1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Cây bách buồn agatha christie

297 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cây Bách Buồn Agatha Christie Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục PHẦN MỞ ĐẦU CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG (tt) CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG CHƯƠNG 10 CHƯƠNG 11 CHƯƠNG 12 CHƯƠNG 13 CHƯƠNG 14 CHƯƠNG 15 CHƯƠNG 16 CHƯƠNG 17 CHƯƠNG 18 CHƯƠNG 19 CHƯƠNG 20 CHƯƠNG 21 CHƯƠNG 22 CHƯƠNG 23 CHƯƠNG 24 CHƯƠNG 25 CHƯƠNG 26 (Kết) Agatha Christie Cây Bách Buồn Dịch giả : TRẦN HOÀNG LY PHẦN MỞ ĐẦU Dịch từ nguyên tiếng Anh “SAD CYPRESS” Đi đi, thần chết ơi! Để nằm gốc bách buồn Bay đi, thở chập chờn! Cô nàng độc ác phủ phàng giết Chao ôi, chuẩn bị thôi, Trắng tinh vải liệm dính đầy kim thơng Hỡi ơi, chết não nùng Đúng tơi góp phần chung SHAKESPEARE - Elinor Katharine Carlisle Cô bị khởi tố vụ giết cô Mary Gerrard vào ngày 27 tháng Bảy trước Cơ có phạm tội hay khơng phạm tội? Elinor đứng thẳng, đầu ngước cao Một mái đầu duyên dáng, khuôn xương rõ nét gọn gàng Đôi mắt sâu thẳm, linh động, tóc đen nhánh Lơng mày tỉa thành đường thon mờ nhạt Hoàn toàn yên lặng, im lặng thấy rõ Ngài Edwin Bulmer, luật sư biện hộ, cảm thấy rùng hồi hộp Ơng nghĩ “Lạy Chúa, ta kháng biện có phạm tội thơi! Cơ ta tinh thần rồi.” Mơi Elinor Carlisle mở Cơ nói: - Tơi khơng phạm tội Luật sư rùng lại Ơng đưa khăn tay phớt lên lơng mày, nhận thấy vừa hiểm đường tơ kẽ tóc Ngài Samuel Attenbury đứng lên, thay mặt cho Vương quyền trình bày nét vụ án - Kính thưa quý vị bồi thẩm đoàn, vào ngày 27 tháng Bảy, lúc ba rưỡi chiều, cô Mary Gerrard chết Hunterbury, Maidensford… Giọng ông lướt nhẹ, ngân vang êm đềm, ru Elinor vào cõi vô tri Từ lời tường thuật đơn sơ ngắn gọn đó, có câu nói xun thấu vào tâm trí cịn hiểu biết nàng - … Đây vụ án đơn giản lạ thường, chẳng có chi phức tạp cả… Trách nhiệm vương quyền là… chứng tỏ động thúc đẩy, hội bày ra… Ta thấy rằng, chẳng có động để giết cô gái bất hạnh Mary Gerrard cả, bị cáo Mary thiếu nữ trẻ trung, tính tình tốt đẹp, người u mến - nói rằng, khơng có đến kẻ thù cõi đời này… Mary, Mary Gerrard! Bây tất dường xa xơi rồi… Chẳng cịn thật nữa… - … Xin quí vị đặc biệt lưu ý đến nhận định sau đây: Bị cáo có hội phương để đầu độc? Động khiến cô ta làm vậy? - … Tơi có phận địi đến trước q vị nhân chứng giúp quí vị đến kết luận chân thực vấn đề… - … Về vụ đầu độc cô Mary Gerrard, tơi xin cố gắng chứng minh để q vị thấy khơng có hội phạm tội ác ngoại trừ bị cáo ra… Elinor cảm thấy bị giam hãm lớp sương mù dày đặc Những tiếng rời rạc giạt trôi qua lớp sương - … Báng Xăng-uých… Bột cá nhồi… Tòa nhà trống trải… Những tiếng đâm thủng mền dày cộm bao phủ ý nghĩ Elinor - giống lỗ kim mạng choàng… Đây phiên tịa Những khn mặt Hàng dãy, hàng dãy khuôn mặt! Một khuôn mặt đặc biệt với hàng ria rậm đen cặp mắt tinh anh, minh mẫn, Hercule Poirot, đầu nghiêng, mặt trầm tư, chăm nhìn nàng Nàng nghĩ, ơng ta cố gắng xem xét cớ lại làm Đang cố gắng sâu vào đầu óc để thấy rõ nghĩ - cảm thấy gì… Mình cảm thấy ư? Chỉ thấy cảm tưởng sững sờ nhạt nhòa - tởm lợm… Kia khuôn mặt Roddy (tên gọi thân mật Roderick) - khuôn mặt thân yêu với sống mũi dài dài, miệng nhạy cảm… Roddy! Vẫn Roddy - từ thuở mà nàng nhớ - từ ngày trước Hunterburry rặng phúc bồn tử, bãi nuôi thỏ phía trên, lạch ngịi bên Roddy - Roddy - Roddy… Cịn khn mặt khác nữa! Cơ điều dưỡng Brien, miệng he mở, mặt tàn nhang tươi tắn chẩu phía trước Bà điều dưỡng Hopkins xem chừng đắc ý lắm, chẳng chi mủi lịng Rồi khn mặt Peter Lord - Peter Lord - tử tế làm sao, đa cảm biết bao, ân cần an ủi biết bao! Nhưng xem như, bị mê mẩn Đúng - bị mê mẩn rồi! Chàng ta tất vụ này, bận tâm lo lắng biết Trong nàng vai biểu diễn chính, lại chẳng quan tâm chút Giờ nàng, hoàn toàn điềm tĩnh lạnh lùng, đứng trước vành móng ngựa, bị kết tội sát nhân Nàng phải hầu tịa Có vật lay động; nếp chăn bao quanh trí não nàng bừng sáng lên - trở thành rặt hồn ma bóng quế Nàng hầu tịa, cịn người ta thì… Cịn người ta ngả người phía trước, mơi hé, mắt thích thú đăm đăm nhìn nàng, Elinor, với niềm khoái lạc tàn nhẫn khủng khiếp; họ nghe với hứng vị độc ác, khoan thai, người cao lớn nói nàng - Những kiện vụ theo dõi dễ dàng chẳng có chi cần tranh luận Tơi xin trình bày trước q vị, đơn giản Thoạt tiên là… Elinor nghĩ “Thoạt tiên… Thoạt tiên nhỉ? Đó ngày nhận thư nặc danh khủng khiếp Vụ bắt đầu vậy…” Agatha Christie Cây Bách Buồn Dịch giả : TRẦN HOÀNG LY CHƯƠNG Một thư nặc danh! Elinor Carlisle đứng nhìn xuống thư mở lòng bàn tay Từ trước đến cô chưa gặp chuyện Nó khiến bực khó chịu Thư viết vụng về, sai lỗi be bét, thứ giấy màu hồng rẻ tiền Thư để cảnh giác cô, Tôi khơng nêu rõ tên có kẻ bợ đỡ bà cô cô cô không cẩn thận trọi Bọn gái nứa xảo quyệt mà bà già yếu mềm bị bọn gái non bợ đỡ, phỉnh phờ Tơi khun nên xuống mà xem tận mắt xảy Cô cậu trẻ mà bị cướp cậu, khơng phải lẽ Nó xảo quyệt lắm, mà bà lão ngoẻo lúc Kẻ cầu chúc tốt lành Elionr chăm xem thư, mày nhíu lại ghê tởm, cửa mở Người hầu gái thơng báo: - Có ơng Welman Rồi Roddy bước vào Roddy! Cũng lần trơng thấy Roddy, Elinor cảm thấy chống váng say sẩm, rung động niềm vui bất ngờ; nàng thấy cần phải giữ cho thật bình thường, khơng tỏ xúc động Vì rõ rật Roddy, u nàng, khơng có cảm giác nàng theo cung cách nàng có chàng Thoạt trông thấy chàng, nàng cảm thấy ấy, trái tim quặn thắt đau đớn Nực cười thay: gã đàn ơng - chàng trẻ bình thường - mà lại khiến cho nên nơng Chỉ nhìn thấy chàng thơi mà thấy trái đất quay cuồng; giọng nói chàng làm cho muốn khóc - khóc tí chút thơi Tình yêu hẳn phải cảm xúc vui thú - đâu phải mãnh liệt đến độ làm cho người ta phải đớn đau Có điều rõ rệt là: phải thận trọng, phải thận trọng được, phải thoải mái tự nhiên, phải hững hờ, chẳng bận tâm đến Đàn ơng đâu có thích đắm say nồng nhiệt, chẳng ưa tôn sùng mộ Chắc chắn Roddy Nàng nói khẽ - Chào anh Roddy Roody nói - Chào em Trơng em thê thảm q Có phải hóa đơn khơng? Elinor lắc đầu Roddy nói - Anh nghĩ Em biết đấy, kỳ hạ chí nàng tiên khiêu vũ, khoản tiền cần toán lướt đến nhẹ nhàng Elinor nói - Khủng khiếp quá! Một thư nặc danh! Roody lông mày giương lên; khuông mặt thông minh, hà khắc sắt lại biến sắc Chàng kinh tởm, lanh lảnh thét - Khơng! Elinor lại nói: - Thực khủng khiếp quá… Nàng tiến bước đến phía bàn giấy - Em nghĩ nên xé Lẽ nàng làm - làm - Roddy thư nặc danh hai chẳng nên đến đồng thời Lẽ nàng nên vứt chẳng nghĩ đến Chàng chẳng cản trở nàng đâu Ở nơi chàng, thói hà khắc nảy nở mạnh mẽ tính hiếu kỳ nhiều Nhưng xung động, Elinor định làm khác Nàng nói: - Dù có lẽ trước hết anh nên đọc Rồi đốt Thư nói Laura Roddy giương mày lên, sửng sốt: - Về cô Laura à? Chàng cầm lấy thư đọc, mặt lộ vẻ kinh tởm, trao trả lại Chàng nói: - Đúng Nhất định phải đốt Người ta mà kỳ lạ quá! Elinor nói: - Anh có nghĩ đứa không? - Tôi khiến ông ta làm việc đó, Elinor nói: - Ơng biết tơi khơng làm chuyện đó, hay ơng khơng Lord hồn nhiên nói: - Tơi khơng hồn tồn Elinor nói: - Chính tơi gần nói “Có phạm tội” từ lúc - tơi nghĩ đến việc đó… Tơi nghĩ đến việc vào hơm tơi cười rộ bên ngồi nhà tranh Lord nói: - Phải, tơi biết Nàng ngạc nhiên nói: - Bây kỳ cục - y thứ riêng Hơm tơi mua bột cá nhồi cắt bánh xăng-ch, làm bộ, nghĩ “Ta trộn thuốc độc với thứ này, ăn vào chết Rồi Roddy trở lại với ta” Lord nói: - Giả đị làm việc thế, giúp ích cho số người Thực khơng phải điều xấu xa Loại khỏi ảo tưởng Giống làm tốt khỏi thể Elinor nói: - Phải, Bởi - nhiên! Tơi muốn nói đến bóng tối Lúc người đàn bà nói đến hoa hồng ngồi nhà săn - tất quay ngoặt trở lại bình thường Rồi nàng rùng nói: - Sau chúng tơi vào phịng vật dụng ta chết - chết, - tơi cảm thấy rằng: Có khác nghĩ làm việc sát nhân khơng? Lord nói: - Khác hẳn chứ? - Phải, có khác khơng? - Cố nhiên có Nghĩ đến sát nhân thực khơng gây điều tai hại Người ta có ý nghĩ ngớ ngẩn chuyện đó; họ nghĩ giống dự định sát nhân Không phải đâu Nếu ta nghĩ lâu việc sát nhân, ta khỏi bóng tối cảm thấy tất ngớ ngẩn Elinor nói to: - Ồ, ơng người khéo an ủi Lord nói khơng mạch lạc: - Khơng phải đâu Đó lẽ thường thơi Lệ rưng rưng mắt, Elinor nói: - Trong tịa, thỉnh thoảng, tơi nhìn ơng Điều cho tơi dũng cảm Ơng trơng - bình thường Rồi nàng bật cười: - Thật hỗn xược Lord nói: - Tơi hiểu Khi mgười ta ác mộng, bình thường lại niềm hy vọng Dù nữa, bình thường Tơi luôn nghĩ Lần từ ngồi vào xe, nàng ngoảnh đầu lại nhìn chàng Vẻ mặt chàng không làm cho nàng tổn thương khuôn mặt Roddy ln ln làm tổn thương nàng; khơng làm cho nàng đau nhói, vừa khổ vừa vui, mà khiến nàng cảm thấy ấm áp, khuây khỏa Nàng nghĩ “Mặt chàng hiền hòa biết bao, hiền hòa, ngộ nghĩnh, và, rồi, chưa chan niềm an ủi” Họ tiếp tục lái xe Sau họ đến cổng đường vòng lượn lên đến tận tòa nhà trắng yên tĩnh sườn đồi Chàng nói - Cơ hồn tồn n thân Khơng có làm phiền cô Bất nàng đặt tay lên cánh tay chàng nói: - Ơng - ơng đến thăm chứ? - Cố nhiên - Đến thăm chứ? Lord nói: - Ln ln ý muốn Nàng nói: - Xin ơng đến - ln Agatha Christie Cây Bách Buồn Dịch giả : TRẦN HỒNG LY CHƯƠNG 26 (Kết) Hercule Poirot nói: - Bây cậu thấy nhé, điều người ta nói dối tơi có ích giống Peter Lord nói: - Mọi người nói dối ơng sao? Poirot gật đầu: - Ồ, thế! Vì lý hay lý khác, cậu hiểu Chỉ có người coi thực bổn phận, lại nhạy cảm thận trọng bổn phận người người làm tơi bối rối, khó xử Lord nói nhỏ: - Elinor! - Đúng Bằng chứng rõ cô ta kẻ phạm tội Mà ta thì, với lương tâm nhạy bén kỹ lưỡng vốn có, lại khơng làm để xua tan cơng nhận Tự buộc tội ý định, khơng phải hành động, cô ta đến chỗ gần buông bỏ chiến đấu ghê tởm, bẩn thỉu kháng trước tịa có phạm tội, phạm tội ác mà cô ta không phạm Lord thở dài bực tức, nói: - Thực khó tin Poirot lắc đầu: - Không đâu Cô ta tự kết tội - ta tự xét xử theo tiêu chuẩn địi hỏi nhiều chuẩn mà lồi người bình thường dùng Lord trầm ngâm nói: - Đúng vậy, ta Poirot tiếp tục nói: - Từ lúc tơi bắt đầu điều tra, ln ln có khả mạnh Elinor Carlisle phạm tội ác mà cô ta bị cáo phạm Nhưng làm trịn phận tơi cậu, tơi khám phá có lệ mạnh mẽ chống lại người khác - Bà Hopkins ư? - Thoạt tiên bà ta Roderick Welman người lôi ý Trong trường hợp ông ta, lại bắt đầu nghe nói dối Ơng ta bảo ông ta rời khỏi nước Anh ngày mồng tháng bảy trở ngày mồng tháng tám Nhưng bà Hopkins tình cờ kể lại Mary Gerrard đẩy lui công Roderick Welman lần Maidensford “và lần lúc cô ta gặp ông ta London” Mary Gerrard (cậu cho biết) London vào ngày 10 tháng bảy - ngày sau Roderick Welman rời khỏi London Mary Gerrard gặp gỡ Roderick Welman London vào lúc nào? Tôi phái bạn ăn trộm “đi công tác”; xem xét giấy thông hành Welamn, khám phá ơng ta có mặt London ngày 25 đến 27 tháng bảy Thế mà ông ta tâm nói dối việc - Trong trí tơi ln ln có khoảng thời gian mà bánh xăng-uých bày khay phòng kho Elinor Carlisle xuống nhà săn Nhưng sau tơi nhận trường hợp Elinor phải nạn nhân người ta nhằm vào, Mary Gerrard Roderick Welman có động để giết Elinor Carlisle khơng? Có chứ, động xác đáng Cô ta làm di chúc để lại tất tài sản cho ông ta; nhờ khéo hỏi tơi khám phá Roderick Welman biết việc Lord nói: - Thế ông định ông ta vô tội? - Vì điều dối Đó điều dối ngớ ngẩn, dại dột, nhỏ bé chẳng đáng kể Bà Hopkins nói bà ta bị xước da cổ tay hoa hồng, bà ta bị gai đâm Tôi đếm xem hồng đó, khơng có gai Như rõ ràng bà Hopkins nói dối - lời nói dối q ngớ ngẩn, lạc lõng nữa, khiến đổ dồn ý vào bà ta - Tôi bắt đầu ngạc nhiên bà Hopkins Cho đến lúc bà ta khiến tơi nghĩ bà ta nhân chứng hoàn toàn đáng tin, từ trước đến sau lúc phù hợp, có chiều hướng chống lại bị cáo tự nhiên thơi bà ta u mến gái chết Nhưng bây giờ, với lời nói dối ngớ ngẩn, lạc lõng trí óc tôi, suy xét kỹ bà Hopkins chứng bà ta, nhận thấy điều mà lúc trước tơi khơng đủ thơng minh để thấy Bà Hopkins biết điều Mary Gerrard mà bà ta muốn tiết lộ Lord sửng sốt nói: - Lúc tơi nghĩ vịng vo quanh quẩn? - Bề ngồi Bà ta khéo làm người biết điều mà khơng nói Nhưng tơi suy nghĩ kỹ thấy tiếng bà ta nói với mục đích đối ngược hẳn Niềm tin xác nhận hoàn toàn trị chuyện tơi với O’Brien Bà ta dùng cô ta cách khôn khéo mà O’ Brien khơng hay biết - Rõ ràng bà Hopkins chơi thể lệ qui định Tơi đem đối chọi hai lời nói dối bà ta Roderick Welman Ơng ta khơng thể giữ kế hoạch nước ngồi, bó buộc phải theo đuổi gái kia, có lẽ chẳng để ý đến Thừa nhận điều có lẽ làm tổn thương nhiều đến niềm kiêu hãnh ơng ta Vì khơng có vấn đề ông ta gần nơi xảy vụ sát nhân hay biết điều vụ đó, ơng ta chủ trương nên chống trả tránh nỗi bực (đó nét riêng biệt nhất) cách lờ việc vội vã thăm nước Anh mà kể ông ta trở vào ngày mồng tháng tám nhận tin vụ sát nhân - Cịn bà Hopkins, hiểu lời nói dối bà hồn nhiên vơ hại khơng? Càng nghĩ đến nó, tơi lại thấy khác thường Tại bà Hopkins lại thấy cần thiết phải nói dối có vết châm cổ tay? Cái vết châm có ý nghĩa gì? - Tơi bắt đầu đặt cho số câu hỏi Thuốc morphine bị thuộc ai? Bà Hopkins Ai dùng thuốc morphine cho bà Welman? Bà Hopkins Đúng rồi, bà ta lại gợi ý việc thuốc đó? Chỉ có câu trả lời cho câu hỏi đó, bà Hopkins phạm tội; vụ sát nhân khác, vụ giết Mary Gerrard, trù tính sẵn rồi, kẻ giơ đầu chịu báng lựa chọn rồi, cần phải cho thấy kẻ giơ đầu chịu báng có hội có thuốc morphine - Một số việc khác ăn khớp Bức thư nặc danh viết cho Elinor Đó để tạo nên tình cảm xấu Elinor Mary Cái ý tưởng rõ rệt Elinor đến chống đối lại ảnh hưởng Mary bà Welman Roderick Welman cuồng nhiệt mê say Mary, kiện cố nhiên trường hợp hoàn toàn bất ngờ - việc mà bà Hopkins mau hiểu rõ giá trị Đây động hoàn toàn dùng dành cho kẻ giơ đầu chịu báng kia, Elinor - Nhưng lý gây hai tội ác gì? Có thể có động thúc đẩy bà Hopkins trừ khử Mary Gerrard khơng? Tôi bắt đầu trông thấy ánh sáng - cịn mờ nhạt Bà Hopkins có ảnh hưởng lớn Mary; cách bà ta dùng ảnh hưởng dụ gái làm di chúc Nhưng di chúc chẳng đem lại lợi cho bà Hopkins Nó làm lợi cho người dì Mary sống Tân Tây Lan Thế tơi nhớ tới lời nhận định tình cờ mà người làng nói với tơi Người dì làm điều dưỡng bệnh viện - Bây ánh sáng khơng cịn hồn tồn mờ nhạt Cái kiểu mẫu - kế hoạch tội ác - trở nên rõ rệt Bước thực dễ dàng Tôi đến thăm bà Hopkins lần Cả hai chúng tơi đóng kịch tuyệt vời Cuối bà ta thuyết phục nói điều mà lâu bà nhằm nói Chỉ có điều là, có lẽ bà ta nói điều sớm dự định Nhưng hội tốt quá, nên bà ta không cưỡng lại Dù nữa, lúc thực phải lộ thơi Vì thế, làm vẻ miễn cưỡng, bà đưa thư Thế là, cậu ơi, khơng cịn phải đốn Tơi biết! Bức thư tố cáo bà ta Lord nhăn mặt nói: - Tố cáo nào? - Cậu ơi! Trên bìa thư có ghi hàng chữ: Gửi Mary - thư gửi cho Mary sau tơi chết Nhưng ý nội dung câu cho thấy rõ Mary Gerrard thực Cái chữ gửi (chớ khơng phải đưa cho) đề phong bì soi sáng rõ Bức thư khơng phải viết cho Mary Gerrard, cho Mary khác Đó em gái bà ta tên Mary Riley, Tan-tây-lan, người mà Eliza Riley viết cho biết thực - Bà Hopkins khơng tìm thấy thư nhà săn sau Mary Gerrard chết Bà ta có tay nhiều năm Bà ta nhận thư gửi đến Tântây-lan sau chị bà chết Poirot ngừng lại: - Một ta thấy thực mắt trí óc điều cịn lại dễ dàng Bây máy bay mau, nhân chứng biết rõ Mary Draper Tân-Tây-lan có mặt phiên tịa Lord nói: - Giả sử ông lầm; bà Hopkins Mary Draper hai người hồn tồn khác nhau, sao? Poirot lạnh lùng nói: - Tơi khơng lầm Lord cười vang Poirot nói tiếp: - Cậu ạ, tơi biết điều người đàn bà tên Mary Riley hay Draper Cảnh sát Tân-Tây-lan khơng thể có chứng đầy đủ cho vụ kết tội, họ theo dõi bà ta thời gian bà ta rời khỏi nước Có bệnh nhân bà ta, bà phu nhân già, để lại cho “bà điều dưỡng Riley thân mến” số tiền thừa kế nhỏ nhoi, chết bà gây đôi chút bối rối cho bác sĩ chăm sóc bà Ơng chồng Mary Draper bảo hiểm nhân thọ cho mình, bảo đảm cho vợ số tiền lớn chết đi; chết ông ta xảy đến bất ngờ, kỳ quặc, khó hiểu Không may cho bà ta, ông chồng viết séc cho hãng bảo hiểm, quên không gởi Những chết khác nằm la liệt trước cửa bà Chắc chắn bà ta người đàn bà tàn nhẫn, ăn năn hối hận - Chúng ta hình dung thư chị bà ta gợi khả cho đầu óc đầy rẫy thủ đoạn bà ta Khi Tân-tây-lan trở nên nóng, người ta nói thế, khơng giữ bà ta, bà ta đến xứ tiếp tục hành nghề tên Hopkins (tên đồng nghiệp cũ bà ta bệnh viện chết nước ngoài) Maidensford mục tiêu bà Có thể bà ta dự định cách tống tiền Thế bà lão Welman hạng đàn bà người ta hăm dọa tống tiền, nên bà điều dưỡng Riley, hay Hopkins, khơn ngoan, chẳng dại mà thử làm việc Chẳng có nghi ngờ bà ta điều tra khám phá bà Welman phu nhân giàu sụ, vài tiếng tình cờ bà Welman tiết lộ kiện bà lão khơng làm di chúc - Vì thế, vào buổi tối tháng sáu ấy, lúc cô điều dưỡng O’Brien kể lại cho bà bạn đồng nghiệp bà Welman đòi mời luật sư, bà Hopkins khơng chần chừ Bà Welman phải chết mà không để lại di chúc cho người gái bất hợp pháp bà thừa hưởng tiền bạc Bà Hopkins kết bạn với Mary Gerrard có ảnh hưởng lớn cô gái Tất việc bà ta phải làm lúc thuyết phục cô gái làm di chúc để lại tiền cho người em gái mẹ nàng, bà ta cẩn thận gợi cách viết tờ di chúc Trong khơng đề cập đến quan hệ thân thích, mà viết “Mary Riley, em gái Eliza Riley cố” Một tờ di chúc ký rồi, Mary Gerrard đến ngày tận số Bà ta phải đợi hội thích hợp Tơi nghĩ là, bà ta vạch phương pháp tội ác, việc dùng chất apomorphine để đảm bảo chứng vắng mặt Có thể bà ta có ý định dụ Elinor đến nhà tranh mình, Elinor xuống nhà săn, mời hai người lên ăn bánh xăng-uých, bà ta tức khắc thấy hội tốt bày Những điều kiện rõ rệt đến độ Elinor thực tế chắn phải bị kết tội Lord chậm rãi nói: - Nếu khơng nhờ có ơng, ta bị kết tội Poirot nói mau: - Khơng phải đâu, cậu, cậu Cơ ta phải cám ơn nhờ có cậu mà cô ta sống - Tôi ư? Tôi chẳng làm Tơi cố gắng… Chàng ngừng sững lại Poirot mỉm cười: - Thế nhưng, cậu cố gắng quá, phải không? Cậu sốt ruột, bồn chồn, theo cậu tơi chẳng đến đâu Cậu lo sợ rằng, dù nữa, ta có phạm tội Và thế, cậu phi lý, nói dối Nhưng, cậu ơi, cậu không tinh khôn việc Trong tương lai tơi khun cậu nên bám chặt vào bệnh sởi bệnh ho gà, đừng điều tra phát tội ác Lord bừng đỏ mặt, nói: - Suốt thời gian đó… ơng biết sao? Poirot nghiêm trang nói: - Cậu dắt tay đến chỗ thưa bụi cây, giúp tơi tìm hộp quẹt Đức mà cậu vừa bỏ xuống Đúng trị trẻ Lord co rụt lại, lẩm bẩm: - Đừng nhắc nhắc lại chuyện Poirot nói tiếp: - Cậu trò chuyện với làm vườn, đưa đẩy ta nói trơng thấy xe cậu đậu đường, sau cậu lại bắt đầu làm cho khơng phải xe cậu Rồi cậu chăm nhìn tơi để biết tơi có trơng thấy rõ hẳn có người nào, người ngoại quốc có mặt buổi sáng hơm - Tơi thật ngu xuẩn - Lord nói - Cậu làm Hunterbury sáng hơm đó? Lord bừng đỏ mặt - Chỉ hành động ngu ngốc Tơi… tơi nghe nói ta xuống Tơi lên khu nhà để may gặp ta Tơi khơng có ý định nói với cô ta Tôi… muốn gặp cô ta Từ lối bụi cây, trông thấy ta phịng kho cắt bánh mì phết bơ… - Đúng cô nàng Charlotte với chàng thi sĩ Werther Xin cậu nói tiếp - Ồ, chẳng có nói Tơi vào bụi cây, đứng ngắm ta ta Poirot dịu dàng nói: - Có phải cậu yêu Elinor Carlisle lần đầu gặp cô ta không? - Tôi cho Im lặng lúc lâu Rồi Lord nói: - Ồ, tơi cho ta Roderick Welman sau sống hạnh phúc Poirot nói: - Cậu ơi, cậu chẳng nghĩ đâu - Tại không chứ? Cô ta tha thứ cho chuyện Mary Gerrard vừa Dù cuồng si say đắm mà thơi Poirot nói: - Cịn sâu xa Đơi khi, có vực thẳm ngăn cách khứ tương lai Khi người ta bước thung lũng bóng tối tử thần, thoát khỏi, vào ánh nắng - rồi, cậu ơi, sống bắt đầu Q khứ chẳng giúp ích Ơng đợi phút nói tiếp: - Một sống - đời mà lúc Elinor Carlisle bắt đầu cậu đem lại cho ta đời - Khơng đâu - Có Chính tâm cậu, nài nỉ kiêu căng cậu, bó buộc tơi làm theo lời cậu u cầu Bây ta quay lại phía cậu với lịng biết ơn, phải không? Cậu phải thừa nhận chứ? Lord chậm rãi nói: - Đúng rồi, - cô ta biết ơn Cô ta yêu cầu đến thăm cô ta… - Đúng thế, cô ta cần cậu Lord hăng nói: - Khơng cô ta cần đâu Poirot lắc đầu: - Cô ta chẳng cần Roderick Welman Cô ta yêu ông ta cách đau khổ, tuyệt vọng Lord nghiêm mặt lại, tợn, gay gắt nói: - Cơ ta chẳng u tơi giống Poirot nhẹ nhàng nói: - Có lẽ không giống đâu Nhưng cô ta cần cậu, cậu ạ, có với cậu, ta bắt đầu lại đời Lord khơng nói Poirot dịu dàng: - Cậu khơng thể chấp nhận thực sao? Cô ta yêu Roderick Welman Thì nào? Với cậu, ta hạnh phúc HẾT Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Đánh máy: HanAn Nguồn: HanAn - VNthuquan - Thư viện Online Nhà xuất Tổng Hợp Tiền Giang (1989) Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: 27 tháng năm 2010 ... CHƯƠNG 25 CHƯƠNG 26 (Kết) Agatha Christie Cây Bách Buồn Dịch giả : TRẦN HOÀNG LY PHẦN MỞ ĐẦU Dịch từ nguyên tiếng Anh “SAD CYPRESS” Đi đi, thần chết ơi! Để nằm gốc bách buồn Bay đi, thở chập chờn!... nữa, lấy làm vừa lịng lời vơ vị cũ nhàm nói với vẻ mẻ mà thơi Mary buồn bực nghĩ: “Bây phải làm đây?” Agatha Christie Cây Bách Buồn Dịch giả : TRẦN HOÀNG LY CHƯƠNG Bà Welman nằm cẩn thận gối chồng... “Thoạt tiên… Thoạt tiên nhỉ? Đó ngày nhận thư nặc danh khủng khiếp Vụ bắt đầu vậy…” Agatha Christie Cây Bách Buồn Dịch giả : TRẦN HOÀNG LY CHƯƠNG Một thư nặc danh! Elinor Carlisle đứng nhìn xuống

Ngày đăng: 07/02/2023, 22:57

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN