1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS étude de la progression et de la cohérence des compétences méthodologiques dans les recueils de textes des classes bilingues du lycée cấp THPT

134 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 134
Dung lượng 1,47 MB

Nội dung

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES Département de formation post-universitaire LÊ VÂN NHUNG ÉTUDE DE LA PROGRESSION ET DE LA COHÉRENCE DES COMPÉTENCES MÉTHODOLOGIQUES DANS « LES RECUEILS DE TEXTES » DES CLASSES BILINGUES DU LYCÉE Nghiên cứu tiến độ tương thích kỹ phương pháp tài liệu dạy học chương trình song ngữ cấp THPT mÐmoire pour l’obtention du dipl«me master Option : DIDACTIQUE Code : 60 14 10 HANOI – 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION CHAPITRE 1: FONDEMENTS THẫORIQUES Le Franỗais langue seconde (FLS) 1.1 Dộfinition du FLS 1.2 Distinction entre FLM, FLE, FLS Enseignement bilingue Page 5 10 2.1 Notion de bilinguisme 2.2 Différents types de bilinguisme 2.3 Enseignement bilingue Diffộrents contextes de l'enseignement du Franỗais langue seconde 3.1 Diffộrents contextes 3.2 Les modes d'introduction du franỗais 3.3 Les visộes Relation entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques 4.1 Définition de ces trois notions 4.2 Relation entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques Conclusion partielle CHAPITRE 2: L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS DANS LES CLASSES 10 11 11 12 12 14 16 BILINGUES SECONDAIRES DU SECOND DEGRÉ AU VIETNAM 22 Enseignement du FLS au 3e niveau - années 10 12 1.1 Communication orale 1.2 Communication écrite 1.3 Etudes de la langue 1.4 Littérature et études des textes 1.5 Le programme francophone Situation des classes bilingues au Vietnam 2.1 Objectifs du programme Classes Bilingues 2.2 Dimension de l'enseignement bilingue au lycée 2.3 Organisation de l'enseignement bilingue au Vietnam 2.3.1 Double cursus 18 18 20 21 22 22 24 25 26 27 28 29 29 29 29 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2.3.2 Horaires 2.3.3 Méthodes et manuels 2.3.4 Equipements des classes bilingues 2.4 Profil des élèves et enseignants 2.4.1 Profil des élèves 2.4.2 Formation des enseignants secondaires 2.5 Réussites et difficultés du programme 2.5.1 Réussites 2.5.2 Difficultés Conclusion partielle CHAPITRE 3: ÉTUDE DES COMPÉTENCES MÉTHODOLOGIQUES DANS LES 30 30 31 31 31 31 32 32 33 34 MANUELS « RECUEIL DE TEXTES 10e A, 11e A, 12e A » 36 Les manuels utilisés dans les classes bilingues au lycée 1.1 Présentation générale de la collection des trois Recueils de Textes 10e A, 11eA, 12eA 1.2 Analyse descriptive des Recueils 1.2.1 Structure 1.2.2 Objectifs 1.2.3 Contenus 1.2.3.1 Contenus généraux 1.2.3.2 Les compétences méthodologiques dans le programme du lycée Enquête 2.1 Présentation de l'enquête 2.1.1 Le public de l'enquête 2.1.2 Les questionnaires 2.2 L'analyse de l'enquête 2.2.1 Analyse de l'enquête auprès des enseignants 2.2.2 Analyse de l'enquête auprès des élèves Propositions méthodologiques 3.1 Au niveau de l'apprentissage 3.2 Au niveau de l'enseignement 3.3 Quelques propositions d'ordre didactique 3.4 Exemple de fiche pédagogique CONCLUSION BIBLIOGRAPHIE ANNEXES 36 36 37 37 37 39 39 39 47 47 48 49 50 50 68 78 78 79 81 82 86 89 91 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com INTRODUCTION Problématique de recherche Sur fond de l'accord-cadre entre la France et le VietNam, le programme des classes bilingues a été créé en 1994 Depuis sa création, ce programme est implanté dans les 19 villes et provinces les plus importantes Et puis, partir de l'an 2006, le programme des classes bilingues est totalement géré par le ministère de l'Education et la Formation du VietNam Durant ces 15 années d'existence, ce programme a obtenu beaucoup de succès En effet, on compte chaque année un taux de réussite global au baccalauréat bilingue de plus de 80% Ces bacheliers francophones ont de la chance de suivre des études supérieures soit dans les filières universitaires francophones soit dans les universités francophones d'Europe et d'Amérique Cependant, le programme des sections bilingues nous a également appris qu'il existe de nombreuses difficultés structurelles qui sont apparues graduellement savoir lourdeur des programmes, difficulté de recrutement d'enseignants, Les manuels utilisés dans le programme bilingue en général et les Recueils de Textes de 10è, 11è et 12è cursus A destinés aux lycéens en particulier ont été régulièrement aménagés, modifiés en fonction des remarques, recommandations faites par les enseignants et élèves, voire les parents d’élèves Ces remarques étaient nombreuses ; mais la lourdeur des contenus, le manque de cohérence entre les niveaux, l’absence du profil de sortie plus détaillé des élèves, etc sont autant de préoccupations des enseignants en charge de l’enseignement On notera que chacun de l'ensemble des trois Recueils de Textes du lycée a la même structure Chaque unité d'un thème se compose de sept parties essentielles correspondant sept compétences communicatives et langagières nécessaires développer chez les apprenants (Compréhension et Expression orales, Compréhension et Expression écrites, Connaissance de la langue et Culture francophone, Méthodologie) Parmi ces sept parties, la Méthodologie (ou les compétences méthodologiques dites désormais C.M) est considérée comme l’une des plus importantes Il faut souligner par ailleurs que les compétences méthodologiques sont prộsentộes dans ces Recueils dune faỗon systộmatique; ce qui nest pas le cas dans de nombreuses mộthodes de franỗais On peut dire que les compétences méthodologiques (prise de notes, compte rendu…) sont considérées comme des techniques permettant aux apprenants de faire des progrès autonomes aussi bien dans leurs apprentissages de la langue franỗaise que dans leur travail scolaire LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Tels sont quelques-uns des apports des activités en Méthodologie au processus d'apprentissage du franỗais des ộlốves Malgrộ les apports indộniables constatộs, plusieurs questions se sont posées quant leur place, leur organisation et leur enseignement, compte tenu du niveau des élèves Considérons par exemple le cas de l'unité du thème - Le monde du travail (Recueil de Textes 12è A) Dans cette unité, les compétences méthodologiques enseignés sont la comparaison et la mộtaphore Nộanmoins, d'aprốs certains professeurs de franỗais, la comparaison et la métaphore devraient être prises pour le domaine concernant les figures de rhétorique Par ailleurs, en ce qui concerne l'unité et l'unité du thème (Recueil de Textes 12è A), les activités méthodologiques comme présenter et interpréter des tableaux de statistiques et faire une synthèse sont considérées comme les deux savoir - faire les plus difficiles, compliqués et épuisants pour les lycéens bilingues Ces deux compétences sont enseignées dans un temps limité Cette incohérence des activités méthodologiques pourraient provoquer des problèmes d'inhibition chez des élèves et donc, la diffusion des savoirs dans la mémoire des élèves serait bloquée Est -ce bien vrai, cette réalité? C'est cette question qui nous a mené réaliser cette recherche intitulée « Étude de la progression et de la cohérence des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes des classes bilingues du Lycée » Questions et hypothèses de la recherche Dans le cadre de notre mémoire, nous essayons de répondre aux questions suivantes: - Quelles sont les compétences méthodologiques contenues dans les Recueils de Textes? - Sont - elles construites ou organisées dans une progression appropriée? Suite ces questions, trois hypothèses de recherche suivantes sont formulées: Hypothèse 1: L'enseignement du franỗais travers des compộtences mộthodologiques est une nouvelle approche qui s'accorde bien avec les objectifs du programme des classes bilingues Hypothốse 2: La qualitộ d'enseignement du franỗais dộpend en grande partie de l'adaptabilité, de la cohérence ainsi que de la progression des compétences méthodologiques dans les trois Recueils de Textes aux caractéristiques des apprenants Hypothèse 3: Il est indispensable de revoir des compétences méthodologiques dans les trois Recueils de Textes LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 3 Objectifs de recherche Ainsi la présente recherche vise à: - Étudier la place et l'organisation des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes de 10e , 11e et 12e - Découvrir travers les enquêtes auprès des publics concernés la progression, la cohérence ou l'appropriation des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes - Proposer des modifications et des remplacements nécessaires - Proposer une démarche méthodologique appropriée Méthodologie de recherche En vue de trouver les réponses aux questions de recherche posées ci-dessus et de réaliser les objectifs de notre travail de recherche, nous adoptons tout d'abord une analyse descriptive de contenu Cette méthode est certes considérée comme la démarche d'investigation centrale En considération du tableau synoptique d'objectifs et d'activités au début de chaque unité s'articulant autour d'un thème, nous avons fait des observations générales sur le fait que les compétences méthodologiques se progressent ou non Outre cette méthode d'analyse descriptive de contenu, nous avons mené une enquête par questionnaire auprès des lycéens des classes bilingues afin de conntre leurs difficultés rencontrées dans leur apprentissage des C.M, ainsi que l’intérêt que ces C.M leur apportent Une autre s’adresse aux enseignants et porte essentiellement sur leurs remarques relatives l’adaptation des C.M l’âge, au niveau de connaissance du franỗais et de connnaissance culturelle des ộlốves, sur la place ainsi que l’organisation des C.M dans le programme du lycée Ces enquêtes se sont déroulées Hanoi Contenus de la recherche Notre mémoire de fin d’études post-universitaires est composé de trois chapitres Comme se doit tout travail de recherche, il commencera par mettre en lumière certaines notions de base: FLS; différence entre FLS, FLE et FLM; bilinguisme; enseignement bilingue Outre ces termes importants cités plus haut, nous aborderons également les différents contextes de l’enseignement du FLS ainsi que les rapports entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Le deuxième chapitre nous aidera avoir une vue d’ensemble sur la situation des classes bilingues du secondaire au Vietnam y compris les objectifs du programme des Classes Bilingues, la dimension de l’enseignement bilingue au lycée, l’organisation de l’enseignement bilingue au secondaire, les réussites et les enjeux résoudre Dans ce chapitre, sera décrit aussi l’enseignement du FLS selon le référentiel Le troisième chapitre sera réservé la description des manuels « Recueil de Textes de 10è, 11è et 12è cursus A », l’analyse de ces trois manuels et des résultats des enquêtes auprès des enseignants ainsi qu’auprès des lycéens Ces deux enquêtes se concentrent tout particulièrement sur la progression et la cohérence des compétences méthodologiques A partir des observations retenues travers des enquêtes, nous proposerons quelques suggestions pédagogiques pour assurer la progression et la cohérence des manuels « Recueil de Textes de 10è, 11è et 12è cursus A » en espérant que ces suggestions donneront prise la réélaboration de ces manuels par des pédagogues Pour achever le travail d’étude, nous proposons une fiche pédagogique d’exploitation d’une des C.M contenue dans le 11e LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com CHAPITRE 1: FONDEMENTS THÉORIQUES Dans ce chapitre, il est question pour nous de procéder l’éclairage théorique relatif aux différents concepts fondamentaux, tels que le FLS, l’enseignement bilingue, différents contextes de l’enseignement du franỗais langue seconde (dộsormais FLS) ainsi que le rapport entre les savoirs linguistiques, les compétences communicatives et les compétences méthodologiques D’abord en ce qui concerne la notion de FLS, nous allons essayer de la présenter en la distinguant d’autres notions savoir le franỗais langue ộtrangốre, le franỗais langue maternelle (désormais FLE, FLM) Ensuite, nous traitons la notion de bilinguisme et de l’enseignement bilingue Puis, nous présentons quelques différents contextes dans lesquels le franỗais est enseignộ comme langue seconde Enfin, nous insistons sur les compétences méthodologiques et en même temps identifions ses relations par rapport aux savoirs linguistiques et aux compộtences communicatives Le Franỗais langue seconde 1.1 Dộfinition du FLS Le terme de FLS constitue toujours matière des débats passionnés de linguistes et de didacticiens Selon l’encyclopédie libre Wikipộdia, le FLS est le franỗais appris en tant que langue cruciale et déterminante pour la vie de l’apprenant (notamment les apprenants immigrés dans un pays francophone) Dans le «Dictionnaire de didactique du franỗais langue ộtrangốre et secondeằ (2003: 108 - 109), lexpression franỗais langue seconde dộsigne: Un domaine de lenseignement du franỗais depuis longtemps inscrit dans les pratiques (franỗais appris aux populations rurales allophones en France la fin du XIXe siốcle, franỗais appris aux publics scolaires des pays colonisés), mais défini comme tel depuis une période relativement récente (fin des années 1960 environ) Cette dénomination, fondée sur l’ordre supposé d’acquisition des langues, désigne habituellement un mode d’enseignement et dapprentissage du franỗais auprốs de publics scolaires dont la langue dorigine est autre que le franỗais et qui ont effectuer tout ou partie de leur scolarité dans cette langue Les publics concernés peuvent être des apprenants nouvellement arrivés dans un pays majoritairement francophone (France, Suisse, Belgique, Canada), en vue dy ờtre scolarisộs Un enseignement spộcifique du franỗais leur est LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com dispensé dans des structures d’accueil qui assurent la transition entre une premiốre approche du franỗais comme langue ộtrangốre et le franỗais utilisé comme langue de scolarisation Mais relèvent aussi de cette catégorisation des publics d’élèves scolarisés dans les pays de l’aire francophone, quand ces pays ont conservé, en tout ou partie, lusage du franỗais dans leur systốme ộducatif Dautres cas de figure peuvent aussi être envisagés, celui des élèves créolophones dans les DOM/ TOM, comme celui des élèves scolarisés dans un certain nombre de filières bilingues dans le monde On parle également de FLS pour les adultes migrants s’installant en France et pris en charge par divers organismes de formation pour adultes Catherine MARCUS, professeur de lettres classiques a donné la courte définition suivante quand elle a participé au débat autour du document intitulộ Le Franỗais langue seconde: ô Lappellation franỗais langue seconde convient cette langue enseignée des apprenants plongộs dans la communautộ linguistique franỗaise, en prenant en compte les spộcificitộs de lenseignement en contexte scolaire; la langue franỗaise n’y est pas seulement objet d’étude mais aussi outil d’apprentissage dautres objets dộtude ằ (Voir Le Franỗais Langue Seconde - prộsentation du document d'accompagnement pour l'enseignement du franỗais en classe d'accueil, Revue VEI Enjeux, hors - série no3, octobre 2001, p 49 - 70) Brièvement, nous pouvons remarquer que les définitions du FLS présentées ci-dessus ne sont pas trop loin l’une de l’autre car elles portent toutes sur certaines propriétés particulières que possède ce type de langue En conséquence, nous avons choisi de préférence la définition retrouvée dans l’enseignement du FLS – un référentiel général d’orientations et de contenus : « On entendra par langue seconde une langue non maternelle qui, sans être parlée dans le milieu familial, est parlée dans le milieu scolaire, et éventuellement dans le milieu social et institutionnel Le FLS a donc un statut ambigu et paradoxal: langue non maternelle psychologiquement, mais socialement langue de travail, d’apprentissage, voire de réussite et d’intégration » (Référentiel, p 7) Pour conclure, nous trouvons nécessaire de faire une synthèse sur ce qu’est le FLS avec les caractéristiques principales suivantes: - Le FLS est une langue qui est mtrisée après la langue maternelle - Le FLS est le franỗais appris dans un but personnel, professionnel et plus important dans un but d’intégration C’est pourquoi, ce type de langue est destiné particulièrement aux apprenants immigrés LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com C.M./ E.O C.F E.E Unité 147→155 C.O C.E C.L C.M./E.O E.E Unité 156→164 165,166 C.F C.O C.E C.M./ EE C.L E.O C.F C.F C.L Projet THEME 4: LE LANGAGE C.O Unité 180→189 C.E Bilan 167→176 C.L Unité 190→198 E.O C.M./ EE C.F C.O C.E C.L C.M./E.E E.O C.F Unité 200→209 C.O C.E C.L Exercices d’articulation Le Laos Le calligramme (production écrite noter) La langue de chez nous Les oreilles baladeuses Champ lexical de la musique Formation des mots Débat sur la musique A remplacer par la rédaction d’un paragraphe argumentatif sur le thème + Correction La Roumanie Publicité télévisée Analyse d’une publicité écrite Réaliser une publicité écrite Phrases elliptiques Lexique sur la publicité A deux, créer une pub La Belgique 1 1 2 1 2 Q.C.M Lexique + Grammaire Ecrire un poème Su Zhen « Double je » D’ó vient le langage ? (1) (Cf proposition d’exploitation du groupe 10, stage 08-2007 avec modification du questionnaire) Champ lexical du langage Construction avec sans Comment peut-on amộliorer son franỗais ? Rộsumộ (1) Classes bilingues Des milliers de langues en voie de D’où vient le langage ? (2) Champ lexical de la neurolinguistique Modalisation Correction du résumé (1) Résumer l’extrait de la C.E (2) Préparer les interviews (1) Bourses universitaires (Lecture individuelle la maison + correction en classe) L’origine de l’écriture (1) D’où vient le langage ? (3) (avec une synthèse sur le schéma explicatif) Polysémie – Homophonie Hypothèse 2 1 1 2 1 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Unité 210→218 E.E E.O C.F C.O C.E C.L E.E C.F Bilan 221→230 C.M./E.O C.F C.L Projet Résumé (3) et Compte-rendu Préparer les interviews (2) Le Cameroun L’origine de l’écriture (2) Le bilinguisme (Lecture individuelle la maison avec correction en classe) Champ lexical : Préfixes Expression de la comparaison 1 Argumentation : Introduction/Conclusion + Correction des écrits des élèves Le Sénégal (Lecture individuelle la maison avec correction en classe) Présentation des interviews (à noter) Révision de la CF Lexique + Grammaire Lecture et écriture d’un texte explicatif 2 2 Classe de 11ème - 1er semestre Séance Compétences Contenu - Prộsentation de programme, d'objectifs de la matiốre de franỗais, manuels utilisés et méthode 1-7 d'apprentissage - Révision THÈME 1: ALIMENTATION ET SPORT C.O Le nouveau corps humain Comprendre la diététique sportive C.E - Lecture-annotations puis prise de notes - Repérage de l’intention d’écriture du texte Lexique : L’alimentation C L Grammaire : La voix passive - Facultatif : Ex - Travailler la reformulation dans Ex C.M Exposé oral : Unité + - Rappel théorique : p.15 (10 séances) E.O - Pratique d’exposé sur le texte Comprendre la diététique sportive/11-12 – 17 E.E Prise de notes : pratique de lecture-prise de notes sur le texte p.17 - Test (coef 1-15mn) : C.E - Organisation des notes en un plan cohérent pour le résumé (sans faire rédiger le résumé) C F Histoire de la Francophonie C.O Le sport, Didavision (1) Nombre de séances Révision 2 1 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com C.E C L Unité (10 séances) 18 – 27 C.M + CF E.O E.E C.O C.E C L Unité (11 séances) 28 – 38 E.O C.M E.E C.F C.O C.E Unité (11 séances) EO C.M E.E 39 – 49 C.L C.F Bilan (11 séances) C F C L Les bienfaits des activités sportives - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles du texte - Lexique : Les sports - Grammaire : Les connecteurs (Facultatif : Ex 2) 2006 Année Senghor : La Francophonie célèbre son père fondateur - Lecture-prise de notes - Exposé oral sur le texte Exposé oral : Les sportifs francophones et vietnamiens, p.16 - Test (coef 1-15mn) : C.O - Le résumé : Bref rappel théorique puis rédaction individuelle du résumé (cf Activité p 29) en classe - Correction collective Révision des Unités 1+2 Le sport, Didavision (2) Le dopage : une course sans fin ? - Lecture-annotations - Formulation des idées essentielles Lexique : Les dopants Grammaire : Les complétives (Renvoi la maison : Ex.3) Exposé : Le club sportif préféré, p 28 Faire le schéma puis le présenter oralement Rédiger le résumé du dernier paragraphe du Texte p 33 - Discussion : Quelles techniques utiliser pour arriver au nombre de mots demandé ? Le Luxembourg Le sport, Didavision, dernière partie Quels sont les bienfaits du sport ? Le sport est-il bon pour la santé ? Le sport ne rend pas moins agressif… - Lecture-annotations/prise de notes - Plan d’ensemble des idées essentielles Exposé oral : Vos pratiques sportives Synthèse de textes : - Théorie et activité p 48 - Rédaction d’une synthèse de textes, p.49 Grammaire : Phrases simples et phrases complexes Le Nouveau Brunswick Pélagie Mots croisés : Histoire de la Francophonie Grammaire : - La voix passive (Ex 2-3) - Les connecteurs (Ex 4) 2 1 1 2 1 1 1 2 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 50 – 60 Projet - Correction du test E.E (coef 1) - Création d’une équipe de sport l’école THEME 2: LA COMEDIE MUSICALE C.O Starmania : situation initiale C.E Les comédies musicales, un long chemin - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles C.L Lexique : Champ lexical de la comédie musicale (Renvoi la maison : Ex 1) C.M Le compte rendu : EE - Bref rappel théorique - Rédaction individuelle d’un compte-rendu sur le Unité texte : Les comédies musicales, un long chemin (12 séances) - Correction collective C.F Texte : Les auteurs de Starmania 61 – 72 EO Elaboration en groupe d’une fiche biographique : Les groupes de musique vietnamiens ou francophones (1) / p.90 C.O La complainte d’une serveuse automate C.F Histoire des Sommets de la Francophonie (19861993) C.O Le blues du businessman C.E Les mille visages de la chanson francophone - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles C.L Lexique : Champ lexical de la musique (Renvoi la maison : Ex 1) Grammaire : Le conditionnel présent /passé Unité (Facultatif : Ex 3, pp.86-87) (12 séances) C.O Un garỗon pas comme les autres C.L Lexique : Le registre familier 73 – 84 (Renvoi la maison : Ex 2) E.O Exposé sur un groupe de musique (2) C.M Rédaction individuelle en classe d’un compteEE rendu sur le texte : Les mille visages de la chanson francophone Correction collective CF Histoire des Sommets de la Francophonie (19952004) C.O Un enfant de la pollution C.E Le grand matraquage - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles C.L Lexique : La musique, une activité commerciale (Renvoi la maison : Ex 2) Grammaire : - Phrase elliptique - Distinguer But-Cause/Conséquence E.O Exposé oral : Les groupes de musique Unité vietnamiens et francophones 1 1 2 1 1 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (11 séances) C.M 85 – 95 E.E C.F CO CE Unité (9 séances) CL 96 – 104 C.M EO CF CO CF CL Bilan (11 séances) 105 – 115 Projet Distinguer le résumé du compte-rendu : remplacer l’activité proposée par une analyse collective en classe des différences et ressemblances, partir d’un résumé et d’un compte-rendu sur un même texte (à défaut, on peut reprendre ceux du GP 10e, p 200) - Correction du Test C.O (coef 2) - Rédaction d’un résumé et d’un compte-rendu sur le texte Le grand matraquage La Bulgarie Les uns contres les autres Faites le pas : entrez dans la danse Psychophonie : Eh bien chantez maintenant ! - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles Lexique : La psychophonie et ses effets (Renvoi la maison : Ex 1) Grammaire : Les verbes pronominaux (Renvoi la maison : Ex 4) Entretien : - Théorie, pp.117-118 - Pratique d’entretiens en classe, p.118 L’Albanie + Je suis un écrivain tout court - Visionnement de Starmania en entier - Etablissement du schéma narratif : la situation finale - L’histoire des Sommets de la Francophonie - Les pays membres de la Francophonie - Les compositeurs, chanteurs francophones Lexique : La comédie musicale (Facultatif : Ex 3/128) Grammaire : - Le conditionnel - Les verbes pronominaux Enquêtes : Chansons préférées des jeunes Vietnamiens, p 130 1 2 2 2 2ème semestre Séance Compétences Contenu THEME 3: LES MEDIAS ET TELECOMMUNICATIONS C.O Le journal parlé – RFI (Renvoi la maison : Ex 2) E.O Exposé oral : Quel journal ou magazine lisez-vous ? Pourquoi ? C.E La presse - Lecture-annotations/prise de notes - Plan des idées Nombre de séances 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Unité (10 séances) C L 127 – 136 C.M E.E C F C.O C.E C L Unité (10 séances) 137 – 146 E.O C.M E.E C F C.O C.E C L Unité (13 séances) 147 – 159 C.M Lexique : Les catégories de presse Grammaire : - Le pronom On (Renvoi la maison : Ex 1) - Les stratégies explicatives (1) (Renvoi la maison : Ex 3) - Le texte explicatif (1) : Le plan énumératif - Rédaction en classe de textes explicatifs partir des schémas - Correction collective de quelques textes Le Gabon + La marmite Le téléphone portable Le cellulaire et les nouveaux rites de communication Le cellulaire comme extension du corps - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles en vue du débat Lexique : La téléphonie mobile Grammaire : - Accord du participe passé (Renvoi la maison : Ex 1) - Les stratégies explicatives (2) ( Facultatif : Ex 4/155) Le téléphone portable n’a-t-il que des avantages ou présente-t-il aussi des inconvénients ? - Théorie du débat, p.156 - Recherche d’idées et arguments en groupe - Débat - Remarques et/ou commentaires (élèves et professeur) La structure d’un paragraphe - Théorie, p.157 - Rédaction individuelle d’un paragraphe explicatif : Pour quelles raisons les jeunes Vietnamiens achètent-ils un téléphone portable ? - Correction collective Le Cap-Vert + Poème salé Internet sans fil Peut-on se noyer dans une mer d'informations ? - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles en vue du débat Lexique: - Internet et Information (Ex 1, : Faire retrouver mots pour chaque item) - Formation de mots : la dérivation (Renvoi la maison : Ex 3) Grammaire : Les modalités d’énonciation Plans : - problème-causes-conséquence - problème-causes-solutions 2 1 2 2 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com E.O E.E C F Débat : Les effets d’Internet Rédaction d’un texte explicatif Les relations entre le Vietnam et le Burkina Faso 2 E.O Débat : Selon vous, où pourrait nous mener Internet ? La télématique - Lecture-annotations/prise de notes - Plan du texte C.O A.D.S.L Unité Lexique : La formation des termes scientifiques et (11 séances) C L techniques (Renvoi la maison : Ex 2, 3) 159 – 169 Grammaire : - Les pronoms relatifs composés - Les phrases exclamatives C.M Le texte argumentatif (Facultatif : Activité 2) - Rédaction d’un paragraphe argumentatif : Les E.E jeux vidéo sont-ils une bonne distraction pour les élèves ? C F La Suisse + La chanson (à remplacer par un autre extrait d’un Suisse, si possible) C F Mots en vrac : Quelques pays francophones Lexique : La formation des mots C L (Renvoi la maison : Ex 3) Bilan Grammaire : - Les pronoms relatifs (11 séances) (Renvoi la maison : Ex 1) - Les connecteurs 170 – 180 Réaliser un dossier thématique : Projet La pollution sonore dans votre ville : causes, conséquences et solutions THÈME 4: INVENTIONS SCIENTIFIQUES C.O La science du XXe siècle (Didavision - 1) C.E Les grandes inventions - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles Lexique : Les mots de la technique Grammaire : C L - Accords des adjectifs, participes passés et verbes Unité (Renvoi la maison : Ex 4) (11 séances) - Expression de la cause/conséquence (Renvoi la maison : Ex 1) 181 – 191 Exposé oral : Présentation et explication du E.O fonctionnement d’un appareil C.E 1 1 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com C.M E.E C F C.O E.O C.E Unité (11 séances) C L 192 – 202 C.M E.E C F C.O E.O C.E Unité (11 séances) 203 – 213 C L C.M E.E C.O C.E La dissertation : L’introduction - Théorie, pp 205-206 - Rédaction individuelle d’une introduction avec les sujets la page 206 - Correction collective Sainte-Lucie La science du XXe siècle (Didavision - 2) Exposé oral : Les biotechnologies et la génétique, leurs avantages et risques - Lecture-annotations/prise de notes - Plan des idées essentielles - Exposés Les enjeux des OGM - Lecture-annotations/prise de notes - Plan du texte Lexique : Les mots des biotechnologies Grammaire : - Les synonymes (Renvoi la maison : Ex 2, 3) - Expression de la concession, restriction, opposition (Renvoi la maison : Ex 3, 4) La dissertation : La conclusion - Théorie, p 221 - Rédaction individuelle d’une conclusion des sujets dans l’Activité 2/222 - Correction collective Madagascar + Mon ỵle La science du XXe siècle (Didavision - 3) Clonage reproductif et clonage thérapeutique : Exposé oral partir des deux schémas Le clonage - Lecture-annotations/prise de notes - Plan du texte Lexique : La génétique Grammaire : La comparaison La dissertation : Tous les types de plans (pp 233 et 245) La dissertation : Pour ou contre le clonage ? - Elaboration d’un plan détaillé selon les types appris, avec introduction et conclusion - Correction collective en classe Interview d’Hubert Reeves (Facultatif : Activité 4) Qu'est-ce que la science ? - Lecture-annotations/prise de notes - Formulation des idées essentielles en vue de la synthèse 1 2 1 2 2 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Unité (10 séances) 213 – 222 C L E.O E.E C F Bilan (16 séances) 223 – 238 C L Projet Lexique : Les différentes disciplines scientifiques (Renvoi la maison : Ex 3) Grammaire : Les modalités appréciatives Débat : Quelles études choisir, scientifiques ou littéraires ? - Rédaction individuelle d’une synthèse de textes sur la science (pp 237-239) - Correction collective Test de connaissances francophones Lexique : Mots franỗais, mots vietnamiens Grammaire : - La modalisation - Les connecteurs - Correction du Test C.O (coef 2) - Préparation aux oraux du baccalauréat francophone 2 13 Classe de 12ème - 1er semestre Séance Compétences Contenu - Présentation de programme, d'objectifs de la matiốre de franỗais, manuels utilisộs et mộthode 1-7 d'apprentissage - Révision THEME 1: LA BANDE DESSINEE C.M Techniques d’analyse de la B.D.(1) : Notions de base, le son dans la B.D (interjections), lecture de signaux iconiques C.E Au début était l’idée, F Sournois, Le Soir Junior E.E Résumé : Au début était l’idée Nombre de séances Révision C.L Unité (10 séances) –17 C.O E.O C F C.M E.E C E C.L Unité C.O Lexique: L’écriture Grammaire: Expression de la cause et de la nécessité La B.D sur les murs de Bruxelles, TV5(1) Exposé: Présenter un héros de B.D Congo – Regard colonial dans Tintin au Congo d’Hergé Techniques d’analyse de la B.D.(2) : Découpage spatial, plans, angles de vue Correction du résumé Au début était l’idée, F Sournois, Le Soir Junior La tête de l’emploi, F Sournois Lexique: Le dessin Grammaire: Expression du but et de l’obligation La B.D sur les murs de Bruxelles, TV5(2) 2 1 1 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (10 séances) 18 – 27 Unité (11 séances) 28 – 38 E O C.F C.O C E E.E C.M/E O C.L C.F C.O C.M Unité (11 séances) 39 – 49 E O E.E: C.E C.L C.F C.F E.E Bilan (12 séances) 50- 61 Exposé: Présenter un album ou un dessinateur de B.D Maurice La B.D sur les murs de Bruxelles, TV5(3) Playdoyer pour la bande dessinée Résumé: Playdoyer pour la bande dessinée Débat : Pour ou contre la B.D ? Lexique: La lecture Grammaire : Voix passive et ON La Tunisie + Contrôle E.E (coef 1) La B.D sur les murs de Bruxelles, TV5(4) Techniques d’analyse de la B.D.(3) : Gag en une planche Exposé : La B.D.est-elle un art ? Dissertation: La B.D.est-elle un art ? Sortie du nouvel album Astérix, M.Demets Lexique: L’humour en B.D Grammaire: Les connecteurs d’énumération et le mais argumentatif Centrafrique Correction du Résumé: Playdoyer pour la bande dessinée + Correction du contrôle E.E 15mn V/F, QCM Correction: La B.D est-elle un art ? C.L Lexique: Révisions (Ex 3, facultatifs) Grammaire: Révisions Projet C.O., C.E., Métho., E.E : manga E.O.: Comparaison manga – B.D franco-belge THEME 2: LE MONDE DU TRAVAIL C.O Document FDM 323: Les jeunes et l’entreprise C.E Professionnalisation: pas de diplôme, mais un métier –L’Étudiant 277 C.L Lexique: Les études E.O Unité Grammaire: Hypothèse et conseil Débat (au choix): - Pensez-vous qu’étudier l’étranger représente pour un jeune Vietnamien l’unique voie de la réussite? - Pensez-vous que les études universitaires représentent pour un jeune Vietnamien l’unique voie de la réussite? 1 2 1 2 1 1 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (11 séances) 62 – 72 E.E C.M + E.O C.F E.E C.E Unité (10 séances) 73 – 82 C.O E.O C.L C.F C.M C.E C.E C.E Unité (11 séances) 83 – 93 C.M E.O C.O C.L E.E Unité ( séances) 94 – 102 C.F C.O C.E (au choix) - Pensez-vous qu’étudier l’étranger représente pour un jeune Vietnamien l’unique voie de la réussite? - Pensez-vous que les études universitaires représentent pour un jeune Vietnamien l’unique voie de la réussite? Lire et commenter des tableaux: Systốmes ộducatifs franỗais et vietnamien: Prộsenter, comparer, commenter Le Liban / un système scolaire bilingue Correction: (au choix) - Pensez-vous qu’étudier àl’étranger représente pour un jeune Vietnamien l’unique voie de la réussite? - Pensez-vous que les études universitaires représentent pour un jeune Vietnamien l’unique voie de la réussite? Texte 1: Femmes et Hommes: Les métiers selon le sexe Texte 2: L’égalité hommes-femmes dans cinq ans: un mensonge Document FDM 341: L’égalité des salaires entre hommes et femmes Parité: la voie du garage: réaction Lexique: Les secteurs d’activité Grammaire: Expression de la quantité Le Burkina Faso Savoir confronter Texte 1: 35 heures: une douce révolution, Raphaëlle Bail Texte 2: Heures et malheurs des 35 heures, S Landrin et N Lemaire Texte 3: Qui veut la peau des 35 heures ?, F Niel Synthèse de trois textes Débat: Quels mộtiers en 2010 ? Cest pas comme ỗa quon fait une vie Lexique: Travail / loisir Grammaire: Imparfait, passé simple, passé composé Rédiger un C.V + Rédiger une lettre de motivation (pp.173-175) L’Egypte L’ OMC se réunit Hongkong OMC – Textile: Le Vietnam file un mauvais coton, Nam Hoang, Info Sud 1 1 2 1 1 1 1 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com C.L C.M E.O E.E C.F C.F C.L Bilan ( 10 séances) 103 – 112 E.E Projet Lexique: Vocabulaire de la main-d’oeuvre Grammaire: Comparaison et métaphore Comparaison et métaphore Débat: Les avantages et les inconvénients de la mondialisation au Vietnam et en France Correction: Synthèse de textes Francophonie et mondialisation Mots mêlés Grammaire: Révisions Correction des contrôles C.L.+ CF (coef 2, 45 mn) Correction: Rédiger un CV Rédiger une lettre de motivation Établissement d’un dossier d’inscription l’université: C.V., lettre de motivation, dossier blanc (remplir les formalités d’inscription)… 2 1 1 2 2ème semestre Séance Compétences Contenu THEME 3: LA RENCONTRE AMOUREUSE C.O Un beau roman (Michel Fuguain) C.E La rencontre (Le Nouvel Observateur) C.M Résumé La rencontre (Le Nouvel Observateur) Correction C.L Lexique: Le vocabulaire des sentiments Unité Grammaire: Discours direct / indirect ( 10 séances) C.E.+ E.O Débat: Témoignages (Les Clés de l’actualité) 127 – 136 2 C.F La Côte d’Ivoire C.O C.M Les feuilles mortes ( par Yves Montand) Exposé sur les amoureux célèbres: lien entre la vie et la création (1) L’ Amoureuse (Paul Éluard) 1 Débat: Vivre seul ou vivre en couple? Union libre ou mariage? (au choix): Vivre seul ou vivre en couple? Union libre ou mariage? Lexique: Champ lexical des sentiments Grammaire: Subjonctif et expression des sentiments La Guinée C.E E.O E.E Unité ( 11 séances) 137 – 147 Nombre de séances C.L C.F 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com E.E C.O C.M/E.O Unité ( 12 séances) 148 – 159 C.E E.O C.L C.M/ E.E C.F C.O C.E E.O E.E C.L Unité ( 10 séances) 160 – 169 C.M C.F C.F Correction: - Vivre seul ou vivre en couple? - Union libre ou mariage? Nicolas (Sylvie Vartan) Exposé sur les amoureux célèbres: lien entre la vie et la création (2) Amour, comment lui avouer? Débat: Les couples mixtes Lexique: Le franỗais familier Grammaire: Le conditionnel prộsent et passộ Compte-rendu: Một chuyện tình đẹp Le Cambodge Ne me quitte pas, chanson de J.Brel Amour fou, dangereux mais génial (d’après Phosphore) Débat: Passion: positive / négative Correction: Một chuyện tình đẹp Lexique: Passion: positive / négative Grammaire: Les temps de l’indicatif Les citations La Coopération francophone (le VIH / SIDA; MSF) Grille de lecture Grammaire: Rộvision/Approfondissement - Annonces matrimoniales franỗaises et vietnamiennes: reformulation - Rédaction d’ une lettre d’amour + Correction - Traduction d’une chanson THEME 4: LES RELATIONS SOCIO-CULTURELLES C.O Un enfant franco-algérien (France-Arte) C.E + Nos modèles culturels déterminent notre C.M perception de l’Autre…(J.-P Colleyn) Résumé du texte C.L Lexique: Champ lexical: Habitudes et règles Bilan ( 12 séances) 170 – 181 Unité ( 10 séances) 182 – 191 C.L Projet E.O E.E C.F E.E Grammaire: Les connecteurs logiques Débat : La différence culturelle empêche-t-elle la compréhension entre les personnes ? Dissertation: La différence culturelle empêche-telle la compréhension entre les personnes? La diversité culturelle (cinéma) Correction: Dissertation: La différence culturelle empêche-t-elle la compréhension entre les personnes? 1 2 1 1 1 2 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com C.O C.E C.L Unité ( 10 séances) 192 – 201 E.O C.M C.F C.O C.E + C.M C.L Unité ( 10 séances) 202 – 211 E.O C.M/E.E C.F E.E C.O C.E E.O C.L Unité ( 10 séances) 212 – 221 Bilan ( 10 séances) 222 – 231 C.E C.F C.F C.L Projet Document FDM 335: La coquille Saint-Jacques Contrôle C.O (coef 2) Correction La consommation des produits animaux en France: tendances et perspectives d’évolution Lexique: Champs lexicaux de l’alimentation et de la nourriture Grammaire: Expression de l’intensité et de la comparaison Débat: De nos jours, les modes alimentaires traditionnels sont-ils menacés? Présenter / interpréter des statistiques - Ces femmes qui nous cuisinent, Guillaume Crouzet - Proverbes liés la nourriture Entretien avec Hervé Fayet L’éclatement des modèles familiaux Fiche analytique d’un document Lexique: Rapports familiaux Grammaire: Expression de la cause et de la conséquence Verbaliser des données statistiques sur l’évolution du divorce Synthèse de deux ou plusieurs textes Les modèles familiaux des pays francophones Correction : Synthèse de deux ou plusieurs textes Chanson Bonjour Vietnam Comprendre c’est-à-dire s’accorder Réaction critique par rapport au texte “Comprendre c’est-à-dire s’accorder” Lexique: Compréhension / Rejet Grammaire: Mise en valeur / Les relatifs L’identité nationale face la mondialisation Langue / Culture / vision du monde Grille de données factuelles remplir Grammaire: Révision/approfondissement Dossier de recherche: Présentation comparative de la France et du Vietnam partir de certains faits sociaux - Les personnes âgées; - Mariages et naissances; - Consommation alimentaire; - Les populations étrangères 2 1 1 2 1 1 1 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ... cette recherche intitulée « Étude de la progression et de la cohérence des compétences méthodologiques dans les Recueils de Textes des classes bilingues du Lycée » Questions et hypothèses de la. .. et écrite, des études de la langue, de la littérature et étude des textes et du programme francophone ébauchés en dixième devront être approfondis et élargis en onzième et en dernière année du. .. Composer et rédiger une dissertation avec la présentation ordonnée des arguments et la mise en relief du point de vue du scripteur 1.3 Etudes de la langue * L’objectif des études de la langue est de:

Ngày đăng: 06/12/2022, 08:49

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN