1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Con m pich alexander pushkin

30 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 225,11 KB

Nội dung

Con ??m pích Con đầm pích Alexander Puskin Phương Hồng dịch I 2 II 7 III 15 IV 23 V 27 VI 30 Lời kết 34 Chú thích 35 I Còn vào những ngày mưa gió xấu trời Họ thường tụ họp; Tăng gấp đôi số tiền đặt cọ[.]

Con đầm pích Alexander Puskin Phương Hồng dịch I2 II III 15 IV 23 V 27 VI 30 Lời kết 34 Chú thích 35 I Cịn vào ngày mưa gió xấu trời Họ thường tụ họp; Tăng gấp đôi số tiền đặt cọc Từ năm muơi Lên đến trăm, Và họ thua Lấy phấn chép ghi đó, Cơng việc họ làm thế.[1] Hơm có đám bạc nhà Narumov, trung uý đội kỵ mã cận vệ Một đêm đông dài trôi qua mà không người để ý đến, dọn bữa ăn khuya ra, năm sáng Kẻ bạc vào bàn ăn ngon miệng, người khác thẫn thờ ngồi nhìn bát đĩa cạn thức ăn Nhưng rượu sâm-banh dọn ra, chuyện lại nổ ran, lên tiếng góp vào Chủ nhân hỏi người bạn: - Xurin, hơm anh có đánh chác khơng? - Cũng thơi, tơi lại thua Thực, đen Tôi chơi “mia-răng-đôn”[2], không tơi nóng mặt, khơng tơi rối trí, mà tơi thua hồi! - Thế nào, suốt đêm, anh không thử đặt tiền vào bên lần à? Thực tơi phục gan lì anh Một tân khách sĩ quan cơng binh trẻ tuổi nói: - Cịn German anh thấy nào? Suốt đời, cậu ta chưa cầm quân bài, chưa chơi ván bài, mà chịu khó ngồi xem bọn đánh đến năm sáng German nói: - Tơi thích đánh bạc, tơi khơng phải người máu mê mang đồng tiền cần dùng để liều lĩnh mong vơ đồng tiền thừa vơ ích… Tomxki nhận xét: - German người Đức, tính chi li, thơi Nhưng bà tơi thật người khó hiểu: tơi muốn nói bá tước phu nhân Anna Phedotovna mà Tân khách lên hỏi: - Làm sao? Thế nào? Tomxki tiếp: - Tôi hiểu bà tơi lại khơng đánh Narumov nói: - Một bà cụ tám mươi tuổi mà không đánh bài, có lạ! - Thế anh khơng biết chuyện bà tơi hay sao? - Khơng! Quả chả biết - Ồ, để tơi kể cho mà nghe Cách khoảng sáu muơi năm, bà tơi có Paris, hồi tiếng tăm bà tơi vang dậy thời Người ta chạy theo bà để xem mặt thần vệ nữ Moxcva Rislie phải lòng bà tôi, bà chút xíu phải nổ súng vào óc mà tự tử bị bà tơi nghiệt ngã q Thời ấy, phụ nữ thường hay đánh pharaon Có lần, canh bạc Hồng cung, bà tơi thua công tước Orlean nợ miệng số tiền lớn Về đến nhà, bà vừa tháo bỏ nốt ruồi giả, cởi váy xoè, vừa nói với ơng tơi vừa bị thua bạc xin tiền trả nợ Nếu không nhớ nhầm, hồi sinh thời, ơng tơi thứ quản gia cho vợ mà thơi Ơng tơi vốn sợ bà sợ lửa, nghe đến số tiền bà thua, ông phát khùng lên, đem sổ sách tính cho bà tơi thấy sáu tháng, bà tơi vung phí nửa triệu bạc, Paris chẳng làm có lợi tức đất cát nhà, quận hạt Moxcva Xaratov đâu, ông định không chịu xuất số tiền Bà tát ông cái, đêm hôm ngủ riêng giường để tỏ rõ phẫn nộ Hôm sau bà lại cho gọi ông đến, hy vọng hình phạt gia đình vừa có hiệu chăng, ơng tơi mực không lay chuyển Thế lần đời, bà tơi chịu hạ xuống để bàn bạc giảng giải cho ông nghe Bà cố cắt nghĩa cho ơng tơi hiểu khơng phải nợ giống nợ nào, đối xử với vị vương công mà với thằng đánh xe cịn thể diện Nhưng ông từ chối: “Đã bảo không khơng, thơi!” Bà tơi khơng cịn biết ăn nói May hồi ấy, bà lại quen người lỗi lạc Chắc anh có nghe đến bá tước Xen Giermen[3] người mà hồi người ta gán cho biết chuyện kỳ lạ Ông ta tự xưng du sĩ, kẻ phát minh nước phép trường sinh đá luyện vàng Người ta cười nhạo ông ta lão lang bịp, cịn Cazanova[4] có viết tập Hồi ký ông ta tên gián điệp Nhưng, đời Xen Giermen có điều bí ẩn vậy, tướng mạo ơng ta đường hồng bệ vệ, giao thiệp, ông ta tỏ lịch duyệt hoà nhã Ngay đến tận bây giờ, bà tơi ơng ta cịn giữ cảm tình sâu sắc, nghe nói đến ơng ta cách vơ lễ bà giận lên Bà biết bá tước sẵn có nhiều tiền Bà tơi liền định cầu cứu bá tước Bà viết cho ông ta phong thư, mời ông ta đến nhà Cái lão gàn dở nhiên đến thấy bà dáng buồn rầu vô hạn Bà dùng màu sắc thê lương ảm đạm miêu tả cho ông ta nghe tàn nhẫn dã man chồng, cuối nói cịn hy vọng trơng vào tình hữu lịng tốt hay giúp người ông ta mà Xen Giermen suy nghĩ lát, nói: - Thưa phu nhân, sẵn sàng ứng số tiền mà phu nhân cần dùng, biết mà phu nhân chưa hoàn lại số tiền phu nhân thắc mắc khơng n tâm Mà tơi tơi khơng muốn để phu nhân phải mang thêm nỗi lo âu Tôi có cách khác: phu nhân đánh gỡ lại số tiền đó… - Nhưng thưa bá tước thân mến, tơi có thưa chuyện với ngài tơi khơng cịn xu nhỏ Xen Giermen tiếp lời: - Phu nhân không cần đến tiền Chỉ xin phu nhân nghe Thế ông ta, truyền cho bà tơi bí quyết, mà tơi đây, sẵn sàng mua giá đắt… Tất sĩ quan trẻ tuổi lắng tai nghe chăm Tomxki ngừng lại để châm lửa lên tẩu thuốc, rít dài, kể tiếp - Ngay đêm hơm đó, bà tơi đến Vécxây, đến phịng đánh bạc hồng hậu Công tước Orlean lại cầm Bà xin lỗi qua loa hôm chưa đem tiền đến trả nợ được, ngồi vào đặt tiền cửa Bà chọn ba bài: thứ được, bà đặt tiền gấp đôi thứ hai, lại được, lại đặt gấp đôi vào thứ ba Rút cục, bà tơi gỡ lại tồn số tiền thua Một sĩ quan trẻ tuổi nói: - Chỉ gặp may thôi! German nhận xét: - Chuyện bịa Một người thứ ba tiếp lời: - Có thể có dấu chăng? Tomxki nghiêm trang trả lời: - Tơi khơng tin có dấu Narumov nói lớn: - Thế nào, bà cậu biết ba ăn tiền, cậu cịn chưa biết xin bà cụ truyền bí lại cho à? Tomxki đáp: - Ơ! Chính việc kỳ qi chỗ Bà tơi có bốn người trai, mà cha Cả bốn người tay máu mê cờ bạc cả, mà khơng người moi bà tơi điều bí mật Ơ, biết có phải cha tôi, tôi, lẫn sung sướng biết chừng nào? Nhưng mà này, anh nghe kể lại lời tôi, bá tước Ivan Ilitr, ơng lấy danh dự mà nói với này: lúc sinh thời ông Traplixki, người chết cảnh bần hàn sau vung phí hàng triệu bạc, ngày cịn trẻ có lần thua bạc (tơi nhớ đâu thua Zoric[5] phải) đến ba mươi vạn rúp Ông ta tuyệt vọng Bà xưa vốn nghiêm khắc lối chơi bạt mạng niên, lần khơng biết lại rủ lịng thương hại Traplixki: bà truyền cho ông ta biết ba bài, đánh trước đánh sau, bắt ông ta đặt cửa năm mươi ngàn rúp Được, ông ta đặt cửa gấp đôi Kết cục với ba đó, ơng gỡ số tiền thua mà lại thêm đằng khác… Nhưng đến ngủ đấy, sáu mười lăm Quả nhiên trời hửng sáng Ai cạn chén, người từ biệt II - Il parait que monsieur est décidément pour les servantes - Que voulez-vous, madame? Elles sont plus fraiches.[6] (Đàm thoại giới thượng lưu) Lão bá tước phu nhân ngồi trước gương buồng trang điểm Ba chị hầu phòng đứng quanh bà: người cầm bình phấn hồng, người thứ hai hộp đanh ghim, người thứ ba cầm mũ chụp to thêu đăng-ten, có dải đỏ màu lửa Bá tước phu nhân khơng mảy may có ảo tưởng sắc đẹp tàn tạ từ lâu mình, bà giữ thói quen ngày trẻ, phục sức theo thời trang khoảng năm bảy mươi ăn mặc trang điểm cách cẩn thận tỉ mỉ, nhiều thời sáu mươi năm trước Một cô tiểu thư, nuôi bà, ngồi thêu bên khung cửa sổ Một sỹ quan trẻ tuổi bước vào phòng, lên tiếng: - Cháu xin chào bà Chào cô Liza Bà, cháu muốn đến khẩn cầu bà việc - Việc cháu, Paul? - Bà cho phép cháu giới thiệu với người bạn cháu xin bà cho phép cháu đưa đến dự buổi khiêu vũ bà vào thứ sáu tới - Cháu dẫn đến dự buổi khiêu vũ bà, cháu giới thiệu với bà Hơm qua cháu có đến đằng tiểu thư N khơng? - Có ạ! Vui quá! Khiêu vũ đến năm sáng Tiểu thư Elecxcaia đẹp thật! - Này, cháu ạ, có đẹp So với cơng tước phu nhân Daria Petrovna, bà nội ta, có thấm vào đâu? À, mà này, có lẽ cơng tước phu nhân Daria Petrovna dễ già nhỉ? Tomxki lơ đễnh trả lời: - Thế nào! Già bà? Thưa bà chết bảy năm Cô tiểu thư ngẩng đầu lên hiệu cho người sỹ quan trẻ tuổi Anh nhớ có lệnh phải giấu không cho bá tước phu nhân biết tin người lứa tuổi với bà chết Anh ta liền mím mơi lại, thật phu nhân lại bình thản biết tin bà mẻ Bà nói: - Chết à, mà bà Ngày trước bà ta với bà cử làm ngự tiền phu nhân lúc vào mắt, hồng hậu… Đến lão bá tước phu nhân lại kể lại đến lần thứ trăm câu chuyện thời xuân bà Kể đến đoạn cuối bà gọi: - Paul, cháu đỡ bà đứng dậy Liza, hộp thuốc tao đâu? Rồi bá tước phu nhân với ba chị hầu phịng phía sau bình phong để trang điểm nốt cho xong Cịn Tomxki ngồi đối diện với cô tiểu thư Lizaveta Ivanovna cất tiếng hỏi khẽ: - Công tử định giới thiệu với phu nhân thế? - Narumov Cô biết à? - Không Quan võ hay quan văn? - Quan võ - Sỹ quan công binh à? - Không, kỵ binh Tại cô lại cho sỹ quan công binh? Cô tiểu thư cười, không đáp Bá tước phu nhân từ đằng sau bình phong gọi vọng ra: - Paul, cháu gửi cho bà tiểu thuyết nhé, được, mà đừng gửi loại tiểu thuyết thời bây giờ, nghe không! - Thưa bà, thế ạ? - Nghĩa truyện nhân vật khơng bóp cổ cha mẹ, khơng có người chết đuối Bà sợ người chết đuối - Bây kiếm đâu loại tiểu thuyết Bà khơng thích đọc tiểu thuyết Nga ạ? - A! Lại có tiểu thuyết Nga à? Thế cháu gửi cho bà Đừng quên - Được Thôi cháu xin bà thứ lỗi, cháu vội Chào cô Lizaveta Ivanovna Tại cô lại cho Narumov phải sỹ quan công binh nhỉ? Và Tomxki bước khỏi phòng trang điểm Lizaveta Ivanovna ngồi lại mình: nàng bỏ khăn thêu xuống bắt đầu nhìn cửa sổ Một lát sau, từ phía sau nhà láng giềng góc phố chàng sỹ quan trẻ tuổi phía bên đường Má cô tiểu thư ửng hồng Cô lại cầm khăn lên thêu thùa, đầu cúi gằm xuống sát thêu Cũng vừa lúc đó, bá tước phu nhân trang điểm xong lại trở vào phòng Bà truyền: - Liza, bảo thắng ngựa vào xe Ta dạo chơi vòng Lizaveta Ivanovna đứng dậy xếp gọn đồ thêu lại - Thế nào, bé này, mày điếc hay sao? Đi bảo chúng thắng ngựa vào xe tức khắc cho ta Cô tiểu thư vội đáp: - Con – Rồi cô chạy phịng ngồi Một gia nhân vào, mang theo sách công tước Pavel Alexandrovitr gửi lại - Cảm ơn lắm Liza! Liza! Chạy đâu thế? - Thưa, định thay áo ạ! - Không vội đâu, cô Ngồi xuống đây, lấy thứ đọc to lên cho ta nghe… Cô tiểu thư cầm sách lên đọc vài dòng - Đọc to lên, cô thế? Cô khản tiếng à? Yên hẵng, xích ghế dài lại gần đây… gần nữa… Được! Lizaveta Ivanovna đọc thêm hai trang nữa; bá tước phu nhân ngáp dài - Quẳng sách Thật mớ giấy lộn Gửi trả lại cho cơng tước Pavel Alexandrovitr nói ta cảm ơn lắm Thế xe ngựa nào? Lizaveta Ivanovna vừa nhìn cửa sổ, vừa trả lời: - Thưa, xe chờ sẵn - Này, cô chưa thay áo à? Bao phải chờ cô à? Thật chịu Liza chạy buồng riêng Cô vào buồng chưa đầy hai phút, bá tước phu nhân lại rung chuông gọi ầm lên Ba chị nữ tỳ từ cửa chạy vào, anh hầu phòng vào từ cửa khác Bá tước phu nhân la lên: - Sao gọi không thưa hả? Đi gọi cô Lizaveta Ivanovna, bảo tao phải đợi Vừa lúc Liza vận áo khốc, đầu đội mũ bước vào phòng Bá tước phu nhân đay nghiến: - May quá, cô đến! Nhưng mà cô ăn mặc kiểu này? Để làm này?… Cô định chài vậy? Cô thử xem giời đất hôm làm sao? Cô không thấy giời gió à? Anh hầu phịng bẩm: - Thưa cụ lớn, không Hôm trời dịu - Mày nói liều Mở cửa sổ Đấy tao nói có sai đâu… Gió lạnh ghê người lên ấy! Bảo chúng tháo ngựa ra, Liza, hơm khơng chơi Trang điểm cho đẹp mà làm gì, vơ ích, “Cuộc sống ta đấy!” – Lizaveta Ivanovna thầm nghĩ Thật thế, Lizaveta Ivanovna kẻ bất hạnh vơ Dante có nói miếng cơm nhà người nuốt vào đắng miệng, ngưỡng cửa nhà người cao khó trèo qua[7] Nhưng có biết rõ nỗi tủi nhục cảnh sống lệ thuộc cô thiếu nữ đáng thương phải làm nuôi bà già quyền quý? Thực ra, bá tước phu nhân người độc ác, bà ta lại có thói hay dở chứng người đàn bà xã hội nuông chiều Bà biển lận, ích kỷ cách lạnh lùng tất người hết thời, xa lạ sống Bà tham dự vào tất vui giới thượng lưu, la cà khắp nơi khiêu vũ Phấn sáp ngồn ngộn, ăn mặc để làm thứ ngáo ộp, thứ trang trí qi gở phịng khiêu vũ Người nào, bước vào phòng, đến cúi rạp xuống để chào bà, xong thủ tục khơng người đến với bà lấy nửa lời Ở nhà bà, bà tiếp tất thành phố, giữ lễ nghi cách chặt chẽ, chẳng biết mặt người Bà có vơ số người hầu hạ; họ kẻ phì nộn, bạc đầu phịng ngồi, phịng nhà bà Đám gia nhân muốn làm làm, sức ăn bớt, ăn xén bà già gần kề miệng lỗ Cuộc đời Lizaveta Ivanovna chuỗi cực hình tiếp diễn ngày qua ngày khác Cơ hầu trà, bị mắng phí phạm đường Cơ đọc tiểu thuyết cho bá tước phu nhân nghe, bị đổ lên đầu tất ngu ngốc tác giả Cô theo hầu hạ bà dạo chơi, phải chịu trách nhiệm nỗi đường sá gập ghềnh thời tiết khó chịu Người ta định cho cô số lương, không trả đủ số lương đó, mà người ta bắt buộc cô phải may mặc “tất người”, nghĩa người Trong xã hội thượng lưu đóng vai trị thảm hại Ai biết cô, không để ý đến cô Trong khiêu vũ, cô nhảy người ta thiếu bạn nhảy Các bà đến kéo tay cô dắt khỏi phịng khách, họ cần phải nhờ sửa lại chỗ trang phục họ Cơ có tự cảm thấy sâu sắc tình cảnh hèn Cơ nóng lịng chờ đợi chàng qn tử đến giải cô Nhưng, chàng trai trẻ, lúc bơng lơng khơng phút qn tính tốn: họ không ý tới Lizaveta Ivanovna, nàng xinh đẹp gấp trăm lần tiểu thư trơ trẽn nhạt nhẽo mà chàng lượn quanh Đã bao lần, nàng khỏi phịng khách lộng lẫy tẻ ngắt, trở khóc buồng tồi tàn mình, có bày bình bình phong cũ kỹ dán giấy hoa, kê tủ đựng quần áo, gương nhỏ, giường gỗ sơn với nến mỡ lợn cháy leo lét đế đồng! Có lần (hơm hai ngày sau canh bạc đêm nhà Narumov, tuần lễ trước cảnh mà phác hoạ trên) vào buổi sáng, Liza ngồi thêu trước cửa sổ, ngẩng đầu lên lơ đãng nhìn ngồi phố, thấy sỹ quan cơng binh đứng ngây người nhìn phía khung cửa nàng ngồi Cô cúi đầu lại tiếp tục thêu thùa cách chăm Khoảng năm phút sau, cô lại nhìn phố, thấy viên sỹ quan đứng chỗ cũ Vốn khơng quen với thói lẳng lơ đưa đẩy sỹ quan láng cháng trước trước cửa, cô lặng ngồi gần trọn hai tiếng đồng hồ, mắt không dám rời khỏi khung thêu, người nhà lên mời cô dùng bữa chiều Lúc cô đứng dậy để xếp dọn đồ đạc, tình cờ nhìn phố, thấy viên sỹ quan đứng nguyên chỗ cũ Cô thấy việc có điều lạ Sau bữa cơm chiều lại tới gần bên cửa sổ, có phần xao xuyến, ngồi phố khơng thấy bóng viên sỹ quan đâu cô quên bẵng người Hai ngày sau, sửa bước chân lên xe ngựa với bá tước phu nhân, lại thấy người đứng sừng sững trước cửa; nửa mặt che khuất sau cổ áo lông, đôi mắt đen sáng ngời long lanh vành mũ Liza dưng không hiểu thấy nao nao sợ hãi, cô bước vội vào xe ngồi, người cịn run - Khơng thể được! Cái thư gửi cho – Rồi nàng xé tan thư nghìn mảnh Cơ hàng thời trang lúc lên tiếng: - Nếu thư tiểu thư, tiểu thư lại xé đi? Đáng lẽ phải để tơi gửi trả lại cho người gửi chứ? Lizaveta Ivanovna đỏ mặt lúng túng trả lời: - Trời ơi, cô bạn tốt, cô tha lỗi cho tôi; van cô, cô đừng mang thư đến cho nữa, xin nói lại với người phái cô đến đáng phải biết xấu hổ… Nhưng German có phải người dễ bỏ mồi đâu Khi cách này, cách khác, chẳng ngày Lizaveta Ivanovna không nhận thư chàng Bây chàng khơng gửi cho nàng dịch từ tiếng Đức German viết chi phối tình cảm say đắm, nên nói lên lời lẽ, lời lẽ anh Những thư biểu lộ nỗi thèm khát mãnh liệt trí tưởng tượng phóng túng Lizaveta Ivanovna chống chọi suối lời sôi Nàng khơng gửi trả thư từ lại nữa, nàng khao khát đợi thư, chẳng bao lâu, nàng bắt đầu trả lời Những thư phúc đáp ngày dài thêm, âu yếm thêm Rồi cuối cùng, nàng vứt bỏ qua cửa sổ, thư sau đây: “Hơm nay, nhà đại sứ N có khiêu vũ Bá tước phu nhân tới Phu nhân em đến hai sáng Anh có dịp đến gặp em Khi bá tước phu nhân khỏi rồi, bọn người nhà tan tác hết Ở phịng ngồi, cịn người gác cửa, mà người thường thường bỏ buồng mà ngủ Anh tới vào lúc mười rưỡi, thẳng vào cầu thang lên gác Nếu anh thấy có phịng đợi, anh hỏi bá tước phu nhân có nhà không Người ta trả lời anh bá tước phu nhân vắng rồi, lúc đó, anh đành phải dằn lịng mà Nhưng có lẽ anh chẳng gặp hết Những chị hầu bá tước phu nhân đến buồng xa Đến phòng khách, anh rẽ sang trái, thẳng trước mặt mà anh vào đến phòng ngủ bá tước phu nhân Ở đấy, anh thấy đằng sau bình phong lớn có hai cửa Cửa bên phải mở vào buồng tối đen, mà phu nhân khơng vào, cửa bên trái mở hành lang, đầu hành lang có thang nhỏ: thang đưa đến phịng em” German đứng chờ đợi hẹn, bồn chồn hổ đói Mới mười anh đứng trước cửa nhà bá tước phu nhân Hôm thời tiết kinh khủng Gió rú lên hồi, tuyết ẩm rơi xuống bơng lớn Đèn ngồi đường sáng mờ mờ, phố xá vắng lặng Thỉnh thoảng người xà ích đánh ngựa gầy còm kéo xe qua, mong tìm lấy người khách hành chậm trễ German khốc có áo lễ phục mỏng, không cảm thấy lạnh thấu xương gió tuyết Đợi thấy xe bá tước phu nhân đánh Anh trơng thấy hai người đày tớ dìu bóng ma lụ khụ ủ kín áo suba lơng chồn nâu đặt lên xe Ngay sau lúc thống thấy bóng Lizaveta Ivanovna, khốc áo chồng mỏng, lên xe Cửa xe đóng lại, xe nặng nề chuyển bánh tuyết xốp Người gác đóng cửa lại Đèn cửa sổ tắt German đi lại lại trước nhà vắng ngắt; lát, anh bước tới gần cột đèn để xem đồng hồ Mười hai mươi phút Đứng tựa cột đèn, hai mắt nhìn chăm vào kim đồng hồ, anh sốt ruột đếm phút lại Đúng mười rưỡi, German bước lên bậc thềm, bước vào phịng ngồi thắp đèn sáng trưng Khơng thấy bóng người gác cửa đâu German nhanh nhẹn chạy lại bậc thang lên gác, tới phòng đợi, đấy, đèn, người đày tớ nằm ngủ ghế bành cũ kỹ đầy vết loang lổ German nhẹ nhàng mạnh dạn bước qua trước mặt Phòng khiêu vũ phòng khách tối om Ngọn đèn phòng đợi hắt vào vệt sáng lờ mờ German bước vào phòng ngủ Trước tủ thờ đựng đầy ảnh thánh cổ kính, đèn vàng cháy leo lét Dọc theo tường căng lụa Tàu, ghế bành, ghế tràng kỷ thếp vàng phai màu hoen ố có gối đệm căng phồng, bày biện cân đối trông thật buồn tẻ Trên tường có treo hai chân dung Ledrun[9] vẽ Paris Trên thứ người ta thấy người đàn ông khoảng bốn mươi tuổi, to béo, sắc mặt hồng hào, mặc áo màu xanh sáng, ngực có đeo huân chương Bức thứ hai chân dung thiếu phụ xinh đẹp, vẻ người lịch, mũi dọc dừa, tóc mai vén cao lên hai bên thái dương, hoa hồng cài mái tóc rắc phấn Nhìn quanh buồng, góc thấy có tượng người chăn cừu sứ, đồng hồ để bàn – tác phẩm Leroy[10] danh tiếng, hộp, rulet[11], quạt, trăm nghìn thứ đồ chơi khác phụ nữ, phát minh vào cuối kỷ trước, lúc với khinh khí cầu Mongolphie[12] thuật miên Metxmer[13] German bước đằng sau bình phong che giường sắt nhỏ Anh trơng thấy hai cửa nói thư, cửa bên phải mở vào buồng tối, cửa bên trái dẫn hành lang Anh mở cửa này, nhìn thấy cầu thang hẹp đưa lên buồng cô tiểu thư đáng thương kia… Nhưng anh quay trở lại bước vào buồng tối om Thời gian trôi qua cách chậm chạp Trong nhà im phăng phắc Chiếc đồng hồ treo ngồi phịng khách điểm mười hai tiếng, khắp phòng đồng hổ khác điểm mười hai giờ, vật lại im lặng German đứng tựa vào lị sưởi lạnh Anh bình tĩnh Nhịp tim anh đập đều, nhịp tim người định làm việc nguy hiểm, tránh Anh nghe thấy đồng hồ điểm giờ, hai giờ; tiếp sau tiếng xe ngựa từ xa xa vọng lại German thấy nơn nao lịng Chiếc xe ngựa gần lại nhanh, đỗ lại German nghe rõ tiếng thang bậc xe buông xuống Trong nhà rộn rịp hẳn lên Người nhà chạy rầm rập gọi bảo í ới; tất buồng sáng trưng lên, ba mụ hầu phòng già bước vào phòng ngủ Rồi cuối bá tước phu nhân ra: thứ xác ướp biết đi, nặng nhọc lê tới ghế bành to kiểu Vonte ngã ngồi vào German nhìn qua khe cửa Anh thấy Lizaveta Ivanovna ngang sát gần anh Rồi anh nghe thấy tiếng bước chân nàng vội vã cầu thang Trong đáy lịng, anh cảm thấy có niềm hối hận, gió thoảng qua Anh hố đá Bá tước phu nhân bắt đầu thay trang phục trước gương Người ta tháo mũ chụp trang điểm hoa hồng đầu xuống, dỡ mớ tóc giả rắc phấn khỏi đám tóc thật, cao, ngắn, lởm chởm, bạc trắng bà ta Những đanh ghim rơi lả tả chung quanh Cái áo vàng, thêu bạc, tụt xuống đôi chân sưng phù German bất đắc dĩ chứng kiến tất chi tiết không lấy làm đẹp mắt lau rửa ban đêm Rồi cuối bá tước phu nhân cịn lại áo ngủ mũ đội đêm Ăn mặc hợp với tuổi bà ta hơn, nên trông đỡ sợ bớt quái dị chút Cũng phần lớn người già cả, bá tước phu nhân bị chứng khó ngủ Sau thay xong trang phục, bà ta ngồi vào ghế bành cửa sổ, cho phép mụ hầu lui Họ tắt hết nến, phòng lại ánh sáng leo lét đèn đặt trước tranh thờ thánh Bá tước phu nhân ngồi đó, mặt mũi vàng khè, nhăn nhăn, nhúm nhúm, đôi môi chảy thõng xuống, người khe khẽ lắc lư sang phải, sang trái Trong đôi mắt hết tinh anh bà, khơng cịn vết tích báo hiệu người cịn suy nghĩ Trơng bà ta lắc lư vậy, người ta tưởng cử động ý chí tạo ra, mà có lẽ chế bí mật khác chi phối Đột nhiên, mặt người chết biến sắc Đôi môi ngừng run rẩy, đôi mắt sinh động lên Đứng trước bá tước phu nhân người đàn ông lạ mặt vừa xuất - Thưa phu nhân, xin phu nhân đừng sợ hãi! – German nói nhỏ, tách rõ tiếng – Tôi van phu nhân, phu nhân đừng sợ hãi Tơi khơng có ý định làm mảy may tổn hại đến phu nhân Trái lại, tơi đến van xin phu nhân ban cho đặc ân Bà lão già im lặng nhìn anh, coi khơng hiểu Anh tưởng bà ta điếc, nên cúi sát vào tai bà ta, nhắc lại lời cầu xin Bá tước phu nhân ngậm miệng khơng nói German nói tiếp: - Phu nhân bảo đảm hạnh phúc cho suốt đời tơi mà khơng phải tốn chút Tơi biết phu nhân bảo cho ba bài, mà… German ngừng bặt Bá tước phu nhân hiểu người ta mong muốn bà; có lẽ bà tìm câu trả lời Bà ta nói: - Đó câu chuyện đùa… Tôi thề với ông vậy, chuyện đùa - Thưa phu nhân, không phải, – German tức giận đáp lại – Phu nhân nhớ lại Traplixki: ông nhờ phu nhân mà gỡ tiền thua… Bá tước phu nhân bối rối Trong thoáng giây nét mặt bà lộ vẻ xúc động mãnh liệt, lại trở lại với vẻ ly kỳ đần độn trước German nói: - Phu nhân khơng thể cho tơi ba tiền hay sao? Phu nhân nín lặng Anh lại tiếp: - Phu nhân giữ bí cho ai? Cho cháu phu nhân à? Khơng có bí họ giàu Họ lại giá trị đồng tiền Ba phu nhân có giúp ích cho lũ phá đâu Mà kẻ khơng biết giữ gìn gia sản cha ơng để lại, chết cảnh nghèo túng, dù kẻ có phép thuật sai khiến quỷ mặc Cịn tơi, tơi người chí thú; tơi biết giá trị đồng tiền Ba phu nhân khơng uổng phí Nào!… Anh ngừng lại, người run lên chờ đợi câu trả lời Bá tước phu nhân ngậm miệng làm thinh German quỳ xuống: - Nếu trái tim phu nhân có lần rung động tình yêu, phu nhân hồi tâm nhớ lại phút say sưa dịu dàng ấy, phu nhân có mỉm cười nghe tiếng khóc trẻ sơ sinh lọt lòng mẹ, có chút tình nhân đạo làm xao xuyến trái tim phu nhân, van xin phu nhân tình yêu người vợ, người tình nhân, người mẹ, tất thiêng liêng cõi đời này, xin đừng gạt bỏ lời cầu khẩn Thế nào? Hay điều bí có ràng buộc với tội lỗi ghê gớm, đến tan vỡ hạnh phúc vĩnh viễn phu nhân? Hay người có khoản ước quỷ chăng?… Phu nhân nghĩ xem, người cao tuổi rồi, người chẳng thọ Tôi sẵn sàng để linh hồn hứng lấy tất tội lỗi người, sẵn sàng chịu tội trước Thượng đế! Hãy nói cho tơi biết điều bí người Phu nhân nghĩ hạnh phúc người nằm tay phu nhân, tơi, mà tất cái, cháu chắt cầu nguyện cho vong linh người, kính thờ người vị nữ thần Bá tước phu nhân không đáp lại lời German đứng dậy Anh nghiến răng, kêu lên: - Con mụ phù thuỷ khốn kiếp này, tao có cách bắt mày phải nói… Và anh rút túi áo súng tay ... sức theo thời trang khoảng n? ?m bảy m? ?ơi ăn m? ??c trang đi? ?m cách cẩn thận tỉ m? ??, nhiều thời sáu m? ?ơi n? ?m trước M? ??t cô tiểu thư, nuôi bà, ngồi thêu bên khung cửa sổ M? ??t sỹ quan trẻ tuổi bước vào... nhân ng? ?m miệng khơng nói German nói tiếp: - Phu nhân bảo đ? ?m hạnh phúc cho suốt đời m? ? tốn chút Tơi biết phu nhân bảo cho ba bài, m? ?… German ngừng bặt Bá tước phu nhân hiểu người ta mong muốn bà;... ta m? ? thơi Xen Giermen suy nghĩ lát, nói: - Thưa phu nhân, sẵn sàng ứng số tiền m? ? phu nhân cần dùng, biết m? ? phu nhân chưa hoàn lại số tiền phu nhân thắc m? ??c khơng n t? ?m Mà tơi tơi khơng muốn

Ngày đăng: 19/03/2023, 15:29

w