh khác phân tích diễn ngôn Tuy nhiên, ý tƣởng sách chịu ảnh hƣởng học giả ngƣời Nga năm 1970 1980 nay, phân tích diễn ngơn có quy mơ rộng đƣợc giảng dạy Việt Nam nhƣng chƣa nhận đƣợc quan tâm mức Phân tích diễn ngơn có vai trị quan trọng việc tìm hiểu đƣợc chuyển tải văn Trong thực tế, hình thức ngữ pháp âm vị học đƣợc kiểm tra cách riêng biệt, chúng số đáng tin cậy chức năng: chúng đƣợc thực nhau, nhìn bối cảnh, đến số kết luận chức chúng Điều có nghĩa phân tích diễn ngơn cho biết thêm bổ sung cho mối quan tâm truyền thống lý để tơi chọn chủ đề “Phân tích diễn ngơn quảng cáo du lịch tiếng Anh tiếng Việt” Nhƣ biết, du lịch đƣợc coi ngành công Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ nghiệp tiềm nhiều quốc gia có Việt Nam Để hút ý khách du lịch nƣớc, năm 2012, nhiều chiến dịch xúc tiến du lịch đƣợc thực Việt Nam với phƣơng châm Việt Nam – Vẻ đẹp bất tận Do đó, vai trị quảng cáo đặc biệt quảng cáo du lịch trở nên cần thiết hết Với phát triển khoa học cơng nghệ, quảng cáo du lịch đƣợc nhìn thấy khắp nơi, lúc thơng qua Internet, tờ rơi, báo chí, phƣơng tiện truyền thơng đại chúng… Để truyền đạt ý tƣởng mình, ngƣời làm lĩnh vực quảng cáo sử dụng ngôn ngữ tiếng Anh, ngơn ngữ quốc tế, tiếng Anh trở thành công cụ giúp ngƣời chuyển tải thông tin kết nối với với ngƣời khác nơi giới Mục đích Thơng qua việc nghiên cứu, so sánh, đối chiếu điểm tƣơng đồng dị biệt diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Anh tiếng Việt, đề tài đề xuất số ý tƣởng cho ngƣời làm ngành quảng cáo đƣa số gợi ý việc giảng dạy học tập cho xinh viên chuyên ngành du lịch Phạm vi nghiên cứu Nghiên cứu tập trung vào 100 diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc lựa chọn từ địa điểm du lịch khác Việt Nam nƣớc Anh, Singapore, Malaysia Phƣơng pháp nghiên cứu Để làm rõ điểm tƣơng đồng dị biệt diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Anh tiếng Việt, liệu diễn ngôn quảng cáo du lịch Việt Nam, Singapore, Anh, Malaysia … từ báo chí, tờ rơi, sách, mạng Internet đƣợc lựa chọn, phân tích, so sánh, đối chiếu tổng hợp Cấu trúc đề tài Đề tài bao gồm ba phần: Phần I: Giới thiệu Phần II: Nội dung Chƣơng I: Tổng quan lý thuyết Chƣơng II: Những đặc trƣng quảng cáo du lịch viết tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng III: Phần III: Kết luận Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ CHƢƠNG I: TỔNG QUAN LÝ THUYẾT Các khái niệm diễn ngôn Diễn ngôn – phát ngôn, hành động lời nói tạo sinh văn gồm ngƣời nghe bình đẳng với ngƣời nói đƣợc xem “sự kiện giao tiếp tƣơng tác văn hoá xã hội” (Van Dijk) chủ thể, khách thể ngƣời tiếp nhận Chữ “diễn ngơn” có nguồn gốc từ tiếng La Tinh, nghĩa “chạy tới chạy lui khắp tứ phía” Tƣơng tác diễn ngơn trực tiếp diễn đồng thời (khẩu ngữ), gián tiếp diễn không đồng thời (văn viết) Cấu trúc giao tiếp diễn ngơn thiết hố – tồn tinh thần “ngƣời nói (tác giả), ngƣời nghe (độc giả) đối tƣợng (ai gì) đƣợc nói tới (nhân vật)” hồn tồn khơng đồng với cấu trúc kí hiệu học nhân tố đại diện cho – văn Bởi “việc tạo diễn ngôn hoạt động nhƣ lựa chọn khả khai phá cho đƣờng vƣợt qua mạng lƣới giới định”, nên diễn ngơn khơng phải hệ thống kí hiệu, mà hệ thống thẩm quyền giao tiếp diễn ngôn: thẩm quyền sáng tạo (chủ quan – tác giả), thẩm quyền đƣợc biểu đạt (khách quan – nhân vật) vàthẩm quyền tiếp nhận (của đối tƣợmg tiếp nhận – ngƣời đọc) Cách hiểu diễn ngôn nhƣ “đơn vị thực tế giao tiếp lời nói” (M Bakhtin) theo kiểu “siêu ngơn ngữ học” nhƣ cách hiểu tu từ học thi pháp học đại, vƣợt ngồi giới hạn giải thích ngơn ngữ học xem diễn ngơn “cấu trúc thông tin” văn (O.G Revzina) Tác phẩm văn học quy mơ xem đơn vị phát ngôn nhất, tức diễn ngôn, kiện kiện (giao tiếp) thực hoá chiến lƣợc giao tiếp khn khổ hình thái diễn ngôn định Thực tiễn diễn ngôn hoạt động phiên dịch ý nghĩa từ ngơn ngữ hi hữu “lời nói bên trong” (L.S Vygotski, N.I Zinkin) giới hạn ý nghĩa sang ngôn ngữ phổ biến với hàm nghĩa qui phạm định Ở ngƣời tiếp nhận văn bản, cần có bƣớc dừng hồi đáp – “dịch ngƣợc” (N.I Zinkin), đầy ắp thêm bớt, cải biến nghĩa gốc Những dạng thức (chủng loại) quan trọng hoạt động diễn ngôn là: trần thuật (narrative – phát ngơn mang tính kiện kép, hợp “sự kiện phản ánh đƣợc thuật lại” “sự kiện giao tiếp trần thuật” thể thống văn (M Bakhtin), trình bày (iterative – phát ngơn mơ tả, định nghĩa, giải thích trạng thái Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ trình phi kiện), trình diễn (performative – phát ngơn tự biểu hiện, tức hành động trực tiếp lời nói, ví nhƣ thề, khấn, lệnh), tun cáo (declarative – phát ngơn triển khai dƣới hình thức diễn ngơn q trình tƣ phi diễn ngơn, tự giao tiếp) Các dạng diễn ngơn then chốt đƣợc đốn định tảng thi pháp học ứng với thể loại văn học tự sự, kịch trữ tình, đồng thời, dạng diễn ngơn hình thành nên hình thức kết cấu lối viết nghệ thuật: trần thuật, đối thoại, bình luận Văn đặc trƣng văn phân tích diễn ngơn Đối tƣợng phân tích diễn ngơn văn mà chất liệu ngơn ngữ Cho đến ngƣời ta cho diễn ngôn khái niệm khó định nghĩa có nhiều nội hàm khiến việc đƣa định nghĩa dẫn đến thiếu hụt nội hàm tiềm ẩn Bởi diễn ngơn, với vỏ bên ngồi ngơn ngữ (thể văn viết nói), cịn bao hàm nhiều yếu tố nhƣ tâm lý, lịch sử, trị, tri thức, phong cách, tình huống…Điều tạo hội cho nhiều giới tham gia bàn luận,mổ xẻ vấn đề Thơng thƣờng, phân tích diễn ngơn dựa đơn vị văn siêu văn “Văn sản phẩm diễn ngôn xuất cách tự nhiên dƣới dạng nói, viết biểu cử chỉ, đƣợc nhận dạng mục đích phân tích, thƣờng thể ngơn ngữ với chức gián tiếp xác định đƣợc Ví dụ: Một hội thoại, áp phích (D.Crystal:1992) Yếu tố nội dung, yếu tố cấu trúc hình thức, yếu tố hƣớng, yếu tố định biên Ngồi có quan niệm khác nhà ngôn ngữ học đặc trƣng văn Halliday Hasan quan niệm: khái niệm trung tâm văn lý thuyết khái niệm Chất Văn Bản (Texture) Chất văn đƣợc giải thích thơng qua hai phƣơng diện: Phương diện nội tại, phương diện ngoại Phƣơng diện nội văn gồm hai thành tố: Liên kết (conhension) phƣơng diện hình thức đánh dấu kết nối mệnh đề câu Cấu trúc văn nội câu (internal textual structure: tổ chức câu phận câu theo cách làm cho câu quan hệ đƣợc với chu cảnh nó) Liên kết cấu trúc văn nội câu làm thành mặt ngôn ngữ học chất văn Phƣơng diện nội chất văn cấu trúc diễn ngơn (structure of discourse) Đó “cấu Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ trúc vĩ mô” văn bản, làm cho văn thuộc loại riêng nhƣ hội thoại, trữ tình… Cấu trúc diễn ngơn thuộc mặt tình chất văn Tình (Ngữ cảnh: context of situation) gồm ba phần: trƣờng, thức, khơng khí chung: Trƣờng (field): kiện tổng quát văn hành chức, bao gồm đề tài – chủ đề (subject – Natter) với tƣ cách yếu tố Trƣờng tính chủ động xã hội đƣợc thể Thức (mode): Chức văn kiện Thức vai trị ngơn ngữ tình Khơng khí chung (tenor): Phản ánh loại hình tƣơng tác theo vai tập hợp quan hệ xã hội thích ứng, tính lâu dài hay thời, ngƣời tham dự hữu quan Yếu tố ngữ pháp phân tích diễn ngơn 3.1 Vai trị ngữ pháp phân tích diễn ngơn Trong diễn ngơn ln có hai mục tiêu cần đạt đƣợc cung cấp thơng tin phân tích ngơn ngữ cho phép để hiển thị, làm văn có nghĩa khơng Trong q trình này, có khả đƣợc tiết lộ nhiều ý nghĩa, thay thế, mơ hồ, ẩn dụ nhƣ Đây mức thấp hai mức độ Nó nên luôn đạt đƣợc cung cấp phân tích đƣợc ví nhƣ liên quan đến văn đến tính chung ngơn ngữ, miễn đƣợc dựa ngữ pháp, nói cách khác Mức độ cao thành tích đóng góp cho việc đánh giá văn : phân tích ngơn ngữ học cho phép để nói văn , khơng phải văn có hiệu lực cho mục đích - tơn trọng thành cơng tơn trọng thất bại, giải thích khơng môi trƣờng văn bản, bao gồm ý định ngƣời tham gia sản xuất Chúng ta biết văn đơn vị ngữ nghĩa, ngữ pháp Nhƣng ý nghĩa đƣợc thực thông qua chữ : khơng có lý thuyết chữ - là, ngữ pháp - khơng có cách làm cho giải thích rõ ràng ý nghĩa văn Đây lý quan tâm diện phân tích diễn ngơn thực tế, cung cấp bối cảnh ngữ pháp có vị trí trung tâm Chúng ta thấy ba ý nghĩa mệnh đề Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ chứng ngộ họ lexico - ngữ pháp tiếng Anh , nghĩa kinh nghiệm chứng ngộ thơng qua loại quy trình khác , ý nghĩa cá nhân chứng ngộ hệ thống tâm trạng phƣơng thức , ý nghĩa văn thực hệ thống chủ đề 3.2 Ý nghĩa kinh nghiệm chứng ngộ thơng qua hệ thống loại q trình Rõ ràng ý nghĩa kinh nghiệm đƣợc thể qua loại trình khác Ý nghĩa kinh nghiệm phƣơng tiện xây dựng / đại diện thực hệ thống ngôn ngữ thông qua hệ thống bắc cầu có liên quan với trình khác cung cấp hệ quy chiếu diễn Bắc quy định cụ thể loại khác q trình đƣợc ghi nhận ngôn ngữ , cấu trúc mà họ đƣợc thể Một trình bao gồm khả ba thành phần: trình tự, tham gia vào trình này, trƣờng hợp liên quan đến q trình loại q trình là: trình vật chất, trình hành vi, trình tâm thần, q trình lời nói, q trình quan hệ, q trình tồn • q trình Vật liệu trình thực hiện: hành động hay chí nhƣ đọc sách làm việc , tham gia Họ bày tỏ quan điểm cho số thực thể - Nam diễn viên "khơng" - đƣợc thực "sang" số tổ chức khác - mục tiêu Ví dụ: mua xe Diễn viên Pro: mat Mục tiêu • q trình hành vi q trình sinh lý tâm lý hành vi nhƣ ho , ca hát, mơ ƣớc Ngữ pháp , họ trung gian vật chất tinh thần trình nhƣ ví dụ sau : Ngƣời đàn ơng nghèo sâu sắc ký Behaver Pro : beh Circumstance • trình tâm thần trình cảm nhận nhƣ suy nghĩ , yêu thƣơng Nó bao gồm bốn phân nhóm : nhận thức (suy nghĩ , hiểu biết, nhận thức ) , nhận thức (nghe, cảm nhận, cảm giác ) , tình cảm ( yêu, ghét ) desirative ( muốn , mong muốn , có nhu cầu ) Trong trình tâm thần, thƣờng có hai ngƣời tham gia đƣợc gọi tƣơng ứng cảm biến ( ngƣời cảm nhận , cảm thấy , suy nghĩ, mong muốn ) tƣợng ( cảm nhận , cảm thấy , suy nghĩ , muốn ) Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ Ví dụ : • Tơi nghe bƣớc lên cầu thang Cảm biến Pro: triển tƣợng Circumstance • q trình lời q trình nói nhƣ nói , nói chuyện, nói Nhƣng " nói " phải đƣợc hiểu theo nghĩa rộng hơn, bao gồm loại ngoại tệ biểu tƣợng ý nghĩa, nhƣ "thông báo cho bạn biết giữ im lặng" "đã đến 10:30 rồi" Chức ngữ pháp "bạn, tôi, thông báo, đồng hồ tôi" Sayer • q trình quan hệ q trình đƣợc, có, đƣợc Nó kèm theo phân nhóm đƣợc trình bày bảng dƣới đây: (i) attribute (ii) identifying Intensive Jane is nice He is the monitor Circumstantial My birthday is on March, 19th Yesterday is the 10th Possessive He has a car This car is his  trình sinh đại diện cho tồn hay xảy ra, ví dụ: Có gái xinh đẹp lớp 3.3 Yếu tố cá nhân cấu trúc tâm trạng Khi giải thích điều khoản, ngồi việc thể chức thơng báo, mang ý nghĩa ngoại tệ tổ chức nhƣ kiện tƣơng tác liên quan đến loa, nhà văn, khán giả Khi ngƣời tƣơng tác với ngƣời khác để trao đổi thông tin gây ảnh hƣởng đến hành vi họ làm việc , ơng áp dụng lần lƣợt nhƣ " ngƣời hỏi " " cung cấp thông tin " Theo Halliday (1994), loại vai trò phát biểu , nằm đằng sau tất loại cụ thể nhận ra, hai : cho đòi hỏi 3.4 Ý nghĩa văn chứng ngộ thơng qua cấu trúc theo chủ đề Cơ cấu chuyên đề đƣợc biết đến nhƣ một, mà cung cấp cho điều khoản nhân vật nhƣ tin nhắn Cơ cấu chuyên đề bao gồm hai phần: chủ đề rheme Chủ đề yếu tố phục vụ nhƣ điểm xuất phát tin nhắn, phần chủ đề đƣợc phát triển , đƣợc gọi chủ đề Nhƣ cấu trúc tin nhắn, điều khoản bao gồm chủ đề kèm với chủ đề cấu trúc đƣợc thể theo thứ tự - điều đƣợc lựa chọn chủ đề đƣợc đặt nhƣ trong: Sự liên kết văn Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ Chúng ta thấy văn thống chuỗi câu lời phát biểu mà dƣờng nhƣ "treo" " đƣợc liên kết " với có chứa số từ cụm từ cho phép nhà văn loa để thiết lập mối quan hệ câu ranh giới lời nói, giúp để buộc câu văn với Chúng đƣợc gọi yếu tố gắn kết Halliday Hasan (1976) yếu tố liên kết là: tài liệu tham khảo, thay thế, dấu chấm lửng, kết hợp, gắn kết mặt từ vựng • Tài liệu tham khảo Có hai loại tài liệu tham khảo: anaphoric cataphoric Anaphoric đƣợc định nghĩa "mặt hàng" mà ngƣời đọc ngƣời nghe ngƣợc trở lại để tổ chức, quy trình hay nhà nƣớc vấn đề đề cập Cataphoric lại cung cấp cho ngƣời đọc ngƣời nghe thông tin cách chuyển tiếp hay lôi kéo ngƣời nghe • Thay đại từ người Thay sử dụng từ thay cụm từ Nó đề cập đến q trình kết việc thay mục cách khác địa điểm cụ thể giảng Có ba loại thay : thay danh nghĩa , thay lời nói thay clausal • Dấu chấm lửng Yếu tố xảy số yếu tố cốt yếu bị bỏ qua Từ câu mệnh đề đƣợc phục hồi cách tham khảo yếu tố văn tố tụng Trƣớc không gắn kết, sau gắn kết Sự gắn kết hình elip ln xuất anaphoric Nhƣ thay thế, đƣợc nhìn vào ba phân nhóm ellipsis danh nghĩa, dấu chấm lửng lời nói dấu chấm lửng clausal • Liên từ Sự khác biệt kết hợp, tham khảo, thay dấu chấm lửng kết hợp yêu cầu để nhắc nhở ngƣời đọc thông tin đề cập, hành động trạng thái vấn đề mà phƣơng thức liên kết báo hiệu mối quan hệ mà đƣợc hiểu đầy đủ thơng qua tham chiếu đến phần khác văn Sự liên kết phân tích diễn ngơn đƣợc nghiên cứu cách hẹp mối quan hệ hợp lý kiện nối tiếp không phân biệt đƣợc hai câu hai mệnh đề Có bốn loại liên từ: thời gian, quan hệ nhân quả, bổ sung đối lập  Liên kết mặt từ vựng Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ Sự gắn kết từ vựng xảy hai từ văn đƣợc ngữ nghĩa liên quan số cách, nói cách khác, họ có liên quan ý nghĩa chúng Các khái niệm gắn kết từ vựng lần đƣợc tiến xếp thứ tự Firth (1957) phát triển Halliday (1961, 1966) Sự liên kết mặt từ vựng xảy hai từ văn cấu thành loại chính: phép lặp, từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa • Phép lặp Lặp lại bao gồm lặp lại, từ đồng nghĩa gần đồng nghĩa, siêu phối từ chung Lặp lại nhƣ vậy, thực tốt chức ngữ nghĩa tƣơng tự nhƣ tài liệu tham khảo liên kết chặt chẽ Nó cịn đề cập đến mục từ vựng với ý nghĩa tƣơng tự xảy nhiều ngơn tƣơng tự Ví dụ: Xa mặt, cách lịng • Từ đồng nghĩa Từ đồng nghĩa đề cập đến mối quan hệ từ khác mang ý nghĩa tƣơng tự gần nhƣ ý nghĩa cho ngƣời cụ thể, đối tƣợng, quy trình, chất lƣợng Ví dụ: Marianne Hardwick nhút nhát khơng thích mạo hiểm • Từ trái nghĩa Chức tƣơng phản hai từ đƣợc dự kiến Từ trái nghĩa đƣợc chia thành bốn nhóm: Ngƣợc lại, bổ sung, quan hệ đối diện lệnh Mối quan hệ trái dùng để cặp đối lập "cao" "thấp" nhƣ câu sau:Cô ta cao thấp Mối quan hệ bổ sung bao gồm tập hợp hai mặt đối lập Nhƣ vậy, từ chối ngụ ý khẳng định ngƣời khác, khẳng định hàm ý từ chối ngƣời khác nhƣ ví dụ: Mọi người nghĩ thi đỗ lại thi trượt Thêm vào đó, từ trái nghĩa đƣợc thể hàng loạt lệnh Mỗi lần loạt chống lại ngƣời khác, nhƣng có nhiều hai đối lập mục đƣợc xếp theo thứ hạng theo thứ tự Ví dụ: Có bốn mùa năm: xn , hạ, thu, đơng Tóm lại, chƣơng này, tảng lý thuyết đề tài đƣợc trình bày sở để diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Anh tiếng Việt đƣợc so sánh đối chiếu chƣơng Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ The results show that there is a high number of circumstances in proportion to its length This frequency of circumstantial details functions to increase the experiential content of the ads as they add specificity to the information given In VNTAs, the number of circumstances exceeds that of ranking clauses; while it is slightly lower in E2TAs and still less in E1TAs A large number of processes are situated in time and space While in E1TAs and E2TAs the dominant circumstance is that of location, in VNTAs this role is shared by circumstances of manner and cause, noting how and why things are the way they are and what caused them to be that way Details of manner are also the concern of E2TAs and E1TAs; the percentage is nearly equal between these two groups The result also reveals a surprising similarity of frequency in terms of specification as to the accompaniment with which the processes are carried out Finally, circumstances of angle and matter are particularly low in VNTAs and E2TAs, and not a single instance is found in E1TAs This is complementary to the low percentage of the processes these two types are related, namely verbal and cognitive mental processes While in a general sense all the TAs share a common field, linguistic analysis permits this to be more narrowly described, thus differentiating the way each group approaches, and thereby construct that field For instance, while absolute comparison is mobilized in E1TAa to emphasize a destination as the most visited, the most popular, the best, the oldest, and so on, a noticeable feature of attributive relative processes in VNTAs and E2TAs is the construction of attributes in terms of comparison: a destination or its most remarkable features are described as similar to something else magnificent, impressive, or Vietnamese-cultural laden Although material processes are predominant in all three groups E1TAs are more concerned with tourist-oriented activities, which is not the case in VNTAs and E2TAs Both of these are more concerned with destination-oriented events This leads to a number of elements in the generic structure of E2TAs and VNTAs which may not serve the potential tourist‟ interest They also construct inanimate entities in nature as animate participants Moreover, although the existential processes are lower in E1TAs than in the other groups, their constructions are more variously crafted 3.1.2 The dimension of tenor Although the analysis of field exhibits a rather common interest between the three groups, the analysis of tenor indicates that E1TAs seem to stand apart when tenor is considered The dominance of declaratives, full and elliptical, in all three groups indicates that the TAs share a common focus on the giving of information and the tenor is a formal one This pattern is unsurprising in the written mode where feedback between Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ writer and reader is not possible However, they all select outside the declarative mood Though not very frequent, these choices contribute significantly to the meanings being made in the ads In this respect, the percentage of imperatives and interrogatives choices is higher in E1TAs than in VNTAs and E2TAs Thus the findings suggest that while E1TAs also attend to getting people to things, VNTAs and E2TAs tend to mainly offer factual information Table 16 summarizes the results of the analysis of Mood class Table 23: Mood in E1TAs, VNTAs, and E2TAs Mood class E1TAs VNTAs E2TAs Full declarative 72.08 92.61 91.32 Elliptical Imperative 18.98 6.90 6.96 0.56 7.90 0.77 Interrogative Minor 0.30 1.72 0.18 0 Native-English professionals seek to minimize the formality and distance inherent in writing by the use of imperatives and interrogatives, which has the effect of reinforcing an informal, friendly tenor They function as an indication that E1TAs are doing more than simply giving information Contributing to this effect is the choice of minor clauses Thus while there is in fact no dialogue possible between writer and reader, these choices allow the ads to seem interactive, creating an impression of dialogue In VNTAs and E2TAs, by contrast, a distant, academic tenor is created They both have a highly formal tenor, and construct themselves as reflective texts, written by an impersonal writer to be read by unknown, distant readers The formal tenor in VNTAs and E2TAs may be due to the general conception among the Vietnamese of traveling as a „serious‟ service – as a sophisticated practice or luxury that only the high class or the rich can afford (D.T Kien 2001:14) Table 24 indicates the percentage with which modality is expressed in TAs Table 24: Modality in E1TAs, VNTAs, and E2TAs Modality Non-modality E1TAs VNTAs E2TAs 8.83% 91.16% 11.96% 88.03% 2.38% 97.62% As we can see, a considerable proportion of the meanings in these TAs are made as non-arguable information This can be interpreted as a strategy by which the writer‟s authority is created and protected; much of what is given is unarguable As these results show, E2TAs have the lowest use of modality, VNTAs use the highest Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ amount and E1TAs fall in between In all cases, the use of modalisation dominates over modulation, which is obvious due to the predominance of declaratives It also reveals that where modality is used, it is most frequently used to express probability and possibility The moderate use of modality in TAs can be explained as part of the way the writers create a less authoritative, more suggestive tenor, to balance the power inequality inherent in advertising Accordingly, modalisation is mainly median, since the advice is only a number of possible actions that are suggested in the ads The effect of this appears to make the copy-writers sound cautions, and accordingly rash assertions are not made 3.1.3 The dimension of mode As shown in table 18, there is a mixture of multiple themes and single themes in all three groups, with the highest percentage of multiple themes accounting for E1TAs, the lowest for VNTAs, and E2TAs striking a middle position between these two Coordinators and subordinators, as partly revealed in analysis of logico-semantic relations, are rather limited Accordingly, textual themes, where only initial-clause positioning is taken into account, are even more so The low percentage of textual themes may partly be due to the characteristic of Vietnamese: the Vietnamese system allows for a great number of processes to be asyndetically realized Interpersonal themes are most common in E1TAs while there is an equally low percentage in the two other groups This result complements the result of Mood analysis, which indicates the highest frequency of clauses outside declaratives By means of this choice, E1TAs appear more spoken, thus less distant to the customers Incorporating this feature of a spoken interactive mode, native English professionals can downplay the formality and distance inherent in the enterprise While the writer must of necessity take up the role of experts, she/he seeks to minimize the power difference this typical implies Table 25: Theme in E1TAs, VNTAs, and E2TAs Category Textual Interpersonal Theme Marked Theme Ranking Theme E1TAs VNTAs E2TAs 12.02 1.27 21.94 1098 3.69 0.88 14.34 1924 11.80 1.26 19.00 1110 As far as topical themes are concerned, in all groups, of particular interest are the circumstances of location in space which function as marked themes Their function is to „set the scene‟ within which a landmark unfolds The language of TAs tends to Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ achieve some of its heightened effects by means of thematised circumstantial elements However, E1TAs display the highest proportion of marked themes, which is to be expected in formal written text E1TAs‟ response to the demands of the written mode involves thematising not only circumstantial adjuncts but also circumstantial attributes and especially dependent clauses By positioning dependent clauses initially, the writer gives E1TAs a degree of thematic planning characteristic of written rather than spoken mode Marked themes are not so common in E2TAs and still less so in VNTAs, with the most frequent lying with time and place Besides chronologically developing the theme, circumstances of time emphasize the temporal background when a spot is at its best Although lending variety, emphasis, and hence effectiveness to these TAs, marked themes not occur with any significant frequency in VNTAs These results can be complemented by considering the cohesive patterns in these groups, as shown in the following three tables Table 26: Cohesion in E1TAs, VNTAs, and E2TAs Type E1Tas VNTAs E2TAs Lexical cohesion Grammatical Total number of instances Number of sentences Mean 69.64 30.35 1311 639 2.05 92.87 7.12 2513 1061 2.36 64.68 35.31 1597 776 2.05 A common feature shared among TAs is the extremely high number of cohesive devices: the average number of cohesive links per sentence is above in all groups This results from the structure of TAs: every TA centers on a tourist spot, which is explicitly expressed in a title Thus, nearly every participant in TAs enters a cohesive link of one kind or another with reference to the title Table 27: Grammatical cohesion in E1TAs, VNTAs, and E2TAs Type E1Tas VNTAs E2TAs Reference Conjunction Substitution 28.22 2.13 0.22 3.93 1.47 1.71 32.43 2.88 Ellipsis As regards grammatical cohesion, conjunctions are not common in all TAs This result seems to be supportive of Cook‟s (1992:154) observation that conjunctions are absurd in ads Then, substitution and ellipsis is even less frequent; not a single Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ occurrence is found across sentence boundaries in E2TAs This is not unexpected, as substitution and ellipsis is frequently associated with free face-to-face interaction Lack of extensive ellipsis, as indicated by Cook (ibid: 169), implies formality, social distance, or a lack of shared knowledge Finally, while reference is nearly equal between TAs written in English, this choice is strikingly low in those written in Vietnamese This scarcity is likely to be due to the limitation in expression of the pronouns that refer to a place available in the Vietnamese grammar It and they not convey any differentiation between politeness or impoliteness; in the meantime, and chúng are too informal and emotionally limited if used to refer to such valued entities as a tourist destination or its features The mentioned limitation of reference obviously leads to a soaring high percentage of lexical devices (92.87%) Lexical cohesion adds new information economically while also adding clarity It should also be noticed that the frequency of lexical cohesion is approximately the same between VNTAs and E2TAs In all, the vast majority of lexical relations are of repetition This findings is in line with Cook‟s (ibid: 145) assertion that advertising favors repetition over reference However, on closer inspection, it is revealed that E1TAs display more careful selection of lexical items The choices share more or less equally among all subtypes, most notably with expectancy, descriptive replacement, and meronymy Meanwhile, such a smooth style seems not to be attended to by Vietnamese professionals: there is a high dependence on repetition and meronymy is the second most popular Scant attention is paid to all other strategies Table 28: Lexical cohesion in E1TAs, VNTAs, and E2TAs Type E1Tas VNTAs E2TAs Repetition Expectancy Descriptive Antonymy Synonymy Meronymy 40.96 20.04 10.07 1.42 3.94 23.54 73.73 2.91 1.75 0.72 0.98 19.88 75.89 2.61 2.51 0.67 0.38 17.90 So far, we can conclude that TAs are „prestige or good-will advertising‟ (Vestergaard and Schroder 1985:2), which aims at „creating long-term good-will‟ with the public rather than at an immediate increase in sales The only purpose is to remind people of the existence of the service and to leave a generally favorable impression Also with reference to Vestergaard and Schroder‟s classification, we can come to a conclusion that TAs are „classified advertising‟, not „displayed advertising‟ Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ According to them, the advertiser behind a classified advert is normally a small local firm or private individual who will have drafted it himself, rather than a professional advertising agency Although with a view to promoting the sales, persuasive elements are often virtually absent (p.3) Nothing or very little is done to persuade prospective buyers to read the advert; it is not displayed in prominent places to attract attention They are very close to being merely a notice informing interested segments of the public that something is available Although Halliday suggests that the understanding and the evaluation of texts are at two different levels, it does seem that in seeking to make explicit an understanding of how the texts work, we are also inevitably led to make some evaluations of the texts as more or less effective in achieving their purpose for the audience for whom they are intended In this respect, we could suggest that E1TAs appear more effective than VNTAs and E2TAs E1TAs both inform and persuade the reader, and so in a friendly and involving way They also contain many practical suggestions expressed in very direct and accessible language The stages are informative and essential to the potential customers In the meantime, in a formal written style, VNTAs and E2TAs may be inclined to be assumed as too distant to the readers What is more, they both share the same stages in their generic structure, some of which, however, are not in the least of any informative significance to a tourist E2TAs seem more worrying because many of their readers may fail to unpack the cultural values in legends and poems In Vietnamese culture, legends and poems about the creation of streams, mountains Gods and so forth are introduced to children at an early age thereby they are morally educated; they seem never to fail to touch the people‟s hearts However, cultural differences may pose comprehension problems for readers, who not note some evaluations in these stories, as Odlin (1986:59) explains, However culturally specific or universal certain patterns of narrative may be, it is undeniable that stories from other cultures can be seen rather strange For one not immersed in the culture, the value of the moral – the real significance escapes It is clear that the discourse strategies of the Vietnamese are discernable in E2TAs This is likely because communicative competence in English is acquired by the Vietnamese within the socio-cultural and intellectual contexts of Vietnam, not in Great Britain Accordingly, and more importantly, it is essential to recognize that E2TAs express the experiences, beliefs, and knowledge gained in the Vietnamese context Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ For reasons such as these, we might question whether the way of writing E2TAs is really the most appropriate, effective way of training tourism majors in Vietnam; thus what pedagogical suggestions can be made as to how to help students of tourism write better E2TAs? This is the very question we address to in the following section Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ KẾT LUẬN Qua việc phân tích, so sánh đối chiếu diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Anh tiếng Việt, rút kết luận nhƣ sau: Trong hai loại diễn ngôn quáng cáo du lịch E1TAs VNTAs, cấu hợp lý kiểm soát mở rộng cho thấy hỗ trợ kỹ thuật không liên quan nhiều đến mục tiêu diễn ngôn quảng cáo, nhƣng với việc thêm vào thông tin tái cấu trúc diễn ngôn quảng cáo mang lại hiệu cao Thêm vào đó, đơn giản hay phức tạp việc phân phối câu gần nhƣ ngang E1TAs VNTAs cho thấy cấu trúc hợp lý diễn ngôn quảng cáo du lịch Một ƣu rõ ràng trình vật chất trình quan hệ hỗ trợ kỹ thuật chủ yếu hữu hình, hành động vật lý kiện mô tả Họ xoay quanh hai hƣớng chính: kiện đích định hƣớng hoạt động du lịch theo định hƣớng Kinh nghiệm việc làm quảng cáo cho thấy việc tăng thêm chi tiết tạo hiệu cao cho ngƣời đọc, ngƣời xem ngƣời nghe Một số lƣợng lớn trình hai nhóm đề cập đến thời gian khơng gian Trong hồn cảnh chi phối E1TAs vị trí, vai trị VNTAs đƣợc chia sẻ hoàn cảnh cách thức nguyên nhân Chi tiết cách thức mối quan tâm E1TAs Kết cho thấy tƣơng đồng đáng ngạc nhiên tần số đặc điểm kỹ thuật nhƣ để đệm, góc độ quan trọng E1TAs VNTAs Đáng ý so sánh phần lớn E1TAs nhấn mạnh tính điểm đến VNTAs có xu hƣớng xây dựng thuộc tính Ngồi ra, E1TAs quan tâm nhiều với hoạt động du lịch theo định hƣớng, VNTAs hƣớng tới kiện liên quan đến địa điểm vào khoảng thời gian cụ thể năm Liên quan đến chức tƣờng thuật hai nhóm ta thấy hai loại diễn ngôn quảng cáo chia sẻ điểm chung việc cung cấp thông tin, mục tiêu quảng cáo nhằm mục đích để thơng báo Cùng với việc cung cấp thông tin, E1TAs tham dự để củng cố thông tin, đặc biệt thơng tin mang tính cá nhân VNTAs, ngƣợc lại, có xu hƣớng chủ yếu cung cấp thông tin thực tế Trong VNTAs, thơng báo mang tính chất mở đƣợc tạo ra, nhằm làm ngƣời đọc tò mò họ đọc Bên cạnh đó, hỗ trợ mặt kỹ thuật đƣợc thực nhằm khẳng định tính xác thực thơng tin Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ Liên quan đến ý nghĩa văn bản: Ý nghĩa diễn ngôn chiếm tỷ lệ cao diễn ngôn quảng cáo đƣợc viết tiếng Anh Chủ đề văn lại bị kiểm sốt E1TAs cịn bị kiểm soát chặ chẽ VNTAs Chủ đề cá nhân phổ biến E1TAs VNTAs Kết hợp tính với tính tƣơng tác nói, E1TAs xuất văn nói nhiều hơn, gần gũi cho khách hàng Theo nhƣ chủ đề thời đƣợc quan tâm, đáp ứng E1TAs với nhu cầu chế độ văn liên quan gián tiếp mà phụ thuộc vào chủ đề Trong đó, chủ đề đƣợc lƣu ý xuất không đáng kể đáng kể VNTAs, thƣờng gặp liên quan đến hoàn cảnh, thời gian địa điểm Điều đáng quan tâm E1TAs VNTAs đề cao yếu tố hoàn cảnh địa điểm du lịch khơng gian, có chức “thiết lập cảnh” mà bƣớc ngoặt mở Hai đặc điểm chung bật là: (i) số lƣợng cao thiết bị gắn kết nói chung, (ii) ƣu gắn kết từ vựng gắn kết ngữ pháp Xem xét cách kỹ lƣỡng hơn, đƣợc tiết lộ E1TAs hiển thị lựa chọn cẩn thận yếu tố từ vựng Trong đó, phong cách trơn tru nhƣ dƣờng nhƣ không đƣợc chuyên gia Việt Nam lƣu tâm Liên quan đến cấu trúc chung, E1TAs VNTAs có cấu trúc ba phần Tiêu đề phụ đề , minh họa Tiêu đề để đặt tên cho điểm đến, tiếp tục phân loại theo phụ đề Cả hai phục vụ phần để định hƣớng cho ngƣời đọc để thu hút ý Hơn nữa, để thu hút ý khơi dậy quan tâm, nhà quảng cáo sử dụng hình ảnh lộng lẫy đƣợc thực điểm đến Tuy nhiên, với sao, làm công việc thông tin thuyết phục quảng cáo du lịch, mà tìm thấy nhiều khác biệt hai nhóm Phần thân - E1TA bao gồm hai phần rõ rệt: MỤC TIÊU- kích thích CHI TIẾT để khơi dậy mong muốn khách hàng tiềm đến thăm thu hút hình ảnh mơ tả ngắn hấp dẫn điểm đến Ngƣợc lại, VNTAs khơng bao gồm CHI TIẾT Có thể có đến tám yếu tố VNTA, số - THU HÚT - yếu tố bắt buộc Những kết phân tích ảnh hƣởng xun ngơn ngữ E2TAs Đáng ngạc nhiên cấu trúc E2TAs VNTAs thấy rõ điều Ta thấy rằng, hầu hết kinh nghiệm cá tính xuất VNTAs đƣợc tìm Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ thấy E2TAs Tuy nhiên, hình ảnh chức ngơn ngữ E2TAs có xu hƣớng gần gũi VNTAs Sự phức yếu tố hỗ trợ kỹ thuật cho thấy tiếng mẹ đẻ yếu tố ảnh hƣởng E2TAs Từ phân tích kết luận hỗ trợ kỹ thuật phƣơng tiện để tiến hành diễn ngôn quảng cáo du lịch Bằng cách tạo lợi thƣơng mại lâu dài với công chúng gia tăng doanh số bán hàng Ngoài ra, hỗ trợ kỹ thuật đƣợc coi nhƣ yếu tố có sức thuyết phục khơng đáng kể, khơng đƣợc hiển thị nơi bật để thu hút ý, nhà quảng cáo đằng sau hỗ trợ kỹ thuật có khả công ty nhỏ địa phƣơng, cá nhân soạn thảo chúng công ty quảng cáo chuyên nghiệp Chúng ta cho E1TAs xuất hiệu VNTAs E2TAs E1Tas cung cấp thông tin thuyết phục ngƣời đọc Bằng cách thân thiện liên quan đến Chúng chứa nhiều gợi ý thực tế đƣợc thể ngôn ngữ trực tiếp dễ tiếp cận Các giai đoạn có nhiều thơng tin cần thiết để khách hàng tiềm Trong đó, phong cách viết thức, VNTAs E2TAs đƣợc nghiêng để đƣợc giả định xa để độc giả Hơn nữa, hai chia sẻ giai đoạn cấu trúc chung họ, số đó, nhiên, khơng phải thơng tin quan trọng cho khách du lịch E2TAs đáng lo ngại nhiều độc giả họ khơng giải nén giá trị văn hóa truyền thuyết thơ Ngoài ra, số lƣợng diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc chọn để phân tích khơng phải lớn, nghiên cứu khái quát cho tất diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Anh tiếng Việt Tuy nhiên, thực tế, nghiên cứu nhƣ khởi đầu cho nghiên cứu phân tích diễn ngơn mà theo nhƣ Martin (2001:162) "nghiên cứu đặc điểm ngơn ngữ phát triển” Số hóa Trung tâm Học liệu - ĐHTN http://www.lrc-tnu.edu.vn/ DANH MỤC CHỮ VIẾT TẮT C CC CI E1 TA E2 TA FG R SFG T TA V VNTA |:| || [[ ]] [ ] : Chủ ngữ : Clause complex : Clause : Travel Advertisement written in English as a first language : Travel Advertisement written in English by Vietnamese professionals : Functional Grammar : Rheme : Systemic Functional Grammar : Theme : Travel Advertisement : Vị ngữ : Travel Advertisement written in Vietnamese : Clause complex, boundary markers : Clause (not rankshifted), boundary markers : Rankshifted clause, boundary markers : Rankshifted phrase (group), boundary markers In tables and examples analyses  Transitivity P = Process, Pm = meterial, Pme = mental, Pb = Behavoural, Pv = verbal, Pe = existential, Pi = intensive, Pec = circumstancial, Pp = possessive, Pc = causative; A = Actor, G = Goal, B = Beneficiary, R = Range; S = Senser, Ph = Phenomenon; Sy = Sayer, Rv = Receiver, Vb = verbiage; Be = Behaver, Bh = Behavior; E = Existent, T = Token, V = Value, Cr = Carrier, At = Attribute; Pr = Prossessor, Pd = possessed C = Circumstance, Cl = Location, Cx = Extent, Cm = Manner, Cc = Cause, Ca = accompaniment, Ct = Matter, Co = role, Cy = Contigency, Cg = Agent  Thematisation Conj = Conjuncts; Voca = Vocatives; Fin = Finites; Wh = Wh-word; Md adj = Modal Adjunct; Cir = Circumstances  Cohesion C: ad C: cause C: et = conjunction: addictive = conjunction: causal = conjunction: contrastive C: temp E: e E: n E: v L: A L: des L: exp L: hyp L: mer L: rep L: S R: C R: D R: P S: c S: n S: v = conjunction: temporal = ellipsis: clausal = ellipsis: nominal = ellipsis: verbal = lexical: antonymy = lexical:: descriptive replacement = lexical: expectancy = lexical: hyponymy = lexical: meronymy = lexical: repitition = lexical: synonymy = reference: comparative = reference: demonstrative = reference: personal = substitution: clausal = substitution: nominal = substitution: verbal MỤC LỤC DANH MỤC CHỮ VIẾT TẮT GIỚI THIỆU 1 Giới thiệu .2 Mục đích 3 Phạm vi nghiên cứu .3 Phƣơng pháp nghiên cứu .3 Cấu trúc đề tài .3 CHƢƠNG I: TỔNG QUAN LÝ THUYẾT Các khái niệm diễn ngôn .4 Văn đặc trƣng văn phân tích diễn ngơn Yếu tố ngữ pháp phân tích diễn ngơn 3.1 Vai trò ngữ pháp phân tích diễn ngơn 3.2 Ý nghĩa kinh nghiệm chứng ngộ thơng qua hệ thống loại q trình 3.3 Yếu tố cá nhân cấu trúc tâm trạng 3.4 Ý nghĩa văn chứng ngộ thơng qua cấu trúc theo chủ đề .8 Sự liên kết văn .8 CHƢƠNG II: NHỮNG ĐẶC TRƢNG CỦA DIỄN NGÔN QUẢNG CÁO .11 DU LỊCH .11 Quảng cáo 11 Du lịch quảng cáo du lịch 12 2.1 Nguồn gốc du lịch 13 2.2 Định nghĩa du lịch .13 2.3 Sản phẩm du lịch 14 2.4 Quảng cáo du lịch 15 2.5 Bối cảnh quảng cáo tiếng Anh tiếng Việt 16 2.5.1 Trƣờng 16 2.5.2 Loại 17 2.5.3 Thức .17 Cấu trúc 18 3.1 Tiêu đề diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Việt .18 3.1.1 Tiêu đề diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Anh 19 3.1.2 Tiêu đề diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Việt 19 3.2 Phần mở đầu 20 3.2.1 Phần mở đầu diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Việt 20 3.2.2 Phần mở đầu diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Anh 23 3.3 Phần phát triển ý .25 3.3.1 Phần phát triển ý diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Việt 25 3.3.2 Phần phát triển ý diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Anh 27 3.4 Phần kết 30 3.4.1 Phần kết diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Việt 30 3.4.2 Phần kết diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Anh 31 Một số đặc điểm phong cách diễn ngôn quảng cáo du lịch tiếng Anh tiếng Việt .33 CHƢƠNG III: PHÂN TÍCH DIỄN NGƠN QUẢNG CÁO DU LỊCH ĐƢỢC VIẾT BẰNG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT .34 Phân tích diễn ngơn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Việt .34 1.1 Đặc trƣng ngữ pháp từ vựng diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Việt 34 1.1.1 Nghĩa thực nghiệm 34 1.1.2 Ngoại động từ 38 1.1.3 Ngữ nghĩa 43 1.2 Nghĩa nguyên văn 49 1.2.1 Chủ tố 49 1.2.2 Liên kết 53 1.3 Khái quát VNTAs 60 1.3.1 Tiêu đề, phụ đề minh họa .60 1.3.2 Phần phát triển ý 61 Diễn ngôn quảng cáo du lịch đƣợc viết tiếng Anh ngƣời Việt 66 2.1 Đặc trƣng ngữ pháp- từ vựng 66 2.1.1 Ngữ nghĩa 66 2.1.2 Interpersonal meaning 72 2.1.3 Textual meaning 74 2.1.4 Generic interpretation of E2TAs 82 3.Cross linguistic explanation of register variation and pedagogical implication 86 3.1 Cross-linguistic explanation of register variation 87 3.1.1 The dimension of field .87 3.1.2 The dimension of tenor 89 3.1.3 The dimension of mode .91 KẾT LUẬN 96 TÀI LIỆU THAM KHẢO PHỤ LỤC

Ngày đăng: 22/06/2023, 17:09

TỪ KHÓA LIÊN QUAN