1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Hoa anh thao (primevere) chua xac dinh

414 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

            HOA ANH THẢO (PRIMEVÈRE)           Nguyên tiếng Pháp: BORGIA MICHEL ZÉVACO Nhà sách: ARTHÈME FAYARD PARIS Tiểu thuyết dịch từ BORGIA Tác giả: Michel Zévaco Người dịch: Nguyễn Văn Lý NXB Tổng hợp An Giang - 1988 Người type: Tập 1: hcm_bluerose Tập gồm 02 người Từ Chương XXXVI đến hết Chương LI: hcm_bluerose Từ Chương LII đến hết Chương LXVIII: clover_201 Từ Chương LXIX đến hết Chương LXXVI: hcm_bluerose Làm ebook: clover_201   Tóm tắt nội dung: Hoa Anh Thảo tiểu thuyết lịch sử dịch từ "Borgia" Zévaco Câu chuyện xoay quanh gia đình Borgia: Alexandre Borgia, César Borgia Lucerèce Borgia phụ nữ lừng danh giới Giáo hồng Borgia có nhiều tham vọng thơn tính nước Ý miền Địa Trung Hải Tham vọng Giáo hồng bị bẻ gãy tay kiếm vơ địch Hiệp sĩ Ragastens Hoa Anh Thảo phụ nữ kiên cường Hoa Anh Thảo tập hợp tiểu vương quốc chống lại mưu đồ xâm lược Giáo hồng Mối tình nàng hiệp sĩ nảy nở chiến đấu, đầy đau thương trắc trở Câu chuyện có viết Raphael, họa sĩ bậc thầy Machiavel nhà văn tiếng thời kỳ "Văn hóa phục hưng"   Tập   I HOA ANH THẢO (Primevère)   Rome! Kinh thành cổ kính giới văn minh nặng nề yên giấc cảnh thê lương quạnh quẽ Một vẻ khùng khiếp bí mật làm giá lạnh tịa thị tráng lệ Rome nín lặng Rome cầu nguỵện Rome ngạt thở Ở nơi mà thuở xa xưa tiếng nói Cicéron (1) vang dội diễn đàn Quốc dân hội nghị trường huyên náo, tiếng nói ghê rợn vang lên đều Ở nơi mà hai anh em Gracchus (2) tranh đấu cho quyền lợi tự do, bị đè nặng chế độ chuyên chế cho Rodrigue Borgia Và Rodrigue Borgia người đáng lo ngại Tam bảo ngự trị thành phố chúa tể thành phố, Rodrigue Borgia có đứa trai tiêu biểu cho Hung bạo, người gái tuợng trưng cho Mưu chước Đứa trai tên César, Đứa gái tên Lucrèce   Chúng ta vào tháng năm năm 1501 Ngày hôm ấy, mặt trời mọc lên bầu trời đỏ chói Buổi sang trời chói lọi Một vui vẻ tràn lan khơng khí Nhưng kinh thành Rome lạnh lùng… ảm đạm, giáo sĩ ngự trị trần thế… Tuy nhiên, dân chúng hiếu kỳ tập hợp trước cổng lớn tòa lâu đài Saint – Ange gần bên điện Vatican   Chân trần đất, quần áo tả tơi, đầu đội mũ trùm người Phrygien họ ngắm nhìn với vẻ thán phục kính trọng nhóm quý tộc quần tụ quảng trường, trị chuyện ồn ào, cười cợt khơng màng ném mắt nhìn xuống đám người hạ tiện từ xa them khát địa vị họ   Những kỵ sĩ đỏ mặc quần áo nhung lụa bên phủ giáp sắt mịn màng, cưỡi ngựa đẹp đẽ, tụ tập gần bên cửa vào tòa lâu đài… Thình lình cánh cửa mở hốc Mọi người im lặng Họ lột nón đầu xuống Một người đàn ơng có gương mặt ngăm ngăm đen, mặc nhung đen, xuất ngựa ô tới phía nhà quý tộc trể lúc xếp hàng chào Ơng đưa đơi mắt lơ đãng nhìn lên thành phố lúc dường bị mắc phải nỗi ưu phiền lặng lẽ Rồi ông lẩm bẩm nho nhỏ vài lời mà khơng người nghe rõ - Mối tình đốt cháy tim ta… Hoa Anh Thảo (Primevère)! Chà! Cầu cho ta bị đày nơi địa ngục ngày hôm nàng không thuộc ta! Bấy giờ, ông dùng tay hiệu cho kỵ sĩ toán người nhỏ bắt đầu hướng cửa thành Rome, lúc đám dân chúng câu nói sau nhắc nhắc lại cửa miệng sợ hãi Nó qua rùng ớn lạnh: - Con trai giáo hồng! Đức ơng César Borgia! Cũng vào buổi sáng tháng năm đó, đường vào Florence, cách thành Rome độ chừng bảy dặm, kỵ sĩ đơn độc cưỡi ngựa bước hướng thành phố chúa tể thành phố Chàng độ chừng hai mươi bốn tuổi Bộ trang phục chàng xác xơ, có miếng và đôi giày chàng vá nhiều chỗ Nhưng thật sự, chàng mặt tự hào mái tóc dài phủ lên vai lọn tóc quăn tự nhiên, với hàng ria mép mịn màng vểnh lên, vóc người cân đối, đơi mắt tinh nhanh sang quắc, điệu vui vẻ ngây thơ hớn hở gương mặt Chàng niên dường tự thả hồn mơ mộng đưa cặp mắt thờ nhìn rảo khắp cánh đồng La Mã hoang vắng trống trải, bị thiêu đốt ánh mặt trời - Phải đó! Chàng nói lớn, quang cảnh chẳng giống chút đến vùng lân cận thành phố Paris than mến ta, với khu rừng nhỏ quán rượu ngoại ô, người ta uống loại rượu thật ngon, với cô gái dễ thương họ… Nào Capitan, chạy mau thêm lúc, anh bạn… xem coi gặp lữ quán lương thiện chăng… Capitan tên ngựa chạy nước kiệu Chưa đầy năm phút người ky sĩ trơng thấy phía xa đám bụi mù tiến đến trước mặt chàng Vài phút sau, chàng nhận hai ngựa phi tới Trên con, phất phới áo dài đen: tu sĩ! Trên ngựa kia, áo dài trắng: thiếu phụ! Liền đó, học đến sát bên chàng Chàng niên người Pháp sửa chào người thiếu phụ mặc áo dài trắng chàng ngạc nhiên thấy nàng dừng ngựa chạy hết tốc lực đến xếp hàng bên cạnh chàng -         Thưa ông, nàng run rẩy kêu lên, xin mau cứu giúp tôi! -                Thư phu nhân, chàng hăng hái nói, phu nhân hân hạnh nói cho tơi biết tơi giúp đỡ phu nhân việc gì! -         Ơng mau giải tơi khỏi tay người đàn ông này! Nàng đưa ngón tay người tu sĩ vừa dừng ngựa lại -         Một người thuộc giáo đường! người Pháp kêu lên -         Một quỷ Tôi van ơng, xin cho tơi tiếp đường tơi mình… -         Này Các hạ tu sĩ, ơng có nghe khơng? Người mặc trang phục đen hướng người thiếu phụ: -         Nàng hối hận…, lúc muộn -         Im đi, tu sĩ! Chàng niên la lớn, im lặng! Thượng đế, mày làm quen với gươm này! -         Ông dám hăm dọa giáo sĩ sao? Viên tu sĩ hỏi -                Chính ơng, ơng dám dọa nạt người phụ nữ! lui lại! quày cương ngựa ngay, ông chẳng cịn có hội dọa nạt ai… Cùng lúc, người Pháp rút gươm thẳng tới người tu sĩ Ông ném cho chàng niên nhìn giận dữ, quày cương, ông ta giục ngựa phi nước đại hướng thành Rome Trong phút người ta thấy áo khốc màu đen ơng ta bay phấp phới theo gió Rồi ơng ta biến Người kỵ sĩ trẻ tuổi quay sang vị phu nhân Đó thiếu nữ trẻ độ mười tám tuổi, có sắc đẹp tuyệt trần Những sợi tóc đẹp màu vàng pha xám tro người vienitien lồng cách cân đối, gương mặt có đơi mắt to màu đen chiếu ngời, dạn dĩ dịu dàng lúc Một vẻ duyên dáng oai nghiêm toát từ người nàng, từ cử hiên ngang uyển chuyển Và lúc gương mặt nàng đỏ lên tức giận lại làm cho nàng thêm xinh đẹp Nàng đưa mắt theo dõi tên tu sĩ ghê tởm quay sang người vừa giải thoát cho nàng -                Tơi mang ơn Ơng, nàng nói với giọng trẻo du dương, mang ơn ông? -         Hiệp sĩ De Ragastens, người kỵ sĩ đáp lại -         Một người Pháp! -         Người Paris, thưa phu  nhân… -         Thế thì… ơng De Ragastens, xin cám ơn ông việc mà ông giúp tơi -         Thưa phu nhân, tơi cịn sung sướng hân hạnh tuốt gươm chống lại địch thủ quan trọng hơn, để bảo vệ cho vị phu nhân hồn tồn vậy… Nhưng cho tơi biết vị tu sĩ đó… -                Tôi phạm lỗi vơ ý lãng xa mà không làm thế… Người đàn ơng đến gần tơi ơng ta dùng lời xúc phạm đến tôi… muốn tẩu thốt… ơng ta rượt theo tơi… và… hết… Rõ ràng vị phu nhân khơng nói tất thật - Và phu nhân ông ta! Chàng niên nói tiếp Nàng dự lúc nói: - Vơ phúc cho tơi… tơi biết ơng ta! Đó thuộc hạ hèn hạ người đàn ơng bất tường lực… Ồ! Thưa ơng, ơng cho kẻ địch quan trọng… Tên tu sĩ, trái lại, ông từ lúc này, kẻ địch ghê gớm… Nếu số mệnh dun dủi ông giao dịch với hắn, ông đừng nên chấp nhận cả… Nên lo ngại, làm cho ông bị quăng xuống hầm tối lâu đài Saint-Ange… Tên tu sĩ tên Dom Garconio - Thưa phu nhân, hiệp sĩ De Ragastens nói tiếp, tơi xin tạ ơn phu nhân lo ngại mà phu nhân quan tâm vấn đề … Nhưng khơng sợ - Thưa ơng, … tơi cần xin ông giúp đỡ cho việc khác… - Xin phu nhân nói! - Đó đừng nên tìm cách thấy tơi hướng nào… đừng nên tìm biết ai…   Sao, thưa phu nhân! Tơi khơng cịn giữ kỷ niệm gặp gỡ này… Tôi chẳng biết đến tên để đặt lên gương mặt yêu kiều ám ảnh giấc mơ tôi! Chàng hiệp sĩ nói với giọng cảm động Nàng nhìn chàng, nụ cười nở môi nàng -         Tôi nói cho ơng biết tên tơi, nàng nói… ơng, người giải cho tơi Nhưng tơi nói cho ơng rõ biệt danh mà người biết tặng -         Và biệt danh gì? Người Pháp hỏi -         Nhiều người ta gọi là… Hoa Anh Thảo (Primévère) Ra dấu từ giã, người thiếu phụ áo trắng giục ngựa phi nước đại sâu hướng Florence… Chàng hiệp sĩ lại, cịn chống mắt xuất Đơi mắt chàng theo dõi tà áo trắng bay phấp phới đám bụi Chàng thấy nàng quẹo sang tay mặt xông vào đồng Rồi nàng biến cuối đường trũng - Hoa Anh Thảo! chàng nói Cái tên đẹp thật, Hoa Anh Thảo… mùa xuân! Quả thật nàng xinh đẹp, xinh đẹp mùa xuân đơm bong… Nhưng mà nghĩ đến việc để làm gì! Nàng quên lãng ta đồng hồ… dù nữa, ta hy vọng gì? Một kẻ giang hồ đáng thương, đến nước Ý để phụng cho vị lãnh chúa cao quý đó! Trong suy tư sầu muộn đó, hiệp sĩ De Ragastens tiếp tục hành trình bị gián đoạn, hướng kinh thành Rome (1)      Cicéron: nhà hùng biện tài giỏi số nhà diễn thuyết La Mã, sinh Arpinum năm 106 trước TC-giáng sinh Ông bênh vực người dân đảo Sicile chống lại nhũng lạm Verrès, giữ chức Tổng tài ông phá vỡ âm mưu Catilia cho xử tử người tịng phạm, ơng tặng biệt danh “Người cha tổ quốc” Ông ủng hộ đảng phái Pompée, sau trận Pharsale (thành phố Thessalie) Pompée thất trận César năm 48 trước TC-giáng sinh trận chiến định, ông gia nhập đảng phái César Bị đệ nhị Tam đầu chế khai trừ, ơng toan tầu thốt, bị ám sát gần Formics kẻ sát nhân Antoine vợ Fulvie phái đến trả thù bị ơng cơng dội diễn văn buộc tội gọi Philippiques (LND) (2)    Gracchus: hai Hộ dân quan nhà hùng biện tiếng Rome, trai Cornélie: Tiberius bị giết năm 133 Caius bị ám sát bạo động năm 121 trước TC-giáng sinh Bằng cách đề nghị Luật Phân điền, họ tìm cách thắng bớt lòng tham lam giới quý tốc La Mã, chiếm đoạt phần lớn đất đai phục quân địch (LND)   II RAGASTENS   Đoàn hộ tống huy hoàng nhà quý tộc trẻ tuổi theo César Borgia cưỡi ngựa gần hai đồng hồ đường Florence Người trai giáo hoàng xem xét cánh đồng tiếng chửi thề - Cuối cùng! Bỗng ơng reo lên Và ơng vội vàng xơng tới, đón đầu kỵ sĩ chạy đến -         Dom Garconio,… -         Chính tơi đây, thưa đức ơng! -         Có tin tức gì? César bồng bột hỏi -         Tin tức tốt xấu… tơi có gặp nàng thiếu nữ…, -         Borgia tái mặt, -         Mày có gặp nàng! … ơng nói vừa run rẩy -         Tơi có nói chuyện với nàng… -         Garconio! Ta bảo cha ta cho mày hưởng huê lợi tu viện Sainte-Marie-Mineure… -         Thưa Đức ông, ngài chủ nhân rộng rãi -                Nhưng nói hết đi! là… mày có nói chuyện với nàng… Nàng nói gì? -         Đó lúc tin tức trở nên xấu… Nàng lẩn tránh… Nhưng đạt tới đích… -         Mày có biết tên thật nàng khơng? Mày có biết nàng ẩn núp góc xó khơng? -         Thưa Đức ơng, tơi có theo nàng thiếu nữ theo thị ngài ngài thấy tơi chưa khám phá nơi nàng, khơng phải lỗi tơi… -         Ơi địa ngục! Nàng khỏi tay ta… -         Tơi gặp nàng gần khu rừng ơlivơ, phép lạ thật sự… Ngay bám chặt bước chân nàng… Tơi nói chuyện với nàng thỏa hiệp trước Nàng muốn tầu Tơi theo sát bên nàng, nàng hoảng hốt Tôi biết thật chúng tơi gặp tên cướp trẻ tuổi đến gây với cầm gươm xơng đến tơi… Lúc đó, chim đẹp đẽ màu trắng bay -         Vận đen thật! người đàn ơng đó… đâu? Hắn sao! Mày tăm tích phải khơng, đồ hèn nhát? -         Khơng! Tơi rình rập nó… vào lúc thằng ranh ăn quán trọ Ngã ba, cách hai mươi phút… Lên đường! đứa trai giáo hoàng thét lớn thúc đinh vàng vào hông ngựa ông ta Họ ạt xông tới chạy đua dội, chẳng toán người đến trước quán ăn mà tên tu sĩ báo cáo Đó quán nhỏ thuộc loại hạ lưu, khách đường khát nước tìm thấy thứ rượu dở nước hẩm để giải khát Một vườn nằm dài sát vào nhà, dọc theo đường quốc lộ Trong vườn có dựng giàn sắt xấu xí Hiệp sĩ De Ragastens ngồi ăn giàn sắt phủ vải bố lên thiếu tán che mát -         Kia người đàn ông! Tên tu sĩ nói César quan sát chàng niên Khi thấy kỵ sĩ đến, chàng giơ tay chào hỏi tiếp tục ngồi ăn Ragastens nhận tên tu sĩ lập tức, chàng chỉnh đốn lại sợi nịt da đeo gươm Con mắt sắc sảo chàng nhìn rảo khắp tốn người, nhận người đàn ông khác Người đàn ông César Borgia! Bấy Ragastens tượng cho Spadacappe   - Leo lên! Chàng nói   Spadacappe nhảy lên bệ bắt đầu leo lên tượng, cách đạp lên chỗ lồi lõm áo dài hoàng đồng Ragastens theo sát anh…   - Tơi đến cánh tay! Spadacappe nói   - Cao hơn! Ragastens trả lời   - Tôi vai!   - Anh đứng thẳng lên đầu!   Spadacappe lời Hai bàn chân anh dường gắn chặt đầu tượng khổng lồ Anh đứng thẳng đơ, hai cánh tay ép sát vào thân mình…Chỉ cần anh làm cử động, cần anh bị chống váng anh bị té vỡ sọ bệ…Thình lình, Ragastens đứng thẳng lên vai tượng…   - Anh giữ vững! chàng nói thở nhẹ   - Tôi giữ vững!   Bấy bắt đầu leo lên kỳ quái…Ragastens hành động giấc mơ…   - Bàn tay anh, chàng nói   Spadacappe gập cùi tay lại, vừa giữ cánh tay sát thân Ragastens đặt chân lên bàn tay anh, với nỗ lực chậm, ngừng, không lay động, chàng rút lên…Lúc sau, Ragastens đạp hai chân lên…Những đầu ngón tay chàng đụng mép cửa sổ   Bất động, cứng đờ, bị phát chứng tê bại, Spadacappe cảm thấy đầu bước chân…tất sức nặng thân Ragastens, rồi, thình lình, khơng cịn cả! Bấy anh leo xuống từ vị trí làm chóng mặt mình, xuống đến bên dưới, chạy đến cánh cửa Giacomo báo trước Khi xuống đến mặt đất, ngước mắt nhìn lên phía cửa sổ, anh thấy Ragastens bấm chặt vào mép cửa sổ, móng tay chàng gắn chặt vào đá, chàng rút lên, với nỗ lực phi thường!   (Hết Chương LXXIV)     LXXV   SPERAZA (1)   Kể từ buổi tối mà nàng xuống đồng hồ hoa viên tòa lâu đài, Hoa Anh Thảo khơng cịn tiếp nhận thăm viếng Lucrèce Phịng nàng đóng kín Giờ đây, Hoa Anh Thảo cam phận chờ chết, César xuất hiện, nàng tự đâm chết…Cái chết khơng làm cho nàng kinh sợ Tuy nhiên, thỉnh thoảng, lòng nàng đỗi cương trở thành nhu nhược nàng nghĩ đến Ragastens   - Dường chàng đau khổ biết ta chết!   [1] Speranza: tiếng Ý – Hy vọng        Tiếng Pháp viết Espérance (LND)   Một buổi tối, tựa vào cửa sổ, Hoa Anh Thảo suy tư   Vào lúc đó, dường có bóng đen lay động cửa sổ nàng, chân tượng khổng lồ mà nàng đagn đứng cao đầu hồng đồng Trong bóng đen dường muốn lôi ý nàng, nàng nhận người đàn ơng…Cái tiếng đó, ném với giọng nhỏ, dâng lên, vừa đủ nghe   - Speranza!   Nghe tiếng kêu đó, Hoa Anh Thảo đáp lại tiếng kêu yếu ớt Nàng ngồi lên ghế bành đè nén hai bên thái dương   - Hy vọng! nàng lẩm bẩm Tiếng cịn có ta sao! Ôi! Nếu thật sự, ta phép hy vọng!   Gần nàng vừa lên lần chót lời nói đó, bước chân vang dội hành lang…Hoa Anh Thảo đứng thẳng dậy, kinh hoàng hy vọng phép lạ Hai cánh tay nàng hướng thẳng cánh cửa Nàng lắp bắp:   - Speranza! Speranza!   Cánh cửa mở dội César Borgia ra…   Tư tưởng Hoa Anh Thảo vừa bị lôi xa khỏi César, xuất ngồi ý muốn nàng hy vọng, nên nụ cười đau đớn điên loạn đôi môi tái mét người thiếu nữ bất hạnh Nàng chụp dao găm giơ cao…   Cây dao găm không cắm xuống ngực nàng trinh nữ César nhảy đến sát nàng nắm lấy hai cườm tay nàng vặn mạnh Những ngón tay Hoa Anh Thảo nới ra, võ khí rơi xuống Nàng thấy bị nguy cơ!   Gương mặt đỏ bừng César Borgia sát gương mặt Hoa Anh Thảo chừng hai ngón tay   - Con gái dịng họ Alma, ta yêu mi! ông cười khảy…   - Quái vật đê tiện, ta ghê tởm mi!   Ông đưa mặt tới trước, đôi môi hướng nụ hôn Hoa Anh Thảo đột ngột lui mạnh thân phía sau César lên tiếng gầm thét điên cuồng vừa buông hai cườm tay Hoa Anh Thảo vừa nhổ vào mặt ông ta!   César gầm thét Nhưng ơng ta có cảm giác nàng khỏi tay ơng: nàng nhảy phía cửa sổ…Bấy ơng xơng vào nàng   - Mi thuộc ta! Ông gầm lên   Hoa Anh Thảo, thở hổn hển, thử toan lần cuối đẩy lùi ác thú Ông đắc chí, nhắc lại:   - Mi thuộc ta!   - Cứu tôi! Cứu tôi! Ragastens! Hoa Anh Thảo kêu la chết   - Tôi đây! Một giọng ghê gớm hét lớn từ bên   Cùng lúc, đẩy mạnh phi thường, kính cửa sổ bay thành mảnh, cánh cửa sổ bật dội, vật giống sinh vật lởm chởm, dị hình cuộn trịn cầu, ngang qua, lăn tròn, rơi César Borgia   - Gã quỷ sứ Ragastens! César gào thét vừa nhảy lui sau, lúc Hoa Anh Thảo ngã xuống không cựa quậy, bất tỉnh…   César rút dao găm ngắn to mặt lưng đứng thủ Ragastens thẳng đến trước mặt ông   - Mi chết! chàng gầm lên   Giờ hai người đàn ông đứng cách bước César uốn cong lại Ragastens nghiêng tới trước, tay lăm lăm dao găm – hai trơng thật khủng khiếp Họ khơng nói Nhưng đôi mắt sáng rực Sự im lặng trở thành ghê gớm Chỉ có, phía nơi xa, từ cuối hành lang đưa lên thứ tiếng kêu rồ rộ…Xa nữa, tiếng la hét dậy….Những tiếng động đó, hai người khơng nghe thấy   Thình lình, Ragastens bước tới bước tới bước…Cánh tay César nới ra…ánh thép dao găm ông ném luồng chớp…lưỡi dao xuyên qua lớp vải mà khơng gây thương tích cho hiệp sĩ Giây lát sau, hai thân ơm ghì dã man…Rồi dậm chân lẹ lạng, tiếng “bịch” vang lên thân ngã, tiếng cọ xát hai thân người lăn lộn, cử động chớp nhoáng cánh tay…một tiếng ối! nghẹn ngào người hấp hối, luồng máu ra…và Ragastens, đỏ lịm, gớm ghiếc ngạo nghễ đứng lên, mẩy đầm đìa máu người kia…cúi xuống Hoa Anh Thảo bất tỉnh Với êm vô cùng, chàng xiết chặt Hoa Anh Thảo bất tỉnh vào ngực, kéo lại nếp gấp áo dài tung với cẩn thận kỹ lưỡng, bàn tay chàng không run rẩy!   Chàng thẳng đến thang lầu Và lửa, luồng khói quay cuồng, chàng bắt đầu xuống…Từng nhảy một, chàng xuống đến bên dưới, thở hổn hển, chân mày tóc cháy xém, hai bàn tay bị phỏng, mệt nhừ cuồng loạn…   Một nhảy cuối cùng! Một lò lửa cuối vượt qua! Và Ragastens xuất sân lâu đài…   - Giết chết nó! Đánh chết nó! Đâm chết nó!   Một cánh cửa sổ mở ra, người đàn bà tóc tai bù xù, gào thét, kêu la Đó Lucrèce Borgia!   Vài người đàn ơng sân nghe tiếng kêu…Họ thấy người đàn ông chạy, quần áo cháy hết phân nửa, gương mặt ghê gớm…ẵm người đàn bà tay…Họ xông đến để bao vây…   - Tránh ra! Tránh ra! Ragastens hét vang   - Giết chết! Giết chết! Lucrèce thét lớn   Ba dao găm ném luồng chớp Ragastens nhảy xổ tới trước Một lưỡi dao găm đâm trúng vai mặt chàng tét rộng thịt…Chàng quay lại người đàn ông lên tiếng kêu đau đớn điên cuồng Ragastens vừa cắn gần đứt lìa cườm tay người đàn ông…   - Tránh ra! giọng thét lớn   Một gươm hai lưỡi quay tít vung trịn ghê gớm chóng mặt Spadacappe Cánh cửa vượt qua!   Spadacappe qua, đập ngã người theo đuổi cuối Giacomo qua…và ơng kéo cánh cửa   - Dấu hiệu cho Stella! Ragastens thở dốc nói   Spadacappe xông tới trước Ragastens tiếp tục chạy phía bờ biển, lơ láo, chàng siết chặt hai cánh tay nàng yêu dấu mà đầu tựa vào vai đẫm máu bị lưỡi dao găm tên vệ binh xé rách!   Đằng kia! Trên tảng đá cao, ba lửa bừng cháy lên hiệu lệnh Spadacappe cho ơng chủ thuyền buồm La Stella, ẩn nấp vũng nhỏ!   - Tiến lên! Ragastens lảo đảo lẩm bẩm, chàng gượng vững nỗ lực phi thường…   Bấy chàng nghe tiếng sóng biển vỗ vào đá ngầm nước Chàng thấy tảng đá nơi ba lửa cháy sáng…   - Tiến lên! Chàng thở dốc…   Bây chàng nghe tiếng mái chèo xuồng đến gần… Thình lình, phía sau lưng chàng, tiếng la hét…   - Người ta rượt theo chúng ta! Một giọng nói cất lên, giọng nói Giacomo   - Xuống thuyền! Xuống thuyền! giọng nói từ xuồng cất lên   Ragastens thấy đứng bờ biển…Chàng trông thấy Spadacappe Giacomo xuồng, thủy thủ giơ cao tay chèo…Những ánh đuốc nhiên xuất phía sau chàng   Ragastens nhấc Hoa Anh Thảo lên hai cánh tay, với nỗ lực cuối chàng bước qua be xuồng Chiếc xuồng bắt đầu bay mặt nước, lúc bờ biển vang dội lời nguyền rủa người chạy theo truy đuổi   (Hết Chương LXXV)   LXXVI NHỮNG LỜI CUỐI CÙNG CỦA ROSA VANOZZO   Tu viện trưởng Angelo bỏ chạy trốn, cuồng loạn vui mừng, vào lúc bà Maga kêu lớn lên, ngỏ lời với giáo hoàng:   - Vị giáo sĩ khơng chết đâu! Chính mày, Rodrigue, mày chết! Bởi mày uống ly bị đầu độc!   Angelo có ý nghĩa: chạy trốn!   Bỗng nhiên ông đụng vào cánh cửa đóng Bấy ơng ngừng lại, thở hổn hển, thấy bị luồng khói đen bao bọc…   - Lửa cháy lâu đài! Ông lẩm bẩm   Và ông cố mở cánh cửa Ông nhận với khủng khiếp cánh cửa bị khóa từ bên ngồi ơng chạy trở lại đường vừa qua Cần phải tuyệt đối qua hành lang nơi có gian phịng giáo hồng…ơng ta thấy gian phịng mở cửa, ơng xông đại vào…   Một người đàn bà đứng kê sát gương mặt vào lỗ hổng đục tường, nhìn cảnh tượng có lẽ thơi miên bà ta…bởi bà ta khơng nghe tiếng bước chân Angelo…bà không nghe tiếng rống rồ rộ đám cháy…Người đàn bà đó, Lucrèce   Tu viện trưởng ngắm nhìn nàng lúc với ánh mắt u ám…cơ hội tốt đẹp…ơng tìm khí giới mà ông luôn đeo quần áo bước tới bước Và lúc đó, Lucrèce bắt đầu thụt lùi, đôi mắt luôn dán chặt lên lỗ trống Tu viện trưởng nghe nàng lắp bắp với giọng khủng khiếp:   - Đó mẹ ta! Ta giúp mẹ ta đầu độc cha ta!   Tu viện trưởng đứng yên bất động, tiến đến phía nàng Nhát đánh ơng hụt, ơng cịn nghĩ đến đám cháy   - Thưa lệnh bà, ơng nói, lâu đài cháy…phải chạy trốn ngay!   - Lâu đài cháy! Lucrèce nói dừng nàng vừa bừng tỉnh dậy từ giấc chiêm bao Đây lửa! Chà! Sắp có đuốc huy hồng cho lễ Béatrix!   Nàng bật cười lớn chạy đi, theo sau tu viện trưởng Angelo Nàng vào gian phịng thơng sân tịa lâu đài Nàng mở cửa sổ để xem việc xảy ra…Thình lình nàng trơng thấy Ragastens bồng Hoa Anh Thảo tay, nàng lên tiếng hét giận điên cuồng…Những tiếng kêu la dội nàng chấn động không gian…   Ragastens biến cổng lớn lâu đài   Bấy giờ, giận đến sùi bọt mép, nàng chạy xơng đến gian phịng Béatrix…   Nàng trông thấy César nằm dài, bất động vũng máu… Nàng chạy bên ngồi…Thình lình, cánh cửa đóng lại! tiếng chìa khóa kêu ken két ổ khóa! Lucrèce nghe giọng nói tu viện trưởng kêu bảo nàng:   - Giã từ lệnh bà! Về phần bà lửa địa ngục…về phần ta kho tàng hang!   Lucrèce bắt đầu vòng gian phòng cọp Một cử động César làm nàng dừng lại   - Anh ta sống! nàng lầm bẩm Nhưng phải chết lửa!   Đột nhiên, nàng bng tràng cười chói tai   - Cái hầm! nàng hét lớn Ôi! Mọi việc chưa kết thúc   Nàng nắm lấy chân César, kéo ông vào góc phịng Bấy nàng dùng tay rờ rẫm vách tường…   Tiếng tách khô khan lị xo vang lên…nền nhà sụp xuống… ngun góc phịng nơi Lucrèce lơi người anh trai đến bắt đầu hạ thấp xuống, hai người biến   Chỉ vài giây nắp hầm bên Lucrèce vừa đứng vào xuống đến hầm bên Nàng bỏ người anh trai nằm chạy đi…Hai phút sau, với tên vệ binh, nàng chạy theo truy đuổi Ragastens! Người ta thấy nàng đến muộn!   Với tiếng động tợn, Lucrèce bọn vệ binh Còn nàng, nàng ngồi xuống tảng đá, nàng nhìn thấy xuồng cập vào Stella, thuyền hai buồm lấy đà bay mặt biển chim hải âu…Bấy giờ, tiếng thoát từ cổ họng nàng…tiếng giận bất lực   Nàng trở tòa lâu đài cháy sáng rực Bỗng nhiên nàng nhận thấy người đàn ông quỳ tảng đá, gương mặt ép sát đất…Đó tu viện trưởng Angelo   Tin Lucrèce bị chết cha nàng César, tu viện trưởng Angelo thẳng đến tảng đá làm thành trần hang chứa châu báu Ông cúi xuống để thử xem…để bảo đảm nơi đánh dấu…   Lucrèce nhận ông Một nụ cười tái mét thoáng qua gương mặt tàn phá giận điên cuồng…Nàng từ từ đến gần… Thình lình, nàng nhảy tới, cánh tay giơ lên hạ xuống hai lần với sức mạnh ghê gớm…Tu viện trưởng không kịp lên tiếng kêu… Cây dao găm Lucrèce giết ông ta chết tốt…   Lucrèce ném xung quanh nhìn điên loạn   - Cịn đến nữa? nàng gầm lớn   Người đến, bóng người thẳng biển…Đột nhiên bóng ánh sáng Lucrèce nhận bóng người đó:   - Mẹ ta! Lucrèce ấp úng! Mẹ ta!   Cũng kia, Rosa Vanozzo qua không trông thấy nàng   - Mẹ ta! Lucrèce nhắc lại run rẩy   Rosa Vanozzo xuống Bà đụng cát bờ biển bà tiếp tục biển hai cánh tay giương thẳng tới trước mặt…   Vào lúc bà Rosa Vanozzo rời khỏi phòng nhỏ bà ẩn nấp, vào phịng giáo hồng Alexandre Borgia VI lúc tu viện trưởng Angelo bỏ chạy trốn, cuống cuồng nỗi vui mừng biết khơng bị đầu độc…thì ơng già Borgia lên tiếng thét tuyệt vọng Ngài thẳng đến trước mặt bà Maga, nắm hai tay bà…   - Mi nói dối phải khơng? Ngài lắp bắp, run rẩy khủng khiếp Những ly không bị đầu đôc…   - Hết rồi, Rodrigue…Cơn hấp hối mi bắt đầu…Bà Maga nói với giọng chậm rãi ơn hịa buồn rầu   - Khốn nạn! Điên rồ! Nhưng mà mi vậy, mi uống ly bạc…Mi thấy rõ mi nói dối!   - Việc có nghĩa giản dị ta chết…Ta không bảo với mi hai vận mệnh chia rẽ sao?   - Mi nói dối! giáo hồng nói tiếp…Nếu ta bị đầu độc, ta cảm thấy đau đớn Chà! Con phù thủy khốn nạn   Ông già Borgia giơ hai nắm tay lên bà Maga, ngã xuống ghế bành…Gương mặt ngài ửng vết đỏ… đôi mắt ngài lồi ra…   - Ơi! Ngài ấp úng, khơng nói dối! Đơi chân ta khơng cịn nâng đỡ ta nữa! lạnh ghê gớm làm cho tê liệt…Ôi! lạnh giá băng! lên xin dung thứ! ta sống thêm…Xin thương hại! Lucrèce! César! Cứu ta!   - Điên rồ! bà Maga hét lớn Mi kêu gọi César Lucrèce…Mi có biết phái đến tên giáo sĩ ủy thác để đầu độc mi không? César! Ai đầu độc ly? Lucrèce…   - Những đứa ta! Giáo hoàng thất vọng lẩm bẩm   - Đức trai mi! Đứa gái mi!   - Bị giết đứa mình…Ơi! Việc thật tàn khốc… Nhưng mi ai, mi kẻ đồng lõa trọng tội? Ta làm mi, phù thủy khốn nạn? Ta đoán rồi! Mi mẹ kẻ bị ta giết chết!   - Khơng phải, mi nên tìm xa kỷ niệm mi   - Mi người vợ người chị kẻ bị ta giết chết, thuở ta chưa phải giáo sĩ…khi ta chinh chiến!   - Xa nữa, Rodrigue! Xa nữa…Hãy thuở xuân mi! Hãy Tây Ban Nha…Hãy Jativa…   Giáo hoàng lên tiếng kêu thống thiết…   - Ôi! Ngài kêu lên với giọng nghẹn ngào, Tây Ban Nha! Javita! Ta đoán mi! Ta nhận mi! Mi Rosa…   Ngài chống hai tay, tự để tuột xuống khỏi ghế té nằm úp mặt lên sàn nhà   - Mi Rosa! ngài rên rỉ, mi người đàn bà bị ta ruồng bỏ! Mi mẹ đứa ta! Ôi! Ta hiểu rõ!   - Người mẹ Lucrèce César Người vợ Rodrigue Boriga! Lần này, mi nói thật…   - Xin dung tha! Mi yêu thương ta…Mi yêu thương ta!   - Mi xin ta dung tha! Điên rồ! Mi có biết mi, ta chịu bao đau khổ! Con gái ta cho đuổi ta khỏi cung điện mụ ăn mày! Con trai ta hăm dọa rùng roi đánh đập ta…! Phải, ta yêu thương mi! Ta tôn sùng mi!   - Nhân danh mối tình u đó, xin dung tha! Xin thương xót… !   - Ai nói đến lịng thương xót! Rosa gầm vang…Ai có lịng thương xót ta?   - Xin dung tha! Xin thương xót! Rodrigue lặp lại   Giọng nói suy yếu Cái lạnh ghê gớm lan đến bàn tay, đến cánh tay Chỉ khúc cịn sống phập phồng khủng khiếp chết   - Xin dung tha! Xin thương xót! Rosa Vanozzo gầm thét Ơng ta dám lời đó! Vì ơng ta, cha mẹ ta chết nhục nhã! Vì ông ta dâng trọn tim người tình nhân ta chảy giọt máu…Vì ơng ta, ta chịu đựng nỗi đau khổ tệ hại nhất, làm tồn hại đến tình mẫu tử, nguời mẹ! Cho nên Rodrigue ta ơi, mi chết đi! Mi chết, bị đày đoạt! Với ý nghĩ mi bị đứa mi giết chết!   Borgia cố ngước đầu lên   - Bị nguyền rủa! Mi…bị nguyền rủa!   - Hãy chết đi, kẻ bị đọa đày! Rosa Vanozzo đáp lại với vẻ bi   Ơng già Borgia trân co giật Thình lình ngài ném tiếng la khàn, ngài nằm im miệng há hoác…Alexandre VI lên tiếng thở dài cuối cùng!   Rosa Vanozzo nhìn sững ngài suốt giây đồng hồ Bà lẩm bẩm lời nói mơ hồ Bà ném xung quanh nhìn cuồng tri…Bà đứng lên   - Ai bảo Rodrigue chết! Bà trầm giọng lẩm bẩm, Rodrigue! Người yêu dấu ta…Chàng sống! Chàng yêu thương em! Rodrigue! Rodrigue! Anh chờ em! Em đến đây!   Bà ngang qua gian phòng, dọc theo hành lang mịt mù khói bắt đầu xuống thang lầu bị đốt cháy hết phân nửa Bà sân, đến tảng đá bờ biển, bà xuống mé biển Bà có nhận thấy vào nước khơng?   Rosa Vanozzo thẳng tới Chẳng bao lâu  nước biển lên đến ngang vai bà…, bà tới…Chỉ đầu bà cao mặt nước… Đơi mắt bà, nhìn cuối cùng, gắn chặt lên thuyền hai buồm nhẹ nhàng dun dáng, chạy trốn theo gió xi…ở sau lái thuyền, hai bóng người ơm chặt nhau…Ragastens Hoa Anh Thảo, say sưa vui mừng tình u! Một sóng chụp lấy bà, xơ bà ngã, bà trôi đi…Bà kêu lớn:   - Hãy đợi chờ em…hỡi Rodrigue! Em đến đây…Em thương yêu chàng!   Và bà biến mãi sóng biển!   (Hết Chương LXXVI)     ĐOẠN KẾT NHỮNG VƯỜN HOA Ở MONTEFORTE   Ba năm trôi qua Chúng ta vườn hoa rộng lớn dinh thự dịng họ Alma Monteforte   Đó buổi chiều ấm áp mùa hạ Mặt trời vừa lặn xuống sau núi cao Một nhóm người nhộn nhịp bên cạnh ghế dài, tàn liễu rậm rạp   Những vị chủ nhân dinh thự tựu họp đây, lúc vị tổng quản, ông Giacomo trông chừng tên đầy tớ mang đến thức uống giải khát, lúc viên đại úy đội vệ binh, ngài Spadacappe chống tay lên gươm nặng nề, ngước nhìn khung cảnh trước mắt ngài   Hoa Anh Thảo Rosita ngồi ghế dài Cách ghế độ mười thước Raphael Sanzio tiếp tục vẽ tranh vừa bắt đầu   Dưới chân Hoa Anh Thảo, đứa trẻ độ chừng tuổi lăn lộn chơi: tên Manfred, để kỷ niệm người mà Hoa Anh Thảo mang tên, trai Ragastens Béatrix Hai người đàn ông, ngồi riêng gần bên, trò chuyện với Hai người đàn ơng hiệp sĩ De Ragastens, bá tước Alma, lãnh chúa Monteforte hai người bạn chàng Machiavel   - Ơng có biết rằng, Machiavel nói, chấm dứt câu chuyện bắt đầu, ông sức mạnh thiên nhiên không?   - Tôi không nghi ngờ chút cả, Ragastens đáp lại vừa mỉm cười   - Ông đánh vào chức quyền giáo hồng địn ghê gớm Vả lại, tất nứt rạn hư hỏng giới xưa Những người Borgia hết thời Lucrèce ẩn náu Ferrare, tìm xa cách để làm cho ngài quận cơng khốn khổ phải cưới nàng dụng điên cuồng thường nhựt nàng để làm tiêu tán hết triệu đồng mà nàng cướp giật thuở xưa tay người La mã…César đánh giặc cực khổ chết lần mòn vết thương xưa bị vỡ miệng ơng cử động mạnh…Những môn nghệ thuật, môn khoa học bắt đầu sống lại Thế giới tái sinh…Phải, thật sự phục hưng…   Ragastens mỉm cười với Hoa Anh Thảo theo dõi cố gắng đứa trai chàng bò lết lại phía chàng…   - Phải, Machiavel nói, kỷ nguyên hồi sinh…   Vừa lúc đó, đứa trẻ Manfred cuối bò đến bấu vào chân cha với tiếng kêu đắc thắng Ragastens bồng đứa trẻ đưa thẳng tay lên cao lẩm bẩm:   - Phục hưng!   Dường tiếng nói tóm tất tư tưởng rộng rãi uyên thâm ông, Machiavel mỉm cười trước khung cảnh dễ thương trước mắt, cảnh Rosita Hoa Anh Thảo ơm chặt nhau, cảnh Raphael Sanizo nghiêng lên giá vẽ chàng, cảnh Ragastens giơ cao đứa trai lên không, ông nhắc lại vinh quang:   - PHỤC HƯNG!   -Hết           ... -         May mắn thay, anh lại với em, anh Francois anh, người anh trung thành em… anh người em dành cho cảnh thiên đường vòng tay ân em… Francois chịu đựng với vẻ tái xanh lúc nhợt nhạt thêm... -         Làm anh đến trễ thế, anh em! -         Xin tha lỗi cho chúng tôi, em Lucrèce thân mến, César trả lời, vừa trở lúc tối, sau dạo xa… -         Anh tha lỗi… anh khơng nói với em trai anh? César... Tươi Cười xứng đáng với danh gọi nhớ nhiều tượng tươi cười trang trí, hoa hành lang lập thành vườn hoa có Hai người kỵ sĩ bất động, im lặng, đứng canh trước khu vườn hoa, tựa hai tượng người

Ngày đăng: 19/03/2023, 15:36

w