Z3 Những ưu tư trong lễ hội hoa Đà Lạt Z3 Những ưu tư trong lễ hội hoa Đà Lạt Trương Thái Du Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành[.]
Z3 Những ưu tư lễ hội hoa Đà Lạt Trương Thái Du Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Z3 Những ưu tư lễ hội hoa Đà Lạt Trương Thái Du Z3 Những ưu tư lễ hội hoa Đà Lạt Lan man chữ nghĩa Tương truyền năm 1893, đoàn thám hiểm bác sĩ Yersin đặt chân đến cao nguyên Lâm Viên, thông qua phu dẫn đường phiên dịch ông hỏi cư dân địa: “Đây đâu?” Một người trả lời: “Đây Đạ Lạch” Ngữ âm biến thành địa danh Dalat đồ Đông Dương thuộc Pháp Khi Việt hóa Dalat, có tên gọi Đà Lạt Chính nguồn gốc từ Đà Lạt khơng Yersin ghi chép lại, có ghi chép thất lạc nên trước xuất nhiều cách giải thích ngữ nghĩa Gần người thống với Đà Lạt tức Đạ Lạch: (Dòng) nước, (dòng) suối người Lạch Cũng cần nhấn mạnh thêm lần nữa: Ở chợ Đà Lạt xây dựng năm 1937, người ta gắn phù điêu chữ Latin: Dat allis laetium allis temperriem (cho người niềm vui, cho người mát lành) Nhiều người lầm tưởng khơng phải kiểu chơi chữ Dalat mà gán ghép thành gốc rễ tên gọi Đà Lạt Người Lạch, chủ nhân mảnh đất Đà Lạt phân chi dân tộc Kơ Ho Dân tộc Kơ Ho lại chi lớn cộng đồng dân tộc thiểu số Tây Nguyên Việt Nam với đặc trưng văn hóa - chủng tộc thuộc đại cộng đồng người tiền Đông Nam Á địa xa xưa Những thành tựu nghiên cứu văn hóa lịch sử Việt Nam giới gần cho thấy thuật ngữ “Cộng đồng người tiền Đông Nam Á” trải rộng từ Indonesia lên đến bờ nam sông Trường Giang Trung Quốc Bằng phương pháp truy nguyên ngữ âm học, chuyên gia ngôn ngữ học Việt Nam đến kết luận chữ Giang Trường Giang Hán tự kí âm phương ngữ Thật vậy, chữ Giang ghép chữ Thủy (mang nghĩa nước, sông) chữ Cơng (kí âm) Cơng có họ hàng với Krơng, tức dịng sơng, dịng suối ngơn ngữ cộng đồng người Đông Nam Á cổ tồn ngôn ngữ Tây Nguyên Trường hợp tên gọi Mêkông (tiếng Thái, tức mẹ dịng sơng, dịng suối) Ngày Tây Ngun nhóm từ Đạ / Đak / Krơng nước, sông, suối Tại hội nghị nghiên cứu thời kì Hùng Vương năm 1971, tham luận “Thử tìm nguồn gốc ngữ nghĩa từ tố Lạc”, Nguyễn Kim Thản Vương Lộc giải thích Lạc nghĩa nước Hai ông liên hệ Lạc với Nác (tức nước) theo phương ngữ miền trung Việt Nam Theo từ Lạc không đơn nước mà đơi cịn sử dụng với nghĩa Xứ Sở với dẫn chứng liên hệ Negeri (tiếng người Mianagkabau Malaysia), Nưgar (tiếng người Chiêm Thành) Như vậy, xâu chuỗi nghiên cứu lại với ta có nhóm từ tố mang nghĩa giống : Đạ / Đak / Krông / Lạc / Nác / Nước / Nưgar / Negeri Câu hỏi đặt là: mơi trường văn hóa - chủng tộc Đơng Nam Á cổ, phải dải đất Việt Nam ngày thuộc cháu vua Hùng, tổ tiên họ bọc trứng Âu Cơ tức Mẹ Đất? Chữ Âu ngồi nghĩa đất cịn U, Mẹ, Núi, Non (1) Nếu nhà nghiên cứu tiếp tục nỗ lực nguồn không mệt mỏi, tin họ sớm chứng minh từ Lạc, Nác Đạ Đak có mẫu số chung văn hóa tiền Việt Nam Xin nêu giả thuyết: không đơn giản Lạc / Nác / Đạ / Đak nói nước, sơng, suối Có thể chúng cịn mang nghĩa rộng hơn, trừu tượng Xứ Sở tương tự Nưgar, Negeri Do Đà Lạt, trái tim Tây Nguyên khơng phải “Xứ sở người Lạch thuộc dân tộc Kơ Ho, hậu duệ năm mươi người lên núi bà mẹ cao quí Âu Cơ” Và thật tuyệt vời Đà Lạt lại tên gọi giúp chứng minh nghĩa Lạc Việt Xứ sở người Việt Lễ hội hoa hay festival hoa “Hoa nghĩa gì?”, người bạn Nhật học tiếng Việt vào cánh phướn sặc sỡ có dịng chữ Festival Hoa hỏi tơi Cái tên gọi nửa Tây - nửa Ta cịn vơ dun nhiều cơng trình dành cho Lễ hội hoa 2005 dang dở bê tông, cát đá, xi măng, sắt thép thảm đất đỏ nhoèn nhoẹt mưa phùn Cái khó lễ hội Việt Nam vừa tôn vinh truyền thống dân tộc, vừa hài hòa với đại Song le, mảnh đất Lâm Viên xung khắc truyền thống thiểu số địa ký ức Pháp thuộc lại mở nhiều khía cạnh cần xem xét cẩn trọng Nguồn gốc mỹ danh “Thành phố hoa” báo P Munier Tạp chí Đơng Dương (1941): “Ở bên phải lọ lớn cắm hoa Glay-ơn tuyệt đẹp Ở bên trái nhũng đóa hoa Cẩm chướng xinh tươi Pháp Trong lọ hoa khác vài nhành Địa lan màu vàng vừa hái rừng Trước cửa sổ sáu cành hoa Mimosa đong đưa gió Ba đóa hoa Cẩm tú cầu ba khối tròn mà xanh biếc đặt lị sưởi chờ cắm vào bình Đà Lạt đó! Trước hết Đà Lạt xứ sở hoa…”(2) Sau năm 1954, trào Chủ tịch hội đồng thị xã Nguyễn Vỹ, cách mạng Việt hóa địa danh Đà Lạt nói riêng cao nguyên Lâm Viên nói chung, diễn rộng khắp Tên danh nhân vùng đất lịch sử - văn hóa nước Việt thay dần tên Pháp: Duy Tân, Hàm Nghi, (Hồ) Xuân Hương, Vạn Kiếp… Các phương ngữ địa biến thành Việt âm: Langbian thành Lâm Viên, Djilinh thành Di Linh, B’lao thành Bảo Lộc… Việc dịch xuôi tiếng Pháp Bois d’ Amour Rừng Ái Ân, Vallée d’ Amour Thung lũng Tình yêu, Lac du cité Decoux (Hồ Đờ Cu – tên viên tồn quyền Đơng Dương) thành Hồ Vạn Kiếp, hồn tồn đáng Đây nỗ lực lớn lao người Đà Lạt nhằm phi thực dân hóa mảnh đất vạn xn Mặc dù nhiều dân gian, không thiếu kẻ vọng ngoại, họ thích gọi hoa cúc Margeurite, gọi du thuyền Thiên nga Pedalo… cho oai! Tuy nhiên, điều đáng tiếc lại xảy với trình Việt hóa ngơn ngữ địa Về khía cạnh đó, khơng khác kiểu tái lập thực dân Thật vậy, tất tên gọi địa mang dấu tích văn hóa lịch sử đồng bào dân tộc nơi Chẳng hạn Langbian núi thần Lơm Biêng xây đắp làm trụ chống trời; Cam ly (tên thác) vốn tên tù trưởng dân tộc Cil, K’ Mly; Prenn (tên đèo) nghĩa vùng lấn chiếm ghi dấu chân chiến binh vương quốc Chămpa kỷ 17 v.v Các nhà nghiên cứu lịch sử Việt Nam xót xa khơng tìm gốc tích địa danh, nhân danh thời Hai Bà Trưng trước bị kí âm Hán tự (do khơng có chữ viết), Mê Linh (có lẽ M’linh, tương tự trường hợp Djilinh - Di Linh), Trưng Trắc, Trưng Nhị Lẽ học khơng thể nhìn nhận lại cách hành xử văn hóa với đồng bào thiểu số Tây Nguyên hôm nay? “Festival hoa” hay “Lễ hội hoa” nghĩa thôi, cho thấy cách nhìn giới hạn người tổ chức Mong cân nhắc có chiều sâu văn hóa dân tộc địa, kiện Việt Nam muốn vươn tầm khu vực giới, phần sắc riêng biệt nơi ta mà bè bạn mong thấy Thung lũng Đa Thiện, Đà Lạt 12.2005 Chú thích: (1) Xin xem thêm, tác giả: “Một cách tiếp cạn vấn đề cổ sử Việt Nam” – Vnthuquan.net (2) Theo Nguyễn Hữu Tranh, Đà Lạt năm xưa, Cty VH TH Lâm Đồng, 1993 ………… Về quyền : Nội dung sửa chữa từ xuất tạp chí Người Viễn Xứ 12.2005 Về quyền chung : Tất tạp văn kí tên Trương Thái Du 30 ngàn chữ tác giả để chế độ quyền mở Mọi cá nhân tổ chức tải miễn phí từ vnthuquan.net Các hình thức sử dụng đuợc chấp nhận rộng rãi: trích dẫn, in báo, in thành sách, tái lưu trữ loại “diễn đàn” kho sách điện tử khác.v.v Xin miễn sửa đổi biên tập thêm Tác giả chịu trách nhiệm thảo kho sách vnthuquan.net với phiên tu chỉnh sau ngày 01.01.2006 Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: Được bạn: đưa lên vào ngày: 18 tháng 12 năm 2005 ... cắm hoa Glay-ơn tuyệt đẹp Ở bên trái nhũng đóa hoa Cẩm chướng xinh tươi Pháp Trong lọ hoa khác vài nhành Địa lan màu vàng vừa hái rừng Trước cửa sổ sáu cành hoa Mimosa đong đưa gió Ba đóa hoa... dịng chữ Festival Hoa hỏi tơi Cái tên gọi nửa Tây - nửa Ta cịn vơ dun nhiều cơng trình dành cho Lễ hội hoa 2005 dang dở bê tông, cát đá, xi măng, sắt thép thảm đất đỏ nhoèn nhoẹt mưa phùn Cái... dân tộc Kơ Ho, hậu du? ?? năm mươi người lên núi bà mẹ cao quí Âu Cơ” Và thật tuyệt vời Đà Lạt lại tên gọi giúp chứng minh nghĩa Lạc Việt Xứ sở người Việt Lễ hội hoa hay festival hoa “Hoa nghĩa