Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 19 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
19
Dung lượng
10,98 MB
Nội dung
Những sách phát triển đô thị Lecturer: Assoc.Prof Nguyễn Thị Thanh Mai Course: Urban Development Group 2: Đề b i T op ic : Bài Topic 1:Tổng hợp theo bảng sơ đồ vai trò, chức quan quản lý nhà nước đô thị Làm rõ mối quan hệ quan chuyên mơn quản lý xây dựng thị với quyền cấp (Nghị định số 37/2014, 24/2014/NĐ-CP cấu chuyên môn thuộc tỉnh, thành phố trung ương, UBND quận, h u y ệ n , t h ị x ã , t h n h p h ố t h u ộ c t ỉ n h ) Summarize according to the table or diagram the roles and functions of state management agencies in urban areas Clarifying the relationship between specialized agencies in charge of urban construction management and authorities at all levels (Decree No 37/2014, 24/2014/ND-CP on the professional structure of provinces, central cities, People's Committees of provinces) districts, towns, provincial cities) Bài Topic 2:Trong trường hợp quy hoạch cải tạo khu vực thôn Cơ gíao khu trung tâm xã Hồng Vân (42ha) Hãy quan chịu trách nhiệm tổ chức quản lý quy hoạch cải tạo Hãy cho biết nội dung quản lý xây dựng phát triển theo quy hoạch cải tạo duyệt, rõ nhiệm vụ công việc cụ t h ể c ủ a c q u a n q u ả n l ý đ ị a p h n g In the case of planning to renovate the area of Co Giao village and the central area of Hong Van commune (42ha) Please indicate the agency responsible for organizing the management of the renovation plan Please indicate the contents of construction and development management according to the approved renovation plan, specifying the specific tasks and tasks of the local management agency Sơ đồ hệ thống quan quản lý nhà nước đô thị Diagram of the system of state management agencies in urban areas Việt Nam (Bộ Xây Dựng) TPTW (Sở Quy hoạch KT & Sở Xây Dựng) Tỉnh (Sở xây dựng) TP tỉnh Huyện Xã Quận Phịng Kinh tế Hạ tầng Phịng QL Đơ Thị Phường Huyện Thị trấn Xã Thị Xã Phịng QL Đơ Thị Thị trấn Xã Thị trấn Làm rõ mối quan hệ quan chuyên môn quản lý xây dựng thị với quyền cấp Clarifying the relationship between specialized agencies managing urban construction and authorities at all levels Có 10 quan chun mơn tổ chức thống tất quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh quy định Điều Nghị định 37/2014/NĐ-CP: There are 10 specialized agencies that are uniformly organized in all districts, towns and provincial cities specified in Article of Decree 37/2014/ND-CP - Phòng nội vụ Interior Department - Phòng tư pháp Judicial Department - Phòng tài – kế hoạch Finance – planning department - Phịng Tài ngun & Mơi trường Department of Natural Resources & Environment - Phòng Lao động – Thương binh Xã Hội Department of Labor - Invalids and Social Affairs - Phịng văn hố thơng tin Department of culture and information - Phòng Giáo dục Đào tạo Department of Education and Training - Phòng Y tế Department of health - Phòng Thanh tra huyện District Inspection Office - Văn phịng HĐND, UBND Office of the People's Council Ngồi cịn có quan chun mơn tổ chức để phù hợp với việc quản lý đô thị đôi với loại hình đơn vị hành cấp quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh In addition, there are specialized agencies organized to suit the management of urban areas for each type of administrative unit at the district, town, and city level Ở quận Phòng quản lý đô thị:Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân quận thực chức quản lý nhà nước về: Quy hoạch xây dựng, kiến trúc; hoạt động đầu tư xây dựng; phát triển đô thị; hạ tầng kỹ thuật đô thị, khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao (bao gồm: Cấp nước, nước thị khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao, sở sản xuất vật liệu xây dựng; chiếu sáng đô thị, xanh đô thị; quản lý nghĩa trang, trừ nghĩa trang liệt sĩ; quản lý xây dựng ngầm đô thị; quản lý sử dụng chung sở hạ tầng kỹ thuật đô thị); nhà ở; công sở; vật liệu xây dựng; giao thông.(Điều NĐ-CP 37/2014) In the counti es Urban Management Division: Advise and assist the District People's Committee in performing the state management function on: Construction planning, architecture; construction investment activities; Urban Development; urban technical infrastructure, industrial parks, economic zones, high-tech parks (including: urban water supply and drainage and industrial parks, economic zones, hi-tech parks, material production facilities construction; urban lighting, urban greenery; management of cemeteries, except for martyrs' cemeteries; management of urban underground construction; management of common use of urban technical infrastructure; House; office; building materials; traffic Ở thị xã,thành phố thuộc tỉnh Phòng quản lý đô thị:Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân thị xã, thành phố thuộc tỉnh thực chức quản lý nhà nước về: Quy hoạch xây dựng, kiến trúc; hoạt động đầu tư xây dựng; phát triển đô thị; hạ tầng kỹ thuật đô thị, khu công nghiệp, khu kinh tế, khu cơng nghệ cao (bao gồm: Cấp nước, nước đô thị khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao, sở sản xuất vật liệu xây dựng; chiếu sáng đô thị, xanh đô thị; quản lý nghĩa trang, trừ nghĩa trang liệt sĩ; quản lý xây dựng ngầm đô thị; quản lý sử dụng chung sở hạ tầng kỹ thuật đô thị); nhà ở; công sở; vật liệu xây dựng; giao thông.(Điều NĐCP 37/2014) In a town or city in a province Urban Management Division: Advise and assist the People's Committees of provincial towns and cities in performing the state management function on: Construction planning, architecture; construction investment activities; Urban Development; urban technical infrastructure, industrial parks, economic zones, high-tech parks (including: urban water supply and drainage and industrial parks, economic zones, hi-tech parks, material production facilities construction; urban lighting, urban greenery; management of cemeteries, except for martyrs' cemeteries; management of urban underground construction; management of common use of urban technical infrastructure; House; office; building materials; traffic Ở huyện Phòng Kinh tế Hạ tầng: Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân huyện thực chức quản lý nhà nước về: Công nghiệp; tiểu thủ công nghiệp; thương mại; quy hoạch xây dựng, kiến trúc; hoạt động đầu tư xây dựng; phát triển đô thị; hạ tầng kỹ thuật đô thị, khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao (bao gồm: cấp nước, nước thị khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao, sở sản xuất vật liệu xây dựng; chiếu sáng đô thị, xanh đô thị; quản lý nghĩa trang, trừ nghĩa trang liệt sĩ; quản lý xây dựng ngầm đô thị; quản lý sử dụng chung sở hạ tầng kỹ thuật đô thị); nhà ở; công sở; vật liệu xây dựng; giao thông; khoa học công nghệ (Điều NĐCP 37/2014) In the districts Department of Economy and Infrastructure: Advise and assist the District People's Committee in performing the state management function on: Industry; handicraft; Commerce; construction planning, architecture; construction investment activities; Urban Development; urban technical infrastructure, industrial parks, economic zones, high-tech zones (including: urban water supply and drainage and industrial parks, economic zones, high-tech parks, material production facilities construction; urban lighting, urban greenery; management of cemeteries, except for martyrs' cemeteries; management of urban underground construction; management of common use of urban technical infrastructure; House; office; building materials; traffic; science and technology Bài 2: Trong trường hợp quy hoạch cải tạo khu vực thôn Cơ Giáo khu trung tâm xã Hồng Vân (42ha), quan chịu trách nhiệm tổ chức quản lý quy hoạch cải tạo là: Uỷ Ban Nhân Dân cấp huyện In the case of the renovation planning for Co Giao village and the central area of Hong Van commune (42ha), the agency responsible for organizing and managing the renovation planning is: District People's Committee Các nội dung quản lý xây dựng phát triển theo quy hoạch cải tạo duyệt nhiệm vụ công việc cụ thể quan quản lý địa phương xã Hồng Vân The contents of construction management develop according to the approved renovation plan and the specific tasks and tasks of the local management agency in Hong Van commune Nhiệm vụ quy hoạch cải tạo : (Điều 23 Luật Quy hoạch đô thị) Tasks of renovation planning : (Article 23 of the Law on Urban Planning) Quy hoạch để cải tạo, chỉnh trang đô thị, nhiệm vụ quy hoạch phải xác định yêu cầu nghiên cứu để bảo đảm đô thị khu vực lập quy hoạch phát triển cân bằng, ổn định, giữ gìn khơng gian kiến trúc nét đặc trưng đô thị, nâng cao điều kiện sống người dân In planning for urban renovation and embellishment, planning tasks must determine research requirements to ensure that the urban or planning area develops balance, stability, preserving architectural space and features characteristics of urban areas, improving people's living conditions Các nội dung quản lý xây dựng phát triển theo quy hoạch cải tạo duyệt nhiệm vụ công việc cụ thể quan quản lý địa phương xã Hồng Vân The contents of construction management develop according to the approved renovation plan and the specific tasks and tasks of the local management agency in Hong Van commune Quy định lập đồ án quy hoạch cải tạo (Mục Điều 31 Luật Quy hoạch Đô thị) Regulations when making renovation planning projects (Section 1, Article 31 of the Law on Urban Planning) Khi lập quy hoạch để cải tạo, chỉnh trang đô thị phải đánh giá trạng sử dụng đất, cơng trình hạ tầng xã hội, hạ tầng kỹ thuật, yếu tố văn hóa - xã hội, mơi trường thị, khu vực lập quy hoạch để có giải pháp bổ sung, điều chỉnh hợp lý nhằm khai thác, sử dụng tiết kiệm, hiệu đất đô thị, bảo đảm yêu cầu sử dụng hạ tầng xã hội hạ tầng kỹ thuật; giữ gìn, phát huy sắc, không gian kiến trúc cảnh quan đô thị When making planning for urban renovation and embellishment, it is necessary to assess the current status of land use, social infrastructure works, technical infrastructure, socio-cultural and environmental factors of the urban area, the planning area to have additional solutions, reasonable adjustment in order to exploit and use economically and efficiently urban land, meeting the requirements for the use of social and technical infrastructure; preserving and promoting the identity, architectural space and urban landscape Các nội dung quản lý xây dựng phát triển theo quy hoạch cải tạo duyệt nhiệm vụ công việc cụ thể quan quản lý địa phương xã Hồng Vân The contents of construction management develop according to the approved renovation plan and the specific tasks and tasks of the local management agency in Hong Van commune Khi lập quy hoạch để cải tạo, chỉnh trang đô thị phải đánh giá trạng sử dụng đất, cơng trình hạ tầng xã hội, hạ tầng kỹ thuật, yếu tố văn hóa - xã hội, mơi trường thị, khu vực lập quy hoạch để có giải pháp bổ sung, điều chỉnh hợp lý nhằm khai thác, sử dụng tiết kiệm, hiệu đất đô thị, bảo đảm yêu cầu sử dụng hạ tầng xã hội hạ tầng kỹ thuật; giữ gìn, phát huy sắc, không gian kiến trúc cảnh quan đô thị When making planning for urban renovation and embellishment, it is necessary to assess the current status of land use, social infrastructure works, technical infrastructure, socio-cultural and environmental factors of the urban area, the planning area to have additional solutions, reasonable adjustment in order to exploit and use economically and efficiently urban land, meeting the requirements for the use of social and technical infrastructure; preserving and promoting the identity, architectural space and urban landscape Các nội dung quản lý xây dựng phát triển theo quy hoạch cải tạo duyệt nhiệm vụ công việc cụ thể quan quản lý địa phương xã Hồng Vân The contents of construction management develop according to the approved renovation plan and the specific tasks and tasks of the local management agency in Hong Van commune Công việc cụ thể quan quản lý địa phương - Chủ tịch UBND huyện Thường Tín tổ chức quản lý công việc đồ án quy hoạch cải tạo The Chairman of Thuong Tin District People's Committee will organize and manage the work in the renovation planning project - Công tác lập đồ án quy hoạch cải tạo khu trung tâm thôn Cơ Giáo khu trung tâm xã Hồng Vân Phòng Kinh tế Hạ Tầng huyện Thường Tín đạo chủ tịch UBND huyện The work of making a plan to renovate the center of Co Giao village and the center of Hong Van commune by the Department of Economic Infrastructure of Thuong Tin district under the direction of the chairman of the district People's Committee - Cơng tác xác định mục đích sử dụng đất, giải phóng mặt bằng, kết nối thuỷ lợi, … Phịng Tài ngun Mơi trường triển khai The determination of land use purposes, site clearance, etc is done by the Department of Natural Resources and Environment - Cơng tác tài ngân sách phân bổ cho dự án quy hoạch cải tạo Phịng Tài Chính Kế hoạch triển khai The financial and budgetary work allocated to the renovation planning project is implemented by the Department of Finance and Planning MY TEAM THANK YOU! F O R YO U R AT T E N T I O N