1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

TỪ XƯNG HÔ TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG TRUNG

75 78 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Ngôn ngữ là phương tiện giao tiếp quan trọng nhất của con người, ngôn ngữ cũng là một bộ phận cấu thành của nền văn hóa của một cộng đồng và yếu tố văn hóa hiện diện rộng trong mọi bình diện của giao tiếp ngôn ngữ. Các cộng đồng ngôn ngữ văn hóa sẽ có những cách giao tiếp ngôn ngữ khác nhau. Đất nước Việt Nam là một quốc gia đa dân tộc, đa ngôn ngữ và đa văn hóa. Về việc thống nhất lãnh thổ, Việt Nam còn thống nhất và bình đẳng ngôn ngữ, chọn tiếng Việt là quốc ngữ để sử dụng chung cho tất cả các vùng miền trên toàn lãnh thổ. Người Việt có một hệ thống nghi thức lời nói rất phong phú mà trước hết là sự phong phú trong hệ thống xưng hô. Vì thế, đối với người nước ngoài nói chung và người Trung Quốc nói riêng, họ thường cảm thấy bối rối trước cách xưng hô của người Việt bởi cách xưng hô không chỉ là vấn đề thuộc về ngôn ngữ mà nó còn biểu lộ đặc trưng tâm lý, nếp tư duy và văn hóa dân tộc Việt. Từ ngữ xưng hô trong tiếng Việt rất phong phú và phức tạp. Cuộc giao tiếp sẽ trở nên tốt đẹp nếu chúng ta tuân thủ các yêu cầu của chuẩn mực giao tiếp như lịch sự, lễ phép, đúng mực, đúng vai giao tiếp, đúng hoàn cảnh và tuân theo những ước định, chế định của xã hội và có tính khuôn mẫu trong văn hóa người Việt.Việt Nam và Trung Quốc là hai quốc gia có nền văn hóa khác nhau, nhưng Việt Nam lại bị ảnh hưởng bởi chế độ phong kiến Trung Hoa, cho nên văn hóa của hai nước nói chung hay cách sử dụng từ xưng hô trong mối quan hệ gia đình nói riêng sẽ có những điểm tương đồng và khác biệt. Tìm hiểu về cách xưng hô giữa hai ngôn ngữ Tiếng Việt và Tiếng Trung giúp cho chúng ta sử dụng từ xưng hô phù hợp trong tình huống giao tiếp để đạt được mục đích giao tiếp hiệu quả nhất, đồng thời hiểu rõ hơn về nền văn hóa của cả hai nước.

TỪ XƯNG HÔ TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG TRUNG LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HĨA NƯỚC NGỒI Đà Nẵng, 2021 TỪ XƯNG HƠ TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG TRUNG Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH, ĐỐI CHIẾU Mã số: 6022024 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HĨA NƯỚC NGỒI Đà Nẵng, 2021 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Tính cấp thiết đề tài .1 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu .1 Đối tượng phạm vi nghiên cứu Câu hỏi nghiên cứu .2 Tầm quan trọng việc nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục luận văn .4 Chương MỘT SỐ VẤN ĐỀ CHUNG VỀ XƯNG HÔ VÀ TỪ XƯNG HÔ 1.1 Tổng quan nghiên cứu .5 1.1.1 Tình hình nghiên cứu từ xưng hô Tiếng Việt 1.1.2 Tình hình nghiên cứu từ xưng hơ Tiếng Trung 1.1.3 Tình hình nghiên cứu so sánh từ xưng hô Trung - Việt 10 1.2 Cơ sở lý luận 11 1.2.1 Khái niệm xưng hô .11 1.2.2 Khái niệm từ xưng hô 11 1.3 Phương thức kết cấu từ xưng hô gia đình 13 1.3.1 Phương thức kết cấu từ xưng hơ gia đình tiếng Việt 13 1.3.2 Phương thức kết cấu từ xưng hơ gia đình tiếng Trung 15 Chương ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ - VĂN HĨA TỪ XƯNG HƠ TRONG GIA ĐÌNH CỦA TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG 32 2.1 Hoạt động xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung .32 2.1.1 Xưng hơ gia đình tiếng Việt 32 2.1.1.1 Xưng hô vợ chồng 32 2.1.1.2 Xưng hô cha mẹ với 37 2.1.1.3 Xưng hô ông bà cháu .42 2.1.2 Xưng hô gia đình tiếng Trung 43 2.1.2.1 Xưng hô vợ chồng .43 2.1.2.2 Xưng hô cha mẹ 48 2.1.2.3 Xưng hô ông bà cháu .52 2.2 Đối chiếu từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung .53 2.2.1 Điểm tương đồng tiếng Việt tiếng Trung từ xưng hô gia đình 53 2.2.2 Điểm khác biệt tiếng Việt tiếng Trung từ xưng hơ gia đình 55 Chương KẾT LUẬN 61 3.1 Khái quát kết nghiên cứu 61 3.2 Kiến nghị đề xuất giao tiếp .62 3.1.2 Sơ lược giao tiếp 62 3.1.2 Kiến nghị đề xuất giao tiếp 64 TỔNG KẾT 68 TÀI LIỆU THAM KHẢO 69 QUYẾT ĐỊNH GIAO ĐỀ TÀI PHẦN MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Ngôn ngữ phương tiện giao tiếp quan trọng người, ngôn ngữ phận cấu thành văn hóa cộng đồng yếu tố văn hóa diện rộng bình diện giao tiếp ngơn ngữ Các cộng đồng ngơn ngữ - văn hóa có cách giao tiếp ngơn ngữ khác Đất nước Việt Nam quốc gia đa dân tộc, đa ngơn ngữ đa văn hóa Về việc thống lãnh thổ, Việt Nam thống bình đẳng ngơn ngữ, chọn tiếng Việt quốc ngữ để sử dụng chung cho tất vùng miền tồn lãnh thổ Người Việt có hệ thống nghi thức lời nói phong phú mà trước hết phong phú hệ thống xưng hơ Vì thế, người nước ngồi nói chung người Trung Quốc nói riêng, họ thường cảm thấy bối rối trước cách xưng hô người Việt cách xưng hô không vấn đề thuộc ngôn ngữ mà cịn biểu lộ đặc trưng tâm lý, nếp tư văn hóa dân tộc Việt Từ ngữ xưng hô tiếng Việt phong phú phức tạp Cuộc giao tiếp trở nên tốt đẹp tuân thủ yêu cầu chuẩn mực giao tiếp lịch sự, lễ phép, mực, vai giao tiếp, hoàn cảnh tuân theo ước định, chế định xã hội có tính khn mẫu văn hóa người Việt Việt Nam Trung Quốc hai quốc gia có văn hóa khác nhau, Việt Nam lại bị ảnh hưởng chế độ phong kiến Trung Hoa, văn hóa hai nước nói chung hay cách sử dụng từ xưng hơ mối quan hệ gia đình nói riêng có điểm tương đồng khác biệt Tìm hiểu cách xưng hô hai ngôn ngữ Tiếng Việt Tiếng Trung giúp cho sử dụng từ xưng hơ phù hợp tình giao tiếp để đạt mục đích giao tiếp hiệu nhất, đồng thời hiểu rõ văn hóa hai nước Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đề tài luận văn đặt mục tiêu nghiên cứu xưng hơ từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung Dựa khái niệm xưng hô từ xưng hô, sâu tìm hiểu, phân tích hoạt động, ngữ nghĩa yếu tố ảnh hưởng đến từ xưng hô phạm vi mơi trường giao tiếp gia đình với tình quan hệ giao tiếp cụ thể nhằm nêu rõ đặc điểm ngơn ngữ, văn hóa hàm chứa Đồng thời, tiến hành đối chiếu từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung, tìm nét tương đồng dị biệt nhằm làm rõ mối liên hệ ngôn ngữ, văn hóa hai ngơn ngữ Việt – Trung Trên cơ sở đó, phân tích số khó khăn q trình giao tiếp dịch thuật nói chung từ xưng hơ gia đình nói riêng hai ngôn ngữ đưa vài kiến nghị, đề xuất nhằm khắc phục Đối tượng phạm vi nghiên cứu Trong tiếng Việt tiếng Trung, ảnh hưởng nhiều yếu tố khác đặc tính vùng miền, bối cảnh xã hội mà từ xưng hơ gia đình địa phương hay bối cảnh xã hội qua thời có khác biệt Luận văn tiến hành nghiên cứu từ xưng hô sử dụng phổ biến giao tiếp hai ngôn ngữ Câu hỏi nghiên cứu Luận văn làm rõ câu hỏi nghiên cứu sau: (1) Làm rõ đặc điểm ngôn ngữ - văn hóa từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung thể phương diện kết cấu (2) Đặc điểm ngôn ngữ - văn hóa từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung thể qua hoạt động xưng hô cách lựa chọn từ xưng hô (3) Điểm tương đồng khác biệt tiếng Việt tiếng Trung từ xưng hơ gia đình Tầm quan trọng việc nghiên cứu Luận văn tập trung nghiên cứu, đối chiếu cách khái quát đặc điểm từ xưng hô tiếng Trung, trước hết từ ngữ xưng hơ điển hình mối tương quan với từ ngữ xưng hô tương ứng tiếng Việt Có thể nói, cơng trình nghiên cứu đối chiếu từ ngữ xưng hô Trung - Việt có tính khái qt Luận văn làm bật giống khác sử dụng từ xưng hô tiếng Trung tiếng Việt, đồng thời, cung cấp tài liệu tham khảo cho việc so sánh đối chiếu tiếng Trung tiếng Việt Cùng với đó, luận văn cung cấp tài liệu tham khảo cho người Trung học tiếng Việt người Việt học tiếng Trung Phương pháp nghiên cứu Đề tài luận văn nhằm mục đích làm rõ đặc điểm ngơn ngữ - văn hóa từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung, luận văn tiến hành phương pháp nghiên cứu sau: - Phương pháp mô tả, thống kê: Dựa tài liệu có để tiến hành mơ tả, thống kê khái niệm, mô tả ngữ nghĩa, hoạt động từ xưng hơ gia đình tình huống, loại từ sử dụng làm từ xưng hô gia đình - Phương pháp phân tích: sau thu thập, tài liệu, mô tả, thống kế, người viết bắt đầu chuyển sang bước phân tích Cụ thể phân tích phương thức kết cấu, hoạt động, ngữ nghĩa từ xưng hơ gia đình hai ngơn ngữ, từ làm sáng tỏ đặc điểm ngơn ngữ - văn hóa hàm chứa lớp từ Đồng thời phân tích khó khăn, lỗi sai trình chuyển dịch lớp hai ngôn ngữ - Phương pháp tổng hợp: sau phân tích tài liệu, người viết tiếp tục xếp, chọn lọc tổng hợp điểm đáng ý đặc điểm ngơn ngữ - văn hóa từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung - Đối chiếu: sau tiến hành phương pháp trên, người viết bắt đầu đối chiếu để tìm điểm tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ lớp từ xưng hơ gia đình - Nguồn ngữ liệu quản lý nguồn ngữ liệu: Để thoàn thành nhiệm vụ nghiên cứu, Chúng tiến hành xây dựng hai khối ngữ liệu gồm khối ngữ liệu tiếng Trung Khối ngữ liệu tiếng Viêt (Xem danh mục tài liệu khối ngữ liệu) Nguồn gốc khối ngữ liệu trích xuất từ tác phẩm văn viết điện ảnh xuất bản, công chiếu từ năm 1951 đến năm 2020 nhà xuất thống Đài truyền hình uy tín phát hành Khối ngữ liệu tiếng Việt gồm 14 tác phẩm; khối ngữ liệu tiếng Trung gồm tác phẩm Để quản lý, trích dẫn nguồn ngữ liệu, Chúng tơi sử dụng phần mềm mã nguồn mở Phân tích kho ngữ liệu WELC TOOLS V1.0 để tiến hành quản lý, thống kê chọn lọc câu, từ vựng theo tần xuất xuất nguồn ngữ liệu Bố cục luận văn Ngoài phần mở đầu, tổng kết, mục lục danh mục tài liệu tham khảo, luận văn gồm chương: Chương 1: Một số vấn đề chung xưng hô từ xưng hô Chương 2: Đặc điểm ngôn ngữ - văn hóa từ xưng hơ gia đình tiếng Việt tiếng Trung Chương 3: Chương kết luận CHƯƠNG MỘT SỐ VẤN ĐỀ CHUNG VỀ XƯNG HÔ VÀ TỪ XƯNG HÔ 1.1 TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU 1.1.1 Tình hình nghiên cứu từ xưng hơ Tiếng Việt Vấn đề từ xưng hô tiếng Việt khơng phải vấn đề mới, nhà ngôn ngữ học quan tâm nghiên cứu từ sớm Kể từ viết Alexandre de Rhodes, lịch sử nghiên cứu từ ngữ xưng hô tiếng Việt trải qua 350 năm Lịch sử nghiên cứu tiếng Việt nói chung nghiên cứu xưng hơ tiếng Việt nói riêng khơng phải có bề dày thực tương xứng với tầm vóc Năm 1651, Alexandre de Rhodes bước đầu quan tâm đến việc miêu tả từ xưng hô tiếng Việt miêu tả dừng mức sơ lược qua “Từ điển Việt Nam - Bồ Đào Nha - La Tinh Đặc biệt M.B.Emeneau năm 1951 nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt” dành 30 trang viết đại từ, đặc biệt tập trung bàn đại từ xưng hô ý nhiều đến nhóm từ xưng hơ lâm thời có nguồn gốc danh từ Năm 1965, L.Thompson Vietnamese grammar có nghiên cứu từ ngữ xưng hơ tiếng Việt Từ năm 70 kỉ hai mươi trở lại đây, từ sau đất nước thống nhất, nghiên cứu xưng hô tiếng Việt hai bình diện cấu trúc hoạt động ngày giới nghiên cứu ngôn ngữ quan tâm có hàng loạt cơng trình nghiên cứu tầm cỡ đời Đỗ Hữu Châu cơng trình nghiên cứu ngữ dụng học đề cập đến vấn đề chiếu vật xuất, hành vi ngơn ngữ, lí thuyết lập luận, lí thuyết hội thoại… khẳng định yếu tố lời nói, hành động, nhân tố giao tiếp… có liên quan tới xưng hô (Đỗ Hữu Châu, 2007, tr 36-112) Các cơng trình chun nghiên cứu xưng hơ Nguyễn Văn Chiến dày công Tác giả khảo cứu cách có hệ thống, hồn chỉnh cấu trúc tĩnh hoạt động từ xưng hô tiếng Việt thực tiễn giao tiếp ngôn ngữ Từ nêu bật mối quan hệ hữu ngơn ngữ đặc trưng văn hố xã hội Cấu trúc xã hội phân hoá bộc lộ rõ cấu trúc ngơn ngữ, thơng qua cách nói xưng hô định… (Nguyễn Văn Chiến, 1993, tr 61-69) Ngồi ra, phải kể đến hàng loạt cơng trình nghiên cứu xưng hơ tiếng Việt khác như: Hồng Thị Châu với “Vài đề nghị chuẩn hố cách xưng hơ xã giao”, Trương Thị Diễm với “Từ xưng hô có nguồn gốc danh từ thân tộc giao tiếp tiếng Việt”, Nguyễn Văn Khang với “Ngôn ngữ học xã hội - vấn đề bản” , Nguyễn Minh Thuyết với “Vài nhận xét đại từ đại từ xưng hô”, Bùi Minh Yến với “Xưng hô gia đình người Việt”, Hữu Đạt với “Văn hóa ngôn ngữ giao tiếp người Việt”, Phạm Ngọc Thưởng với “xưng hơ tiếng Nùng” … Các cơng trình nghiên cứu xưng hô tiếng Việt ý vận dụng lí thuyết ngữ dụng học dân tộc học giao tiếp Cụ thể vấn đề ngữ dụng sắc thái biểu cảm, vai giao tiếp, cấu trúc xưng hô làm sáng tỏ, vấn đề xưng hô coi chiến lược giao tiếp ngôn ngữ Trong đề tài liên quan đến xưng hô nghiên cứu thành công gần đây, bật nghiên cứu “Từ xưng hơ có nguồn gốc danh từ thân tộc giao tiếp tiếng Việt” Trương Thị Diễm Tác giả khảo sát làm sáng tỏ vấn đề ba bình diện: ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng Đặc biệt tác giả dành 48 trang viết sở việc chuyển hố danh từ thân tộc thành từ xưng hơ, bao gồm sở ngôn ngữ học sở văn hố xã hội, để chứng tỏ xưng hơ vấn đề ngơn ngữ có nội hàm văn hố sâu sắc Những thành tựu nghiên cứu liệu đáng tin cậy để tiến hành so sánh từ ngữ xưng hô tiếng Trung với từ ngữ xưng hô tiếng Việt, rút điểm giống khác chúng 1.1.2 Tình hình nghiên cứu từ xưng hô Tiếng Trung Xưng hô giao tiếp ngôn ngữ không tuý thuộc vấn đề ngơn ngữ học, xưng hơ cịn có quan hệ mật thiết với văn hoá học, dân tộc học, xã hội học… Từ lâu, thu hút ý giới nghiên cứu giới trở thành điểm nóng vấn đề ngơn ngữ - văn hố thú vị

Ngày đăng: 14/06/2023, 03:50

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w