1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc điểm ngôn ngữ của tin ngắn tiếng anh (có đối chiếu với tiếng việt)

174 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 174
Dung lượng 9,64 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QC GIA THÀNH PHĨ HỊ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VẢN LÊ ĐÚC DUY ĐẶC ĐIẺM NGÔN NGỮ CỦA TIN NGẮN TIÉNG ANH (CÓ ĐÓI CHIÉU VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIÉN SĨ NGƠN NGŨ HỌC so SÁNH ĐĨI CHIẾU TP HỎ CHÍ MINH 2022 ĐẠI HỌC QƯĨC GIA THÀNH PHĨ HỊ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VẤN LÊ ĐỨC DƯY ĐẶC ĐIÊM NGÔN NGŨ CỦA TIN NGẤN TIÉNG ANH (CÓ ĐÓI CHIẾƯ VÓI TIẾNG VIỆT) Ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGŨ HỌC so SÁNH ĐĨI CHIÉƯ NGƯỜI HƯỚNG DẢN KHOA HỌC: PGS.TS TƠ MINH THANH PHẢN BIỆN ĐỘC LẬP: GS.TS NGUYẺN VÁN HIỆP PGS.TS NGƯYẺN NGỌC vữ PGS.TS NGƯYẺN TÁT THÁNG PHẢN BIỆN: PGS.TS TRỊNH SÂM PGS.TS LÊ KHẤC CƯỜNG PGS.TS NGƯYẺN NGỌC VŨ Thành phố Hồ Chí Minh 2022 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận án công trinh nghiên cứu Các dừ liệu, số liệu trích dẫn, trình bày luận án trung thực Mặt khác, kết tim luận án chưa cơng bố cơng trình Tác giả luận án Lê Đúc Duy •• 11 LỜI CẢM ƠN Trong trình học viết luận án “Dặc điểm ngôn ngữ tin ngắn tiếng Anh (có đối chiếu với tiếng Việt)”, chúng tơi nhận dạy bảo ân cần giúp đỡ nhiệt tình q thầy phụ trách chun đề thuộc Khoa Ngôn ngừ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Q thầy chi hướng nghiên cứu để chúng tơi hồn thiện chun đề luận án Chúng xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đen tất cá q thầy Chúng tơi xin thể lịng biết ơn chân thành Nhà giáo ưu tú PGS.TS Tô Minh Thanh — người thầy hướng dần khoa học dã kiên tri nhẫn nại để vừa đưa định hướng lớn, vừa chinh sửa chi tiết nhỏ, tạo dựng niềm tin đê chủng tơi hồn thành luận án Chúng tơi chân thành cám ưn Ban giám hiệu, Phịng Sau đại học, Ban chu nhiệm Khoa Ngữ văn Anh đồng nghiệp Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh — nhùng người đà tạo điều kiện thời gian, chia sẻ khó khăn với chúng tơi q trình viết luận án, giúp chúng tơi có thêm động lực đẻ hồn thành cơng trình nghiên cứu Chúng chân thành biết ưn gia đình, người thân bạn bè ln ung hộ giúp đờ chúng tơi q trình làm nghiên cứu sinh viết luận án Kính mong tất quý vị vui, khỏe, thành công hạnh phúc Tp HCM, tháng năm 2022 Tác giả luận án Lê Đức Duy iv 1.1.2 Các nội dung cần trọng phân tích diễn ngơn 22 1.1.3 Các hệ thống ngữ nghĩa cúa diễn ngôn 23 1.2 Lý thuyết ngữ pháp cúa tiếng Anh tiếng Việt 24 1.2.1 Ngừ đoạn tiếng Anh tiếng Việt 24 1.2.2 Cú tiếng Anh tiếng Việt 25 1.2.3 Câu tiếng Anh tiếng Việt 26 1.3 Khái niệm tin 29 1.4 Khái niệm văn 32 1.5 Đặc diêm cùa ngơn ngữ báo chí 33 1.5.1 Tính ngắn gọn 34 1.5.2 Tính tương tác 34 1.5.3 Tính chuẩn mực 34 1.5.4 Tính văn băn 36 1.5.5 Tính lien kết văn 36 1.5.6 Quan điếm tính văn văn tin Martin 39 1.6 Đặc điếm chừ viết ngơn ngữ báo chí 40 1.6.1 Việc viết tắt 40 1.6.2 Việc trình bày chữ viết 40 1.7 Đặc điểm ngôn ngữ văn bán tin qua lý thuyết ngữ pháp chức hệ thống 40 1.7.1 Các nhân tố ngôn ngừ văn tin 40 1.7.2 Mối liên quan chức chứa đựng nội dung thông tin, siêu chức ngữ vực 41 1.8 Kêt cẩu văn bàn tin 41 1.8.1 Tiêu đề 42 1.8.2 Phàn chi tiết văn tin 43 1.9 Tiêu kết Chương 44 CHƯƠNG DẶC ĐIẾM VỀ CẤU TRÚC DIỄN NGÔN CỦA TIN NGẤN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 45 2.1 Đặc điếm hình thức diễn ngơn tin ngan 45 2.1.1 Tiêu đề tin ngắn 45 ••• ill MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN .i LỜI CẢM ƠN ii CHƯƠNG MỞ ĐẦU 0.1 Lý chọn đề tài 0.2 Lịch sử nghiên cứu 0.2.1 Nghiên cứu phân tích diễn ngơn báo chí ngồi nước nước Trong nước 0.2.2 Nghiên cứu phân tích văn ngừ học chức hệ thống nước nước Trong nước 0.2.3 Nghiên cứu xuất cúa từ ngừ tiếng Anh báo mạng tiếng Việt 0.3 Đổi tượng phạm vi nghiên cứu 10 0.3.1 Đối tượng nghiên cứu 10 0.3.2 Phạm vi nghiên cứu 11 0.4 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 12 0.4.1 Mục đích nghiên cứu 12 0.4.2 Nhiệm vụ nghiên cứu 12 0.5 Nguồn liệu phương pháp nghiên cứu 14 0.5.2 Phương thức thu thập dừ liệu 14 0.5.3 Phương pháp phân tích liệu 14 0.5.4 Mức độ giá trị phương thức thu thập dừ liệu 15 0.6 Ý nghĩa khoa học ỷ nghĩa thực tiễn cùa luận án 15 0.6.1 Ý nghĩa khoa học 15 0.6.2 Ý nghĩa thực tiễn 15 0.7 Bố cục luận án 16 CHƯƠNG Cơ SỞ LÝ LUẬN 18 1.1 Lý thuyết diễn ngôn 18 1.1.1 Diễn ngơn số khái niệm có liên quan 18 V 2.1.2 Phần thân tin tin ngắn 50 2.1.3 Cấu trúc tin ngẳn 51 2.2 Đặc điếm nội dung cùa diền ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt 65 2.2.1 Tin ngắn dạng tin tường thuật .65 2.2.2 Tin ngán dạng tin hình luận 67 2.2.3 Tin ngắn dạng tin tuyên bổ 69 2.2.4 Tin ngắn dạng tin thông báo 71 2.3 Tương đồng dị biệt hình thức diền ngơn tin ngan tiếng Anh tiếng Việt 73 2.3.1 Tương đồng dị biệt tiêu đề tin ngan 73 2.3.2 Tương đồng dị biệt phần thân tin tin ngẩn 76 2.4 Tương đồng dị biệt nội dung diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt .84 2.4.1 Trong tin ngắn dạng tin bình luận 85 2.4.2 Trong tin ngắn dạng tin tường thuật 86 2.4.3 Trong tin ngắn dạng tin thông báo 87 2.4.4 Trong tin ngắn dạng tin tuyên bố 88 2.5 Tiểu kết Chương 90 CHƯƠNG ĐẶC ĐIẾM NGÔN NGŨ CUA TIN NGẤN TIẾNG ANH VÀ TỪ TIẾNG ANH TRONG TIN NGẮN T1ÉNG VIỆT 91 3.1 Đặc điểm tiêu đề tin ngắn tiếng Anh 91 3.1.1 Tiêu đềtiếng Anh có từ ngừ viết tắt 91 3.1.2 Tiêu đềtiếng Anh dạng ngừ đoạn câu có yếu tố bị lượcbị 93 3.1.3 Tiêu đềtiếng Anh dạng ngữ đoạn câu có yểu tổ bị thaythc96 3.1.4 Tiêu đềtiếng Anh dạng ngữ đoạn câu đầy đủ 100 3.1.5 Lí giải việc lược bỏ, viêt tắt thay tiêu đề tin ngắn tiêng Anh 102 3.2 Cách thức tạo hiệu phần thân tin tin ngắn tiếng Anh 103 3.2.1 Cách thức tương tác 103 3.2.2 Việc sử dụng tên riêng 107 3.2.3 Tổng quan từ ngữ tin ngắn tiếng Anh 110 vi 3.3 Một sổ cách sử dụng tù- ngữ tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt 110 3.3.1 Từ vay mượn nguyên dạng 112 3.3.2 Từ vay mượn dạng rút gọn thành từ đơn âm tiết 112 3.3.3 Từ vay mượn dạng viết tắt 114 3.4 Tiểu kết cùa Chương 117 CHƯƠNG PHƯƠNG THỬC DUY TRÌ VÀ PHÁT TRIÉN CHỦ ĐỀ118 GIŨ A TIÊU ĐỀ VÀ PHẦN THÂN TIN 118 CỦA TIN NGẮN TIÊNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 118 4.1 Phương thức trì chủ đề tiêu đề phần thân tin .118 4.1.1 Lặp nguyên bàn 118 4.1.2 Lặp phối họp 120 4.1.3 Lặp đồng nghĩa gần nghĩa 123 4.1.4 Lặp thay 131 4.2 Phương thức phát triển chù đề ticu đề phần thân tin 133 4.2.1 Các phương thức từ vựng- ngữ nghĩa 133 Phép hoán dụ 133 4.2.2 Các phương thức ngừ pháp 139 4.2.3 Những phương thức liên kết câu 143 4.2.4 Sự kết hợp 5W+1H 144 4.3 Tiểu kết Chương 145 KÉT LUẬN 146 DANH MỤC CÔNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BĨ CỦA TÁC GIẢ CĨ LIÊN QN ĐÉN LUẬN ÁN 151 TÀI LIỆU THAM KHÁO 152 vii DANH MỤC HÌNH VÀ BIẾU BẢNG HÌNH VẼ STT Số hiệu Hình Hình Hình Hình Tên hình Minh họa cấu Minh họa cấu Minh họa cấu Minh họa cấu trúc trúc trúc trúc hình hình hình hình tháp tháp ngược chữ nhật vicn kim cương Trang 49 52 55 57 BẢNG BIỂU STT 10 Số hiệu Tên hình T rang Bàng 2.1 Tan so xuất cua tiêu đề tiêu đề zero tin ngắn Daily news brief SGGP Online từ 2012 đen 2017 73 Bàng 2.2 Tần số xuất cùa tiêu đề dạng ngữ đoạn tiêu đề dạng câu tin ngắn Daily news brief va SGGP Online từ 2012 đến 2017 74 Bảng 2.3 Tần số xuất tiêu đề dạng ngữ danh từ tiêu đề dạng ngữ động từ tin ngan Daily news brief va SGGP Online từ 2012 đến 2017 74 Bảng 2.4 Tần số xuất tiêu đề dạng ngừ tính từ tiêu đề dạng ngữ giới từ tin ngan Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 75 Báng 2.5 Tần số xuất tiêu đề dạng câu đơn tin ngắn Daily new brief va SGGP Online từ 2012 đến 2017 75 Báng 2.6 Tan sổ xuất cúa tiêu đe dạng câu phức tiêu đề dạng câu ghép tin ngan Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 76 Tần số xuất loại cấu trúc tin ngắn Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 77 Báng 2.8 Tần số xuất cua thông tin quan trọng thổ bang ngừ đoạn, cú câu tin ngan có cấu trúc hình tháp Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 78 Báng 2.9 Số lượng câu trung bình chung cúa số câu tin ngắn có cấu trúc hình tháp Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 79 Bàng 2.10 Tần sổ xuất cùa thông tin quan trọng bàng ngừ đoạn, cú câu tin ngắn có cấu trúc hình tháp ngược Daily news brief va SGGP Online từ 2012 đến 2017 80 Báng 2.7 •• Vil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Báng 2.11 Sổ lượng câu trung bình chung cũa số câu tin ngắn có cấu trúc hình tháp ngược Daily news brief SGGP Onlinetìx 2012 đến 2017 80 Bảng 2.12 Số lượng càu vả trung bình chung cùa số câu tin ngắn có cấu trúc hình chữ nhật Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 82 Bàng 2.13 Tần sổ xuất thông tin quan trọng thê băng ngữ đoạn, cú câu tin ngắn có cấu trúc hình viên kim cưong Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 83 Báng 2.14 Số lượng câu trung bình chung số câu tin ngắn có cấu trúc hình viên kim cương Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 83 Bảng 2.15 Số lượng tần số xuất loại dạng tin tin ngắn tiếng Anh Daily news brief tin ngan tiếng Việt SGGP Online từ 2012 đến 2017 84 Báng 2.16 Tỷ lệ câu đơn câu ghép tin ngắn dang tin bình luận Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 85 Bảng 2.17 Tỷ lệ câu phức câu hồn hợp tin ngắn dang tin binh luận Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 86 Bảng 2.18 Tỷ lệ câu đơn càu ghép tin ngan dang tin tường thuật Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 87 Bảng 2.19 Tỷ lệ câu phức câu hon hợp tin ngan dang tin tường thuật Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 87 Bảng 2.20 Tỷ lệ câu đon câu ghép xuất tin ngắn dang tin thông báo Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 88 Bàng 2.21 Tỷ lệ câu phức câu hồn hợp tin ngắn dạng tin thông báo Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 89 Báng 2.22 Tý lệ câu đơn câu ghép tin ngắn dạng tin tuyên bố Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 89 Báng 2.23 Tỷ lệ câu phức câu hon hợp tin ngan dạng tin tuyên bố Daily news brief SGGP Online từ 2012 đến 2017 89 148 Ớ cấu trúc hình viên kim cương, thông tin quan trọng thể ngữ đoạn hay cú tiếng Anh cao tiếng Việt 34.01% Ngược lại thông tin quan trọng thể bảng câu tiếng Việt cao tiếng Anh 34.01%, 0.20/ tin ngan so cao so với tiếng Anh tính trung bình chung cũa số câu tin ngắn tiếng Việt nội dung, tin ngắn dạng tin tường thuật sừ dụng nhiều nhát Ke đến tin dạng thông báo xếp thứ ba tin có dạng bình luận Thấp tin có dạng tuyên bố Khi đọc hay dịch tiêu đề tiếng Anh, bạn đọc cần ựr thêm vào yếu tố ngừ pháp đại từ quan hệ (that), quán từ (the a/ an), liên từ (and, but, or, so), trự vị từ thái bị động (was/ were), trợ vị từ ticp dien (is/ are), trợ vị từ tương lai đơn (will), V.V tiêu đề tiếng Việt khơng có yếu tố người đọc phải tự thêm vào hay bớt Đê dẫn người đọc tiếp cận “hiện trường” cúa kiện, tác già viết tin ngắn Anh sử dụng phương tiện miêu tả, gọi mệnh đề khai báo phần thân tin, tác già viết tin ngắn Việt lại sứ dụng phương tiện tóm tắt Do dỏ, tin ngắn tiếng Anh khiến kiện trước mat, cịn tin ngan tiếng Việt rút gọn kiện lại Do thường chứa tên riêng đề chi nhừng người nồi tiếng, biểu tượng quốc gia, V.V., nên tin ngắn tiếng Anh dễ gây ý độc giả; Các tác già Việt hay dùng từ ngừ né tránh nên diền ngôn tin ngan tiếng Việt đơn điệu Việc vay mượn từ tiếng Anh tin ngan tiếng Việt lớn (trung bình 2,7 lần/1 tin ngan) từ vay mượn tin ngắn tiếng Anh khơng đáng kề Lí giải ngun nhân dị biệt giũa tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Có thẻ lí giải ngun nhân dị biệt tin ngăn tiêng Anh tiêng Việt 149 Một là, tin ngắn tiếng Anh thường xuất phổ biến khắp nơi mà chịu kiếm soát chinh phú Hơn nữa, xu phát triển xã hội nước nói tiếng Anh, ngơn ngữ báo chí phần bị thương mại hố, hay nói theo Tạ Ngọc Tấn (1999:64), có “thoả hiệp hiệu kinh doanh mục đích trị.” Trái lại, tác giá tin ngắn tiếng Việt chưa khói cách viết can thiệp Hơn nữa, Việt Nam, báo chí khơng quan truyền thơng, mà cịn “một phương tiện có sức mạnh đặc biệt to lớn việc hướng dẫn nhận thức, hình thành dư luận xã hội tích cực” “nâng cao dân trí” (Tạ Ngọc Tấn 1999:9-10) Ngồi mục đích tiếp nhận thơng tin qua tin ngắn, độc giả Việt cịn tìm hướng giái cho vấn đề dư luận quan tâm Hai là, sách kinh tế hội nhập với cạnh tranh cúa truyền hình, người viết tin ngắn Việt Nam phải làm cho viết minh mang đậm dấu ấn cùa nhịp sống lối suy nghĩ cách giảm sáo ngừ nặng hình thức giáo dục đạo đức đưa vào tin ngắn từ ngữ mang tính khấu ngữ, gần gũi với sống đời thường, cho tầng lớp xã hội cảm thụ cách dề dàng Cuối sổ ứng dụng luận án Người thầy tiến hành số hoạt dộng lớp, gồm: - Khai thác tiêu đề nội dụng tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt theo dạng tập đề dạy từ vựng, đoán nghĩa theo ngĩr cảnh, đối chiếu nghĩa sử dụng tin ngắn với nghía từ điển; A _ r \ - Sư dụng tiêu đê đê người học suy luận nội dung tin ngăn đê cập; - Khai thác chủ đề tin ngẩn linh động theo chủ đề học giáo trình: với mẫu tin ngắn sức khóc, tùy tình mà sứ dụng cho chủ đề Health, Hospital, Medicine, V.V - Tham khảo tư liệu luận án cung cấp vào việc dạy học học phần Dan luận ngôn ngữ học, Ngôn ngừ học đổi chiếu, Ngữ pháp tiếng Việt, Phong cách học, Dịch bàn, Dịch nâng cao, V.V 150 Hy vọng ràng kết quà nghiên cứu góp phần giúp người Việt học tiếng Anh học tập làm việc hiệu lĩnh vực viết và/hoặc dịch thuật tin ngắn, giúp người nói tiếng Anh tiếng mẹ đẻ học tiếng Việt có thêm hièu biết cách viết tin ngắn sử dụng hai ngôn ngữ 151 DANH MỤC CƠNG TRÌNH ĐÃ CỊNG BÓ CŨA TÁC GIÃ CÓ LIÊN QUAN ĐÉN LUẬN ÁN Kỷ yếu hội nghị quốc tế I Lê Đức Duy (2018) Dịch tiêu đề tin vắn tiếng Anh sang tiếng Việt Ký yếu Hội thào Quốc tế, ISBN 979-604-73-6936-2, năm 2019, Những vấn đề Ngôn ngữ học Việt Nam Đông Nam A Tp HCM: Nxb Đại học Quốc gia, tr 394- 404 Kỷ yếu hội thảo nước Lê Đức Duy (2019) cấu trúc tin vắn tiếng Anh tiếng Việt Kỷ yếu Ngôn ngữ học Việt Nam, ISBN 978-604-88-7740-8, năm 2019, Ngôn ngữ Việt Nam bối cánh giao lưu, hội nhập phát triển Nxb Dân trí, tr 707- 717 Tạp chí Ngơn ngữ Lê Đức Duy (2020) Diễn ngôn tin vắn tiếng Anh xuất từ ngừ tiếng Anh tin vắn tiếng Việt Hà Nội: Viện hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam - Viện Ngôn ngữ, Tạp chi Ngôn ngữ ISSN: 0866-7519, số năm 2021, tr 74- 152 TÀI LIỆU THAM KHẢO Tài liệu tiếng Việt: Bùi Đức Tịnh (1952) Văn phạm Việt Nam Sài Gòn Cao Xuân Hạo (2004) Tiếng Việt - Sơ tháo ngữ pháp chức Hà Nội: Nxb KHXH Diệp Quang Ban (2003) Giao tiêp - Văn bủn - Mạch lạc - Liên kêt - Đoạn văn Hà Nội: Nxb KHXH Diệp Quang Ban (2004) Ngừ pháp tiếng Việt phần câu Hà Nội: Nxb ĐHSP Diệp Quang Ban (2006) Văn bán liên kết tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2008) Ngừ pháp tiếng Việt, tập Hà Nội: Nxb Giáo dục Đỗ Hữu Châu (1992) Ngừ pháp chức ánh sáng dụng học Ngôn ngừ, So 2, tr 6-13 Đỗ Xuân Hà (2001) Đề cương giáng mơn thê loại báo chí (nhóm 1) Các loại thơng tin bão chí Tư liệu lưu hành nội Hà Nội: Khoa Quan hệ Quốc tể- Titrờng Đại học Dân lập Đông Đô Đinh Văn Hường, Dương Xuân Sơn Trần Quang (2004) Cơ sờ lý luận bảo chi truyền thông Hà Nội: ĐHQG Hà Nội 10 Đức Dũng (2010) Bảo chí đào tạo báo chi Hà Nội: Nxb Thông 11 Đinh Văn Hường (2011) Các thể loại báo chi - Thông Hà Nội: Nxb ĐHQG Hà Nội 12 Đặng Thị Hạnh Vân (2013) Đặc điểm cú pháp cùa đề dần phóng (khảo sát báo: Dân Trí, Victnamnet, Tuổi Trẻ, Lao Động năm 2012 2013) - ĐH KHXH&NV, ĐHQG-HCM 13 Đỗ Thùy Trang (2017) Thái độ ngôn ngừ cách dùng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt cùa giới trẻ Tạp Đại học Khoa học, Đại học 153 ttaế.Tập 126, Số 6A tr.5-19 14 Gillian Brown-George Yule (2001) Phân tích diễn ngơn Hà Nội: Trần Thuần dịch Nxb: ĐHỌG Hà Nội 15 Galperin I R (1981) Văn hân với tư cách đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ học Hà Nội: Nxb Khoa học Xã hội 16 Hohenberg, J (1973) Ký già chuyên nghiệp (bản dịch Lê Thái Bằng & Lê Đình Điếu) Hiện đại thư xã, Sài Gịn 17 Hồng Tuệ (1995) Chn ngơn ngữ - Bó buộc lựa chọn - Ỏn định phát triền Tiếng Việt trường học Hà Nội: Nxb KHXH, tr 131-152 18 Hoàng Tuệ (2001) Tuyến tập Ngôn ngữ học Tp HCM Nxb: ĐHỌG TP.HCM 19 Hồ Lê (1996) Quy luật ngớn ngữ, Quyên 2, Tỉnh quy luật chế ngôn giao Tp.HCM: Nxb KHXH 20 Halliday, M A K (1998) Dần luận ngữ pháp chức nàng (bản dịch cùa Hoàng Văn Vân) Hà Nội: Nxb ĐHQG Hà Nội 21 Hà Minh Đức (2000) Cơ sờ lý luận báo chí- Đặc tính chung phong cách Hà Nội: Nxb DHỌG HN 22 Jcan-Luc Martin-Lagardcttc (2006) Hướng dẫn cách viết báo (nhiều dịch già) Hà Nội: Nxb Thông 23 Nguyền Thị Việt Thanh (1999) Hệ thống liên kết lời nói tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục 24 Nguyền Thị Thanh Hương (2003) Đoi chiêu ngơn ngừ phóng báo in tiếng Anh tiếng Việt Luận án tiến sĩ ngừ văn, Đại học Khoa học Xã hội & Nhàn văn, ĐHQG Hà Nội 25 Nguyễn Đức Dân (2007) Ngón ngữ báo chí- Những vấn đề bủn Tp.HCM: Nxb Giáo dục 26 Nguyễn Thiện Giáp (2000) Mấy suy nghĩ cách phiên chuyồn từ ngữ nước sang tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngữ, số 2, tr 342-350 27 Nguyền Tri Niên (2004) Ngón ngừ báo chí Hà Nội: Nxb KHXH 154 28 Nguyễn Thiện Giáp (2008) Cơ sở ngôn ngữ học Hà Nội: Nxb KHXH 29 Nguyền Thanh Nga (2008) So sánh trạng ngữ chi tình hình tiếng Việt tiếng Anh Luận án Tiến sĩ Tp.HCM: ĐH KHXH&NV, ĐHQG-HCM 30 Nguyền Thị Thu Hiền (2008) cấu trúc Đề-Thuyểt văn hãn tin tiếng Anh tiếng Việt Luận án Tiến sĩ Ngữ văn Tp.HCM: ĐH KHXH&NV, ĐHỌG- HCM 31 Nguyễn Hịa (1999) Phân tích diễn ngơn chinh trị - xã hội tu liệu báo chi tiếng Anh tiếng Việt đại Luận án Tiến sĩ ngừ văn, ĐHỌG Hà Nội 32 Nguyễn Hòa (2009) Phán tích dien ngơn phê phán - lý luận phương pháp Hà Nội: ĐHỌG Hà Nội 33 Nguyền Ngọc Trâm (2003) Sử dụng dạng tắt báo chí tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngừ & Đời sống, số 9, tr 423 - 430 34 Nguyễn Hồng Sao (2010) So sánh Ngôn ngữ bảo tiếng Việt tiếng Anh qua số thể loại Luận án Tiến sĩ Ngữ văn Tp.HCM: ĐH KHXH&NV, ĐHQG- HCM 35 Nguyền Văn Hưng (2011) Tìm hiểu tiêu đề văn bảo chi tiếng Việt - LVThs ĐHSP- HCM 36 Nguyền Thị Tường Vy, Hồ Thị Kiều Oanh (2012) Phán tích diễn ngôn phần tiêu đề dãn nhập máu tin thương mại điện tứ tiếng Anh đối chiểu với tiếng Việt - ĐH Ngoại ngừ Đà Nằng 37 Nguyền Văn Khang (2000) Những vấn đề đặt việc xư lí từ ngữ nước ngồi tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngừ, sổ 10, tr 98 -109 38 Nguyền Văn Khang (2007) Từ ngoại lai tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục 39 Nguyễn Văn Khang (2012) Ngôn ngữ học xà hội Nxb Giáo dục Việt Nam 40 Nguyễn Thúy Nga (2013) Các yếu tố tác động đến xu hướng sử dụng nguyên dạng từ gốc Anh báo tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngữ đời song, số 12, tr.543 -552 41 Nguyền Tài Thái (2014) Việc dùng từ ngừ nước ngồi báo chí nay: 155 Nghiên cứu trường hợp sử dụng từ tiếng Anh báo in báo điện tử Kỉ yểu hội thảo khoa học quốc te Ngôn ngừ học Việt Nam hối cánh đôi hội nhập Tp HCM: Nxb KHXH 42 Nguyền Minh Thu (2017) Nhan đề hài háo háo điện tử (từ cử liệu số háo điện tứ năm 2016) - LVths ĐH Tây Bắc 43 Jacques Locquin (2003) Từ thông tin đến quáng cáo Hà Nội: Nhà xuất Thông 44 Phan Khôi (1997) Việt ngữ nghiên cứu Hà Nội: Nxb Đà Nang 45 Phạm Thị Tuyết Hương (2002) Trật tự từ cấu trúc động ngừ tiếng Anh tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục 46 Phạm Hữu Đức (2008) Đặc điểm Ngôn ngừ cùa văn tin tiếng Việt so với văn bân tiếng Anh Luận án Tiến sĩ Ngữ văn Tp.HCM: ĐH KHXH&NV, ĐHQG- HCM 47 Phan Mậu Cảnh (2008) Lý thuyết thực hành văn tiếng Việt Hà Nội: Nxb ĐGỌG Hà Nội 48 Ngô Thị Khai Nguyên (2021) Khảo sát cách đặt tiêu đề báo mạng điện tử tiếng Việt tiếng Anh Tạp Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa, Hue Vol 5, No 1, tr 78 - 81 49 Rayteel, L., & Taylor, R (1993) Bước vào nghề báo Tp.HCM: Nxb Tp.HCM 50 Raytecl, L., & Taylor, R (1993) Bước vào nghề háo Tp.HCM: Nxb Tp.HCM 51 Tạ Ngọc Tấn (1999) Từ lý luận đến thực tiễn báo chí Hà Nội: Nxb Văn hóa Thơng tin 52 Tạ Ngọc Tẩn (1999) Từ lí luận đến thực tiễn báo chí Hà Nội Nxb: Vãn hốThơng tin 53 Trần Ngọc Thêm (2000) Hệ thống liên kết văn bàn tiếng Việt Tp.HCM.- Nxb Giáo dục 54 Trần Thanh Nguyện (2004) Đặc điểm ngân ngữ văn hàn báo chí Luận văn Thạc sĩ khoa học Ngừ văn Tp.HCM: ĐH SP TPHCM 156 55 Trần Thị Kim Chi (2004) Trạng ngữ phương thức, trạng ngừ so sảnh, trạng ngữ điều kiện tiếng Anh Luận văn Thạc sĩ Hà Nội: ĐH KHXH&NV, ĐHỌGHN Hà Nội 56 Trần Quang (2005) Các thê loại hảo chí chinh luận Hà nội: Nxb ĐHQG Hà Nội 57 Trần Quang (2005) Kỹ thuật viết tin Hà Nội: Nxb ĐHQG Hà Nội 58 Tô Minh Thanh (2011) Câu tổng loại tiếng Việt tiếng Anh Tọp chi Ngôn ngữ, ISNN 0866-7519, số (266), năm 2011, tr 27-40 59 Tô Minh Thanh (2011) Vai nghĩa câu trần thuật tiếng Việt tiếng Anh [Semanrics roles in Vietnamese and English declaratives], Tp HCM: Nxb ĐHQG-HCM 60 Tô Minh Thanh (2012a) Bàn thêm hình vị tiếng Anh tiếng Việt Tạp Từ điển học & Bách khoa thư, ISSN 1859-3135, số (17), năm 2012, tr xvi-xxiv 61 Tơ Minh Thanh (2012b) Câu hịi phi danh hội thoại tiếng Anh Tạp chi Ngơn ngừ & Đời sống, ISSN 0868-3409, số (199), năm 2012, tr 18-23 62 Trương Thu Sương (2012) Tìm hiếu đặc trưng ngôn ngữ Nhật Báo cần Thơ - LV Ths ĐHSP-HCM 63 Trịnh Sâm (1999) Mẩy yêu cầu ngôn ngừ cua tiêu dề văn ban phong cách thông Kỷ yếu Hội nghị khoa học Tiếng Việt phương tiện truyền thông đại chúng, tr 212 -227 Viện Ngôn Ngữ học - Trường Đại học KHXH & Nhân văn Tp Hồ Chí Minh - Hội Ngôn ngữ học Tp.HCM 64 Trịnh Sâm, Nguyền Ngọc Thanh (1999) Đặc trưng ngôn ngừ phong cách thông - báo chí thời đại thơng tin Kỷ yếu Hội nghị khoa học Tiếng Việt phương tiện truyền thông đại chúng Viện Ngôn ngữ học - Trường Đại học KHXH & Nhân văn Tp.Hồ Chí Minh - Hội Ngôn ngừ học Tp.HCM 65 Trịnh Sâm (2008) Đặc điểm Ngơn ngữ báo chí nhìn từ hoạt động báo chí thành phố Hồ Chí Minh Tạp chi Ngơn ngữ đời sống, số 12, tr 123 - 132 157 66 Trịnh Sâm (2001) Tiêu đề văn tiếng Việt Tp HCM: Giáo dục 67 Trịnh Sâm (2001) Đi tim sac tiếng Việt Những câu hỏi đặt Kỷ yếu Hội nghị Khoa học Bơn sắc dân tộc văn hóa văn nghệ, tr 412 - 424 Tp HCM: Nxb Văn học - Trung tâm Nghiên cứu Quốc học 68 Trần Văn Phước (2017) Đặc điểm ngôn ngừ tác động xã hội cua từ ngữ tiếng Anh phương tiện thông tin đại chúngbằng tiếng Việt Việt Nam nay, Ngôn ngừ học Việt Nam 30 năm đôi phát triên, tr 483-499 Hà Nội: Nxb KHXH 69 Trần Minh Hùng (2018) Từ ngữ tiếng Anh phương tiện truyền thông tiếng Việt (Từ liệu số báo mạng tiếng Việt) Luận án Tiến sĩ Ngôn ngừ học Hà Nội: Học viện KHXH 70 Vũ Ngọc Tú (1996) Nghiên cứu đôi chiếu trật tự từ Anh - Việt sô cấu trúc Hà Nội: Nxb Giáo dục 71 Vũ Quang Hào (2011) Ngôn ngừ báo chí Hà Nội: Nxb Giáo dục 72 Vương Tồn (2013) Sáng tạo ngôn ngừ sư dụng từ vay mượn tiếng Việt Ngôn ngừ học Việt Nam 30 năm đổi phát triển, tr 1165-1160, Hà Nội: Nxb KHXH Tài liệu tiếng Anh: 73 Biber D (1998) Variation across speech and Writing, Cambridge: Cambridge University Press 74 Brown, G., & Yule, G (1988) Discourse analysis Cambridge: Cambridge University Press 75 Burton-Roberts, N (2016) Analysing Sentences — An Introduction to English Syntax (4th ed.) Oxon and New York: Routledge 76 Coulhard, M (1997) An Introduction to Discourse Analysis London: Longman 77 Caple, M., & Bednarek, H (2012) News Discourse India: Chennnai 158 78 Cook, G (1989) Discourse New York: Oxford University Press 79 Dijk, V T A (1985) Structure of news in the Press Teun A van Dijk (Ed.) Discourse and Communication: New approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication: 69-93 Berlin: de Gruyter 80 Dijk, V (1988a) News Analysis New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates 81 Dijk, V (1988b) News as Discourse New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers 82 Downing, A., & Locke, p (1992) A University Course in English Grammar London: Prentice Hall International 83 Eng, p., & Hodson, J (2001) Reporting News and Writing News Thailand: Artsia Press Company 84 Fillmore, c J (1981) Pragmatics and the Description of Discourse, in (ed) p Cole New York: Academic Press 85 Fairclough, N 1989 Language and Power London: Longman 86 Finegan, M (1994) Cambridge Proficiency English London: Macmillan Education Ltd 87 Friedlander, E J., & Lee, J (2008) Feature Writing for Newspapers and Magazines New York: The Pursuit of Excellence, Harper & Row 88 Fishman, M (2006) Manufacturing the News Austin: University of Texas Press 89 Galperin, R (2001) Stylistics Moscow: Moscow Vissaja Skola 90 Halliday, M A K (1967) Intonation and Grammar in British English Mouton: The Hague 91 Halliday, M A K (1973) Explorations in the Functions of Language London: Edward Arnold 92 Halliday, M A K., & Hasan, R (1976) Cohesion in English London: Longman 93 Halliday, M A K (1978) Language As a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning London: Edward Arnold 159 94 Halliday, M A K (1979) Modes of Meaning and Modes of Expression: Types of Grammatical Structure, and their Determination by Different Semantic Functions, in Function and Context in Linguistics Analysis: Essays Offered to William Haas, Allerton D.J., Carney, E., & Holcroft, E (eds) Cambridge: Cambridge University Press 95 Halliday, M A K (1985) Spoken and Written language Oxford: Oxford University Press 96 Halliday, M A K (1991) Towards Probabilistic Interpretations, in Functional and Systemic Linguistics Approaches and Uses E Ventola (Ed.) Mouton: The Hague 97 Halliday, M A K (1994) An Introduction to Functional Grammar London: Edward Arnold 98 Halliday, M A K (1998) Things and Relations: Regranimaticising Experience As Technical Knowledge, in Reading Science Critical anil Functional Perspectives on Discourses of Science Martin, JR (1991), J.R., & Veel, R (eds) London: Routledge 99 Halliday, M A K., & Hasan, R (1985) Language, Context and Text: Aspects of Language in a Socio-Semiotic Perspective Geelong: Deakin University Press 100 Halliday, M A K., & Hasan, R (1994) Cohesion in English London & New York: Longman 101 Halliday, M A K., & Matthiessen, c (1999) Construing Experience Through Meaning: a language - based Approach to Cognition London: Continuum 102 Halliday, M A K (2004) An Introduction to Functional grammar, revised by Christian M.I.M Matthiesen, c [1993], c [1993] London: Edward Arnold 103 Haugen, E (1953) The Process of Borrowing The Norwegian Language in America, Philadelphia 104 Haynes, J (1989) Introducing Stylistics Unwin Hyman London 105 Hoey, M (1991) Patterns ofLexis in Text Oxford: Oxford University Press Ltd., 160 106 ledema, R., Feez, s., & While, p R R (1994) Media Literacy, Disadvantaged Schools Program Sydney: NSW Department of School Education 107 Illahi, B G., & Faraz, A B (2014) A Critical Discourse Analysis (Pakistani Budget 2013-2014)- International Journal of English Language Teaching, Pakistan, 40-46 108 Jacobs, R.A (1995) English Syntax — A Grammar for English Professionals Oxford and New York: Oxford University Press 109 Nunan, D (1999) Second Language Teaching & Learning Boston: Heinle & Heinle Publishers 110 Mark, T (2002) The Fate of Humor New Jersey: Princeton University Press 111 Martin, J R., & While, p R R (2005) The language of Evaluation: Appraisal in English New York: Palgrave Macmillan, Hampshire 112 Martin, J R (1991) Intrinsic Functionality: Implications for Contextual Theory Social Semiotics 1(1): 99-162 113 Martin, J R (1992) English text - System and Structure John Benjamins Publishing Company, Philadenphia 114 Marlin, J R (1995a) Interpersonal Meaning, Persuasion, and Public Discourse: Packing Semiotic Punch Australian Journal of Linguitics 15: 3-67 115 Martin, J R (1995b) Reading Positions/Positioning Readers: JUDGEMENT in English Prospect: a Journal of Australian TESOL 10 (2): 27-37 116 Martin, J R (1995c) Text and Clause: Fractual Resonance Text 15 (1): 5-42 120 Martin, J R (1996) Types of Structure: Deconstructing Notions of Constituency in Clause and Text, in Computational and Coversational Discourse: Burning Issues - an Interdisciplinary Account, vol 151, Hovy, E H., & Scott, D R (eds), (NATO Advanced Science Institute Series F Computer and Systems Science: 39-66.) Heidelburg, Springer 121 Martin, J R (1997) Analysing Genre: Functional Parameters, in Genres and Institutions: Social Processes in the Workplace and School Christie, F., & 161 Martin, J R (1991), (eds), 3-39, London: Cassell 121 Nordquist, R (2016) Cohesion Strategies: Repeating Key Words and Structures https://www.thoughtco.com/rcpcating-kcy-words-and-structures- 1690555, Accessed: 16/6/2017 19:00 122 Nita, w (2016) The use of compound words in sport column on theTakarta Post 1st - 7th February 2016 - Graduating Paper, State Institute for Islamic Studies (IAIN) Salatiga 123 Nusan, D (1993) ỉn traducing Discourse Analysis London: Penguin Group 124 Nga, T N N (2007) A contrastive analysic of international news’ discourse properties on English and Vietnamese internet newspapers MA Thesis College of Foreign Languages Hanoi: Hanoi National University 125 Parancc, s (2016) A corpus-based study of specialized vocabulary from American political news articles: An analysis of lexical items - Degree of Master, Thammasat University 126 Sandar, M (2014) A Brief Study on the Language of Newspaper Headlines Used in “The New Light of Myanmar” - Hinthada University Research Journal, Vol 5, No 1, 82-92 127 Swales, J M (1990) Genre analysis Cambride: Cambride University Press 128 Stubbs, M (1983) Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language Chicago, IL: The University of Chicago Press 129 Roger, c p (2000) Effective Magazine Writing: Let Your Words Reach the World New York: Shaw Books 130 TÔ Minh Thanh (2019) English Syntax [Cw pháp học tiếng Anh] (3rd ed.) Ho Chi Minh City: Vietnam National University-Ho Chi Minh City Press 131 TÔ Minh Thanh (2020) English Semantics [Ngừ nghĩa học tiếng Anh] (5,h ed.) Ho Chi Minh City: Vietnam National University-Ho Chi Minh City Press 132 Tanen, D (ed.) (1982) Spoken and Written language, Exploring orality and literacy, Vol IX in the Series “Avances in discourse Processes”, edited by 162 Roy o Freedle, Ablex 133 Traquina, N (2002) Journalism Lisboa: Quimera 134 Werner, p K., & Nelson, J p (2001) A content — Based Grammar Fifth Edition New York: Random House 135 While, p R R (1998) Telling Media Tales: the News Story As Rhetoric Unpublished Ph.D Dissertation Www.Grammatics.com/appraisal 136 Widdowson, H G (1998) The Theory’ and Practice of Critical Discourse Analysis Applied Linguistics 19/1 136-151 137 While, p R R (2006) Evaluative Semantics and Ideological Positioning in Journalistic Discourse, in Image and Ideology in the Mass Media Lassen, (ed.)„ John Benjamins: 45-73, Amsterdam/ Philaddphia 138 While, p R R., ledema, R., & Fei, s (1994) Media Litaracy Sydney: Disadvantaged schools Program, NSW Department of School Education 139 Wardhaugh, R (the fifth edition) (2006) An introduction to Sociolinguistics Oxford & Malden, MA: Blackwell 140 Quirk, R el al (1980) A Grammar of Contemporary English Longman Group Ltd 141 Jiahui, z (2017) The Technical Vocabulary of Newspapers Thesis University of Western Ontario Các trang mạng: 142 https://www.cfr.org/newsletters/daily-news-brief 143 https://www.sggp.org.vn/thegioi/tinvan/

Ngày đăng: 14/05/2023, 16:51

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN