LES BASES THEORIQUES
La négation
1.1.1 Le point de vue philosophique
En termes de philosophie, la négation est considérée comme une étape indispensable du développement, les conditions de la transformation de la nature des choses Le monde matériel est en mouvement et se développe sans cesse Une certaine forme de la matière est née, existée, puis perdue, remplacée par une autre forme La philosophie appelle ce remplacement la négation Ce type négatif est un facteur nécessaire de la mobilisation et du développement parce qu'il n'y a aucun domaine qui peut se développer sans les formes négatives existées auparavant En outre, quand il s'agit de négatifs, la philosophie matérialiste ne veut pas aborder n’importe quelle négation distinctive mais aborder la négation qui fait la prémisse et crée les conditions pour le dộveloppement, pour quelque chose de nouveau remplaỗant les anciens
La cause de la nouvelle formulation remplaỗant les anciens, c’est à dire la cause du négatif, est située dans les choses elles-mêmes, il est le résultat du conflit qui se résolve dans l'objet même
C’est pourquoi que le négatif est objectif et qu’il est un facteur indispensable du développement Par exemple, les théories de la science et les lois ont vu le jour avec un grand nombre grâce aux connaissances correctes et profondes qui remplacent les connaissances incomplètes et fausses En outre, la négation est le résultat de l'auto- développement sur la base de résoudre les contradictions inhérentes des choses et des phénomènes Alors, la nouvelle vie ne peut pas être un négatif absolu mais elle est un héritage négatif Le nouveau est né de l’ancien de sorte qu'il puisse choisir, conserver et rénover les convenables du vieux et il ne supprime que l’obstruction de développement du vieux Par exemple, dans le domaine cognitif, la philosophie marxiste est né mi 20ème siècle, il a hérité de toutes les valeurs idéologiques du passé, directement des valeurs de la philosophie classique allemande Avec de telles caractéristiques, la négation dialectique est non seulement un facteur de surmonter les vieux, mais elle rattache le nouveau au vieux, l’affirmatif au négatif et fait une étape inévitable du contact et du développement L’analyse des négatifs en termes de philosophie peut nous aider à réaliser le véritable concept de développement : il nous faut une attitude de soutien et de lutte, d’affirmation pour le nouveau, et contre le vieux qui freine le développement C’est pour cela qu’on peut dire que l’affirmation et la négation sont toujours associées avec le processus de notre perception de l'évolution du monde objectif
1.1.2 Le point de vue logique
Négation logique et négation linguistique
En logique élémentaire, la négation est un opérateur qui se borne à inverser la valeur de vérité des phrases assertives : si une phrase assertive non négative est vraie, la phrase négative correspondante est fausse, et si une phrase assertive non négative est fausse, la phrase négative correspondante est vraie L’inversion de la valeur de vérité est bien sûr aussi un élément essentiel de la négation des langues naturelles, mais du point de vue linguistique, l’effet de la négation sur la valeur de vérité de la phrase n’épuise pas la distinction entre phrases positives et phrases négatives, car on observe que leur utilisation n’a pas les mêmes implications discursives
Dans les langues naturelles, l’utilisation d’une formulation positive ou d’une formulation négative pour véhiculer la même information (par exemple Il fait froid / Il ne fait pas chaud) a des implications discursives : il est en effet normal d’utiliser des phrases assertives positives pour introduire des informations nouvelles qu’on suppose simplement ignorées de l’interlocuteur, alors qu’une formulation négative suggère toujours plus ou moins une valeur de réfutation ou de rectification : le choix d’une formulation négative implique toujours plus ou moins l’idée qu’on aurait pu penser que … (et il se peut que vous le pensiez), mais ce n’est pas le cas Une autre différence entre la négation de la logique élémentaire et la négation du langage ordinaire est que la logique élémentaire n’envisage que la négation globale d’un contenu propositionnel ( ô ce n’est pas le cas que … ằ), alors que linguistiquement, la nộgation interfốre avec la structure informative de la phrase : les marques de négation tendent à être interprétées comme portant spécifiquement sur un constituant, même lorsque du point de vue morphosyntaxique elles occupent une place fixe –ex (1)
(1) a Jean n’a pas mangé (il a seulement bu) b Jean n’a pas mangé de viande (il a mangé, mais autre chose que de la viande) c Jean n’a pas mangé la viande avec une fourchette (mais avec les doigts)
En ce qui concerne la portée de la négation, il faut distinguer entre les cas illustrés par l’ex (2), ó rien ne signale explicitement le constituant sur lequel porte spécifiquement la négation (ce qui veut dire que l’identification de ce constituant repose entièrement sur des facteurs sémantiques et / ou pragmatiques), et les cas de focalisation négative, ó la portée de la négation est explicitement indiquée (soit par l’intonation, soit par une construction spéciale) –ex (3)
(2) a La fête n’a pas été annulée à cause du mauvais temps = La fête a été annulée, mais ce n’est pas le mauvais temps qui en est la cause b La fête n’a pas eu lieu à cause du mauvais temps = La fête n’a pas eu lieu, et c’est le mauvais temps qui en est la cause
(3) a Ce n’est pas Jean qui a mangé b Ce n’est pas la viande que Jean a mangé
Il est intéressant aussi de remarquer que, pour exprimer une négation qui (comme la négation de la logique élémentaire) porte réellement sur toute la phrase, la plupart des langues naturelles n’utilisent pas la simple négation de la phrase assertive
La considération de données comme celles de l’ex (4) montre qu’une phrase comme
Jean n’arrive pas implique d’interpréter le sujet comme topique ( en ce qui concerne
Jean, il est faux qu’il arrive ), ce qui la rend très peu naturelle dans un contexte comme (4b), ó le débat porte globalement sur le fait que Jean arrive, et non pas sur ce que fait Jean Dans ce contexte, on a recours à la construction Ce n’est pas Jean qui arrive, qui, selon l’intonation qui l’accompagne, peut s’interpréter comme une focalisation négative (La personne qui arrive, ce n’est pas Jean) ou comme une négation globale (Ce qui se passe, ce n’est pas l’arrivée de Jean)
(4) a (entendant du bruit dans l’escalier) : On dirait que Jean arrive b Ce n’est pas Jean qui arrive, c’est le voisin qui sort la poubelle (Jean n’arrive pas, le voisin sort la poubelle serait peu naturel dans ce contexte)
En ce qui concerne la portée de la négation, un principe très général est que ne peuvent être sous la portée de la négation, ni des éléments de l’énoncé en position détachée –ex.(5), ni des adverbes qui peuvent à première vue sembler faire partie de l’unité phrastique mais qui opèrent en réalité au niveau de la prise en charge énonciative de l’unité phrastique –ex (6)
(5) a Je ne cherche pas Jean, mais Marie b Je ne le cherche pas, Jean, mais Marie c Je ne le cherche pas, Jean, je fais même ce que je peux pour ne pas le rencontrer
(6) a Jean ne viendra pas souvent = Ce n’est pas le cas que Jean viendra souvent b Jean ne viendra certainement pas = Ce n’est certainement pas le cas que Jean viendra (et non pas Ce n’est pas le cas que Jean viendra certainement)
Un problème particulièrement important et délicat est la question de la négation des quantificateurs D’une part, la combinaison de quantificateurs avec la négation linguistique ordinaire pose souvent (mais de manière variable selon les langues) des problèmes d’interprétation qui peuvent s’expliquer par des hésitations quant à la structure logique des phrases combinant quantificateurs et négation Dans l’ex (7), nous voyons que le résultat de la simple addition de marques de négation à la phrase (a) est une phrase dont la signification n’est pas la négation logique de la phrase (a)
(7) a Trois ộtudiants ont ộtộ reỗus = Il y a trois ộtudiants reỗus structure logique : pour trois x, x ộtudiant, x a ộtộ reỗu
La portée de la négation
En syntaxe, la portée négative est comprise comme la signification négative régissant le constituant principal ou secondaire de la phrase C’est à dire que la signification négative agit sur l'ensemble ou une partie des constituants faisant le cadre Sujet – Prédicat de la phrase appelée le domaine syntaxique
(22) Certainement, je ne lui ai pas parlé (= Il est certain que je ne lui aie pas parlé)
En sémantique, la portée négative est l'interaction de la portée négative et les facteurs dans la portée négative appelée le domaine sémantique
(23) Je vais acheter de la viande mais pas de poisson
Si on appelle portée de la négation l'ensemble des morphèmes qui est concerné par la négation, on voit que la portée de la négation, sauf pour la négation de constituant, est plus grande que la construction dont la négation est un constituant immédiat On pourrait dire que la portée de la négation est différente de son incidence, si on entend par "incidence de la négation" (cf Hagège, 1982, 84; Forest, 1992, 36) le fait, pour la négation, de se combiner syntaxiquement avec un autre constituant selon une relation qui, suivant les cas, peut être endocentrique ou exocentrique La portée de la négation est alors en effet la phrase à laquelle appartient la construction dont la négation est un constituant immédiat, même, avons-nous vu, lorsqu'on a parlé improprement de "portée partielle" de la négation
Il faut toutefois préciser que lorsque la phrase a une certaine complexité, la portée de la négation n'est pas toute la phrase, mais seulement la première proposition dont la construction négative est un constituant La portée de la négation peut être la proposition subordonnée, et non pas toute la phrase en question
Du point de vue de la portée, on peut donc dire qu'il y a deux sortes de négations: la négation de constituant, et la négation de phrase ou de proposition suivant que la phrase concernée ne contient pas ou contient un constituant phrasọde
Quand en effet la phrase négative ne contient pas de constituant phrasọde, c'est une négation de phrase; quand elle contient un ou plusieurs constituants phrasọdes, ce peut être une négation de la phrase ou une négation d'une proposition de la phrase, suivant que sa portée est toute la phrase ou seulement une de ses propositions Ces types de négation suivantes montreront plus clairement l’objectif négatif et la signification négative
Dans la mesure ó le mot n’est qu’une notion syntagmatique, et par conséquent morphologique, alors que la phrase est une notion syntaxique, on clarifiera peut-être l’opposition faite entre la prộtendue ô nộgation de mot ằ et la ô nộgation de phrase ằ, en parlant d’une ô nộgation de constituant ằ en face de la ô nộgation de phrase ằ, en entendant par ô constituant ằ un morphốme ou une combinaison de morphốmes qui forme, à l’intérieur d’une phrase donnée, on appelle un syntagme Par exemple, les expressions ni même ou ni non plus, sont suivies d’un groupe nominal analogue :
(24) Jacques n’est pas venu, ni même Paul (ni non plus Paul)
De fait, la négation de constituant ne rend pas négative la phrase ó il se trouve, laquelle reste une phrase affirmative, comme on peut s’en rendre compte dans certains des exemples ó l’on voit que le fameux constituant sur lequel est censée porter cette négation peut être un simple morphème ou une construction :
(25) Il a trouvé ici quelque chose d'intéressant il n'y a pas longtemps, elle non plus
(26) Il avait parlé avec quelqu’un d’autre, il n'y a pas tellement longtemps, non?
(27) Il a ộpousộ une fille pas riche, et toi aussi ằ
Alors, la négation de constituant porte sur un morphème ou une combinaison de morphèmes C’est la négation qui non seulement ne rende pas négative la phrase dont elle est un des constituants, mais se trouve bel et bien, à chaque fois, dans une phrase affirmative
1.2.1 La négation propositionnelle et la négation de phrase
Si, récusant les notions de proposition principale et de proposition indépendante, on oppose la proposition à la phrase, en disant qu’une proposition est un constituant de phrase qui, dans un autre contexte, pourrait être une phrase, il convient de distinguer la négation de proposition de la négation de phrase Car, même si, au point de vue du sens, la proposition négative a le même fonctionnement que la phrase négative, elle ne rend pas pour autant la phrase négative Elle peut en effet n’être qu’un constituant phrastique de sens négatif dans une phrase affirmative (ou interrogative), jouant alors le même rôle, dans la constitution du sens général de la phrase, qu’un constituant non phrastique rendu sémantiquement négatif par la négation dite de constituant Et c’est quand l’éventuelle proposition négative n’est dominée par aucun autre P qu’elle est en fait une phrase négative et que sa négation est une négation de phrase
(28) Il m’a dit qu’il n’allait pas en ville
Cette proposition négative ne rend pas du tout négative la phrase ó elle se trouve Ce serait, par contre, une négation de phrase dans l’énoncé (29) :
(29) Il ne va pas en ville ó la négation joue le même rơle sémantique que dans la subordonnée complétive, mais porte alors sur la phrase et non plus sur un constituant de la phrase
1.2.2 La négation partielle et la négation totale
La négation totale porte sur toute la proposition et s’exprime au moyen de ne…pas Elle est donc composée de deux parties, ne et pas, dont la première est placée devant le verbe fini et l'autre immộdiatement aprốs, encadrant ainsi le verbe fini : ô Il ne travaille pas ằ Et la nộgation qui porte seulement sur un des constituants, quel qu’il soit, de la phrase est la négation partielle La négation s’effectue par des moyens qui diffèrent suivant sa nature et suivant les termes sur lesquels elle porte
C’est la négation qui n’implique ni limitation ni restriction exclusive :
(30) Je ne le connais pas (↔ je le connais)
(31) Un prêtre non assermenté (↔ un prêtre assermenté)
Au contraire, la négation partielle qui implique une limitation ou une restriction exclusive :
(32) Je ne vous connais plus (↔ je vous connais encore)
(33) Je ne vois plus que vous (↔ je vois tout le monde)
La négation totale porte : a) sur un verbe ou sur l’ensemble d’un prédicat verbal :
(35) Il n’est pas malade (↔ il est malade)
(36) Il n’a pas d’esprit (↔ il a de l’esprit) b) sur un autre terme que le verbe :
(37) C’est un livre pas ennuyeux du tout
(38) Il est étudiant et non surhomme
La négation est partielle quand elle implique une limite ou une restriction
(a) LIMITE Les adverbes ne… guère, ne… jamais, ne… plus constituent des négations partielles dans la mesure ó elles portent en fait sur le déterminant du verbe ou sur un attribut
A la négation totale : il n’y va pas (qui répond à une phrase positive du type : il y va) s’opposent les négations partielles : il n’y va guère, il n’y va jamais, il n’y va plus
(qui répondent respectivement à des phrases positives du type : il y va souvent, il y va toujours, il y va encore)
(b) RESTRICTION Ne… que constitue une restriction partielle dans la mesure ó, au moyen de cet adverbe, on exclut toute personne, toute chose, tout fait, sauf ceux qui sont symbolisés par le terme précédé de que (Wagner, & Pinchon, 1962: p.394 et p.402) On remarquera qu’ici les termes de ô nộgation totale ằ et de ô nộgation partielle ằ prennent un sens particulier, fonciốrement sộmantique, puisqu’on nous parle de négation totale à propos d’une négation de mot comme : un prêtre non assermenté, qui est le contraire de un prêtre assermenté, et de ô nộgation partielle ằ à propos d’une ô nộgation de phrase ằ comme Je ne vous connais plus, qui ne nie pas je vous connais, mais je vous connais encore, donc ne modifie qu’un seul mot de la phrase positive
1.2.3 La négation polémique et la négation descriptive
Comme l'interrogation, la négation représente un second mouvement de la pensée, le premier étant constitué par l'assertion L'énonciation négative se présente comme s'opposant à une assertion préalable - que celle-ci ait été effectivement émise par son ộnonciateur, qu'on la lui prờte ou qu'on le soupỗonne d'y souscrire Ainsi, il semble difficile d'annoncer à quelqu'un:
(39) Pierre n'est pas le cousin de Colette, si personne n'a auparavant prétendu qu'il l'était
On voit donc en stratégie argumentative, la négation joue un rôle contrastif dans la polyphonie discursive Pourtan, en manœuvre discursive, la négation s'exerce dans le champ ouvert par l'assertion
Les points de vue des philosophes du langage et des logiciens sur la négation ont profondément marqué les théories linguistiques modernes concernant ce phénomène complexe
C’est pour cette raison que dans les recherches des dernières années, on distingue couramment la négation descriptive de la négation polémique
Soient ces trois couples d'énoncés:
(40) Marc n'est pas aussi intelligent que Pierre
(41) Marc n'est pas aussi intelligent que Pierre, mais il est bien plus intelligent que lui
(42) Il ne me le dit plus
(43) Il ne me le dit plus, il ne cesse de me le répéter
(45) Paul n'est pas riche; il est cousu d'or
Les énoncés de sous (40), (42), (44) recèlent des négations descriptives, alors que (41), (43) et (45) renferment des négations polémiques Selon O DUCROT
(1973: 123 - 131), cette distinction nous permet de dire que la négation descriptive, propre à la phrase, est l'affirmation d'un contenu négatif et que la négation polémique, par contre, est un acte de négation, la réfutation d'un contenu positif exprimé antérieurement par un énonciateur différent du locuteur ou l'instance énonciative qui produit cet acte
Ainsi, (41) peut-il induire la conclusion:
(41') Marc est moins intelligent que Pierre, tandis que son pendant polémique (41) accrédite une orientation argumentative inverse La structure phrastique (42) peut être paraphrasée par:
(42') Il se tait; il garde le silence, alors que (43) représente par excellence une stratégie discursive, une utilisation réplicative de la négation L'énoncé (44) pourra être glosé par:
Ce posé sera rejeté dans l'énoncé (45), dont la direction argumentative, inverse de celle induite par (44), va vers des degrés supérieurs de la richesse La négation polémique est une stratégie argumentative, basée sur la contestation d'un énoncé antérieur Sa valeur polyphonique est incontestable; elle fait intervenir deux instances énonciatives: l'énonciateur de l'affirmation antérieure et le locuteur de l'énoncé qui rejette celle-ci La négation polémique a ainsi un caractère dialogique, réfutatif, réplicatif, polyphonique Soient ces autres exemples d'énonciations négatives:
(46) Elle n'est pas intelligente, elle est brillante
(47) Marie n'est pas belle, elle est charmante
LES EXPRESSIONS DE LA NEGATION EN FRANÇAIS
Les opérations négatives et marqueurs
La négation repose sur deux opérations fondamentales : une opération axiologique, de nature qualitative, de rejet de ce qui est considéré comme mauvais, comme inadéquat et une opération ontologique qui comporte un vide, une absence, une lacune
Le trait spộcifique de la nộgation franỗaise est sa structure à deux temps, nécessitant un formant discontinu dont le premier élément ne engage l’énoncé dans la voie de la négativité qui sera, dans un second temps confirmée ou infirmée par un deuxième indice Damourette et Pichon ont désigné le premier élément par le terme de discordantiel parce qu’il marque une discordance entre l’ordre de la réalité et la subjectivité, par le terme de forclusif (pas, point, jamais, etc.) l’élément destiné à confirmer la négativité en rejetant l’énoncé en dehors de la réalité et par uniceptif que, celui qui restreint le champ de l’affirmation:
(57)Il ne viendra plus jamais
(58)Nous ne partirons que demain.
Le champ de la négation
Selon ce critère, on peut distinguer:
une négation absolue, qui suppose d'habitude l'existence de plusieurs indices négatifs (actants, circonstants, termes coordonnés):
(65) Je ne connais absolument personne dans cette ville
(66) Je n'ai jamais bu de cognac
une négation relative, qui, par rapport à la négation absolue, a seulement une valeur temporelle:
(67) Marie n'a pas encore passé son permis de conduire.
Le niveaux d’incidence négative
Les phrases négatives ainsi constituées se laissent caractériser et classifier d’après l’incidence (ou la portée) de la négation, par le statut du constituant frappé de négation Les deux facteurs conjugués (champ et incidence) justifient une classification de la négation grammaticale en:
totale ou de phrase (lorsqu'elle porte sur le verbe seul ou sur le groupe verbal en entier:
(60) Il ne bougeait plus maintenant
(61) Il ne dort, ni ne mange
une négation prédicative (ou nucléaire) qui affecte le prédicat en son ensemble, en focalisant le dernier élément du G Préd ( groupe prédicat):
(62) Il ne travaille pas = NÉG (il viendra)
(63) Il ne viendra pas aujourd’hui = NÉG (aujourd’hui (il viendra)
une négation non prédicative (non nucléaire) qui affecte un constituant autre que le G Préd:
une négation lexicale : -préfixale (morpho-lexicale): inconnu, desceller, malhabile
-interne: refuser, oublier, ignorer, rarement (lexèmes définis dans les dictionnaires par la négation de l’antonyme ignorer “ne pas savoir‖, etc.)
Le schéma suivant rend compte de ces types de négation:
Négation grammaticale lexicale nucléaire non nucléaire préfixale interne pour rien inconnu refuser desceller oublier pleine restrictive malhabile ignorer ne que rarement simple associative : ne ne personne ne pas ne rien ne point ne jamais ne guère
La négation prédicative
La négation prédicative englobe non seulement le verbe mais le G Préd en son ensemble en conférant à la phrase le statut de phrase négative, mais c’est le dernier constituant du groupe qui est focalisé Par la négation prédicative on n’annule pas le procès en général mais le procès actualisé par les morphèmes de temps, d’aspect, de personne, de nombre, etc
Dans la phrase Pierre ne travaille pas aujourd’hui la négation annule l’action de travailler exécutée par l’agent Pierre à un moment donné (aujourd’hui) Mais dans la phrase Pierre ne travaillait pas ce jour-là, la négation est limitée par les morphèmes intrinsèques au verbe et par le complément circonstanciel ce jour-là Elle atteint l’extensité maximum lorsque le verbe est au présent généralisé et que les actants et les circonstants sont des totalitaires négatifs :
(68)Personne ne dit jamais rien nulle part
La preuve qu’il en est ainsi nous est fournie par la négation du totalitaire tout : quand on nie le totalitaire positif, on ne nie pas la totalité mais le partiel :
(70)Certes, tout n’était pas gagné, nous avions encore beaucoup à faire.(de
La négation prédicative est centrée sur le verbe fini, ce qui confère à toute la communication un statut négatif Elle peut se présenter :
(72) Il ne travaille jamais la nuit
comme une négation discontinue (coordination négative)
(73) Il ne lit ni n’écrit
(74) Respectables ou non, je ne veux ni mulettes ni palourdes (C.Quine, Alice et la pantoufle d’hermine, p.10)
(75) Je ne l’adore pas non plus (A.Camus, La peste, p.90)
Elle se présente comme négation à formant simple ne ou comme négation à formant discontinu ne pas/point/guère/plus/nullement/aucunement
2.4.1.1 La négation prédicative à formant unique
La négation prédicative à formant unique ne est une construction marquée stylistiquement, qui apparaợt notamment en franỗais littộraire; d'autre part, elle caractérise un énoncé emphatique, ayant un caractère affectif Les grammairiens distinguent deux situations ó l'on emploie cette négation prédicative à formant unique ne:
(a) énoncés à caractère idiomatique (le caractère idiomatique de ces structures est révélé par l'absence d'un terme corrélat positif), ó ne s'emploie auprès d'un verbe régissant:
(b) énoncés ó ne est en variation libre avec la négation à formant discontinu ne pas; dans ce cas, ne étant porteur des valeurs négatives pleines:
aprốs les verbes: cesser, oser, pouvoir, savoir en franỗais littộraire on omet d'habitude la deuxième négation (pas), surtout lorsque ces verbes sont suivis d'un infinitif:
(81) L’on ne pouvait se fier à lui (Sélection des contes, NXB Trẻ, 1993, p.110)
(82) Les jeunes filles n’osaient respirer (C.Quine, Alice et la pantoufle d’hermine, p.179)
(83) Dans son ignorance de Paris, elle ne savait ó frapper
(84) Elle ne cesse de travailler
après les structures hypothétiques à caractère emphatique, appartenant surtout à la langue littéraire:
(85) Elle y serait encore avec nous si elle n'était morte
après les structures conditionnelles ou hypothétiques inversives, sans élément de relation:
(86) N'était ce décor autour de nous, on se serait cru dans quelque foyer populaire
subordonnées relatives dont l'antécédent est précédé d'un quantitatif partiel (restrictif) ou virtuel (universel ou généralisant):
(87) Il y a peu de peuples qui n'aient été étudiés
(88) Qui ne l'aurait fait, qui ne l'aurait pensé?
phrases contenant le gallicisme il y a suivi d'un nom [+division temporelle]:
(89) Il y avait déjà deux mois que je ne l'avais vue à Hanoi c énoncés à sens affirmatif, ó ne est appelé "explétif" et s'emploie en langue littéraire après:
les verbes craindre, avoir peur, appréhender, éviter, empêcher et les nominaux dérivés à partir de ces verbes: la peur, la crainte:
(90) Je crains qu'il ne pleuve
(91) La crainte que les voisins ne le trahissent l'obsédait tout le temps
(92) Evitons que les relations avec nos voisins ne se dégradent!
certaines locutions conjonctives qui introduisent toutes sortes de subordonnées circonstancielles: de peur que, de crainte que, à moins que, sans que, jusqu'à ce que, en attendant que, avant que, pourvu que, etc:
(93)Partez avant que papa ne rentre
(94) Elle viendra à moins qu'elle ne soit malade
avec des comparatifs d'inégalité (formes analytiques: plus, moins + Adj/Adv., ou synthétiques: meilleur, moindre, mieux, pire) ou l'adjectif autre:
(95) Elle se sentait mieux que je ne pouvais l'espérer
(96) Il est moins mauvais qu'il ne le dit
(97) Il est autre que je ne l'aurais imaginé
2.4.1.2 La négation prédicative simple à formant discontinu
En général, le formant de la négation courante est discontinu: ne + Vf + pas/point/guère/plus/nullement/aucunement Les rapports que contractent entre eux ces indices négatifs sont d'interdépendance Si pas, point et guère expriment, du point de vue sémantique, de différentes nuances de l'intensité négative, plus ajoute une nuance temporelle, alors que nullement et aucunement ajoutent une nuance qualitative
ne pas est une suite de cohésion moyenne, parce que, d'un côté, entre le verbe et la négation pas peuvent s'infiltrer des adverbes (sûrement, sans doute, certainement, évidemment, même, toujours, pourtant), d'autre part, entre ne et le verbe on place les pronoms personnels ou adverbiaux:
(99) Il ne faisait décidément pas un voyage en Chine
(100) On ne savait vraiment pas ó donner de la tête
(101) Je ne le vois pas Je n'en veux pas
Ce formant discontinu peut avoir une expansion exprimant l'intensité:
(102) Je n'aime pas du tout cette personne
ne point est un synonyme intensif de ne pas, qui n'est plus employộ en franỗais familier:
(103)Il disait qu’à la vérité, je n’en avais point, d’âme (A.Camus, l’étranger, p.155) L'expansion du tout peut aussi apparaợtre avec ce formant discontinu:
(104) Votre opinion ne m'intéresse point du tout
ne guère est une négation atténuée:
(105) Elle ne mange guère depuis sa maladie
Cette négation peut se combiner avec l'adverbe plus, ayant deux valeurs différentes, en fonction de la place occupée par l'adverbe S'il est antéposé à guère, le syntagme a une valeur temporelle:
(106) On ne peut plus guère concevoir la vie moderne sans ordinateurs
(107) Si plus suit guère, le syntagme a une valeur quantitative:
(108) Cette région est presque dépeuplée: de nos jours elle ne compte guère plus de cinq cents habitants
ne plus a un sens temporel Il ajoute à la négation une vision chronologique du procès qui est décomposé en deux étapes: l'une initiale et positive, l'autre finale et négative Une phrase telle que Marcel ne fume plus a comme posé Maintenant Marcel ne fume pas et comme présupposé Autrefois Marcel a fumé A sont tour, ne plus peut avoir comme intensif du tout: Il n'est plus ivre du tout Placé devant un verbe et en présence d'un autre substitut négatif, plus a une valeur intensive et on obtient ainsi une négation prédicative à formant tripartite:
(109) Plus personne ne passe dans les rues après les 23 heures
(110) Plus rien ne m'intéresse à présent
(111) Plus aucun espoir ne subsiste pour ce malade
Parfois, il est placé après le verbe:
(112) Ils n’avaient plus rien à faire avec moi (A.Camus, L’étranger, p.175)
ne nullement/aucunement ont une valeur négative plus forte que ne pas:
(113) L'écriture n'est nullement un moyen facile de communication
(114) On veut voir dans sa définition ce qui ne s'y trouve aucunement
2.4.2 La négation double des actants et des circonstants
Les différents constituants nominaux (sujet, objet direct, indirect) peuvent être représentés par des substituts négatifs (Personne et rien fonctionnent uniquement comme substituts négatifs ) : personne, rien, pas un, nul, aucun ou par des substituts positifs niés à l'aide d'un prédicat négatif : nul, pas un, aucun
personne est toujours un substitut [+animé] qui remplit les fonction syntaxiques caractérisant tout actant nominal:
- GN 1 : (115) Personne ne troublait son intimité
- GN 2 : (116) Je n'ai rencontré personne
- GPrép: (117) Je ne le dirai à personne
(118) Tu ne médiras plus de personne
(119) Elle ne sortait avec personne
(120) Nous ne comptons sur personne
rien est un substitut [-animé] qui occupe les positions suivantes:
- GN 1 : (121) A présent, rien ne me touche
- GN2: (122) Je ne t'ai rien apporté
- GPrép: (123) Je ne pense à rien Je n'écris avec rien
aucun peut fonctionner comme substitut négatif:
- GN 1 : (124) Aucun (de mes amis) ne m'a rendu visite pendant les vacances
- GN 2 : (125) Je n'ai vu aucun dans le magasin
Il est plus fréquemment employé comme prédéterminant négatif:
(126) Aucun livre et aucune revue n'attiraient l'attention du jeune homme
nul est le synonyme littéraire de aucun, et s'emploie toujours comme substitut ou comme prédéterminant négatif Dans son cas, l'emploi comme substitut est plus répandu que comme prédéterminant Il faut préciser que nul ne s'emploie jamais comme objet direct: Je n'ai vu nul
(127) Nul ne réussit sans effort
(128) Tu ne m'offres nulle garantie sérieuse
pas un s'emploie surtout comme prédéterminant, plus rarement comme substitut:
(129) Des navires passaient, mais pas un ne nous voyait
(130) Je ne soufflerai pas un mot sur cette affaire
2.4.3 La négation prédicative des circonstants
Dans la négation prédicative double, un déterminant adverbial (= un circonstanciel) peut être réalisé par un substitut adverbial négatif
jamais caractérise le procès du point de vue temporel:
(131) Maman n’avait jamais pensé de son vivant (A.Camus, l’étranger, p.13)
(132) Jamais mon oreille n'avait perỗu tant de bruit (A.Camus, l’ộtranger, p.172)
nulle part caractérise le procès du point de vue spatial:
(133) Ils ne seraient pas loin, or je ne les vois nulle part (C.Quine, Alice et la pantoufle d’hermine, p.7)
(134) Je ne vais nulle part sans ma femme
nullement et aucunement représentent des totalitaires négatifs, renvoyant à toute la classe des déterminations qualitatives et quantitatives à la fois
Cette négation affecte le verbe et plusieurs constituants à la fois (les actants et les circonstants aussi) Lorsque le mode du verbe est l'indicatif et le temps est le présent, en niant tous les actants et les circonstants, on obtient une extension maximum de la négation:
(135) Je ne parlerai plus à personne
(136) Je ne bois jamais aucune boisson alcoolique
Ce type de négation témoigne d'une discontinuité de la zone négative et affecte successivement plusieurs constituants de phrase Elle peut se rộaliser de faỗon explicite ou implicite
Les formants de la négation discrète explicite sont spécifiques à ce type de négation, les éléments constitutifs d'un certain groupe syntaxique étant rattachés entre eux par l'adverbe ni Le rôle de cet adverbe négatif est de coordonner les constituants du groupe syntaxique On enregistre plusieurs structures possibles:
(137) Ni Tarrou ni Rieux ne répondirent encore (A.Camus, La peste, p.205)
(138) Je ne viendrai à l'école ni lundi, ni mardi
(139) Nous n'avons ni chanté, ni dansé, ni lu, ni dessiné aujourd'hui à l'école
(140) Elle n'aime ni (les) gâteaux, ni (les) glaces, ni (les) bonbons ou (le) chocolat (Remarque: l'article peut être effacé devant les noms coordonnés par ni)
(141) Nous n'aimons pas le cinéma, ni le théâtre
(142) Elle ne mange pas assez de fruits, ni de légumes
(143) Personne n'entre ni ne sort de cette chambre
(144) Il ne lit ni ne dort
Cette négation se réalise à la suite d'un processus logique de comparaison qui établit une similarité négative entre deux éléments distincts, dont l'un est présent (explicite), et l'autre est absent (implicite) Le formant négatif qui caractérise ce type de négation est non plus:
(145) Je n'ai pas vu Marie aujourd'hui Moi non plus (=Moi non plus, je ne l'ai vue aujourd'hui)
2.4.6 La négation prédicative restrictive (=exceptive)
La négation amorcée rendue par le simple ne peut être annulée par un ôinverseur de nộgativitộằ, l’indice que, par lequel on soustrait le segment qu’il introduit à la négativité, en évoquant un ensemble négatif dont les frontières sont refoulées dans la zone du présupposé, de l’inactuel Cette négation fonctionne comme un signe de positivation, et a la valeur de l'adjectif seul ou de l'adverbe seulement:
(146) Je ne sentais plus que les cymbales du soleil (A.Camus, L’étranger, p 94)
En introduisant un infinitif, que annule tous les autres procès en les renvoyant dans une zone de la virtualité présupposée:
(147) Il ne demande qu'à partir
Les demi-nộgations rien, personne, jamais explicitent dans la chaợne, la zone négative à laquelle on soustrait l`élément introduit par que:
(148) Personne ne résoud ce problème que Ngo Bao Chau (“seul Ngo Bao Chau résoud ce problème”)
Dans certains contextes, la combinaison ne jamais que peut aller jusqu’à l`inversion totale du signe pour signifier ―toujours‖:
(149) Elle n’a jamais aimé que moi
Que peut se combiner avec pas, point pour exprimer une extension positive de similarité Le tour ne pas que exprime une assertion affirmative paraphrasable par seulement:
(150) Je n'ai pas qu'une voiture (=j'en ai plusieurs)
(151) Tu ne portes pas que des jeans (=tu portes aussi des robes)
(152) L'homme ne vit pas que de pain (Jésus)
Dans les phrases ó le complément d`objet direct précède le que exceptif, on emploie la variante réduite de l’article indéfini, de:
(153) Je n’avais de sentiments que pour ma mère.
La négation non prédicative
Cette négation est incidente à un constituant de phrase, autre que le verbe fini
2.5.1 La forme négative de c'est
En franỗais il est possible d'extraire de la zone nộgative tout constituant de phrase, à l'aide du gallicisme c'est à la forme négative, dont le rôle est à mettre en évidence le constituant respectif:
- GN1: (154) Ce n'est pas la littérature qui me passionne
(155) Ce n'est pas Marie qui me l'a dit
- GN 2 : (156) Ce n'est pas (le sport + Jean) que j'aime
- GPrép: (157) Ce n'est pas à (Marie + l'examen) que je pense
- Attribut: (158) Ce n'est pas (modeste + professeur) que tu es
- GAdv: (159) Ce n'est pas là-bas que j'aimerais passer toute ma vie
2.5.2 La négation non prédicative peut être incidente à un déterminant
du nom – à l'aide des adverbes pas, point, guère, nullement (langue familière):
(160) C'est une fillette nullement sage
(161) Ce sont des gens pas trop honnêtes
(162) Point convaincue de la justesse de mon argument, elle continua son enquête
d'un groupe verbal – à l'aide des substituts adverbiaux ou nominaux:
(164) Connais-tu personne de plus laid que cet homme?
2.5.3 La négation des formes verbales non finies
Cette forme négative portant sur l’infinitif, le gérondif ou le participe présent est considérée comme non prédicative, parce qu'elle ne confère pas à la phrase entière un statut négatif:
(165) Je finissais par me dire que le plus raisonnable était de ne pas me contraindre (A.Camus, L’étranger, p.171)
(166) Elle surveillait avec une inquiétude croissante Colomban, qui, ne se croyant pas guetté, restait en extase
Les deux indices négatifs précèdent l'infinitif, surtout dans la langue courante:
(167) Je te prie de ne pas salir ta robe
(168) Il faut ne point la contrarier
(169) Il veut ne plus en parler
Pourtant, la postposition du deuxième indice négatif est courante, surtout en franỗais littộraire:
(170) Il aimerais mieux ne se marier point
Avec les verbes auxiliaires être et avoir les deux positions sont possibles:
(171) Elle se donne assez de peine pour ne pas faire des gaffes
(172) Ce qui me fait le plus souffrir c'est de n'avoir pas toujours le courage de dire la vérité.
L’emploi des demi-négations
Le substitut nominal personne peut figurer dans toutes les positions caractéristiques du nom, en se situant à tous les paliers syntaxiques de la phrase
(173) Personne ne peut imaginer ce que sont les soirs dans les prisons
(174) Il n’y a personne dans la maison
(175) Ils n’avaient tué personne dans cette région
(176) Je ne ferai rien à personne
(177) Elles n’étaient valables pour personne
(178) Thị Nở n’était donc la femme de personne
Dans ses emplois positifs, personne a le sens de “qui”, “quiconque” “qui que ce soit”:
(179) Je ne crois pas que personne les connaisse (“quelqu’un”)
(180) Ce n’est pas qu’on puisse avoir confiance en personne.(“qui que ce soit”)
Le substitut nominal rien [- animé] peut, tout comme personne, occuper les mêmes positions syntaxiques:
(181) Rien n’est plus précieux que l’indépendance et la liberté (Ho Chi Minh)
(182)Le docteur lui avait dit que ce n’est rien (A.Camus, L’étranger, p.88)
(183) Je ne pensais à rien parce que j’étais à moitié endormi (A.Camus,
Rien est, dans les contextes ó il apparaỵt un élément négatif ou de sens négatif, la variante littéraire de ―quelque chose‖ :
(184) Mais le président m’a demandé si je n’avais rien à ajouter (A.Camus,
(183) Je ne me souviens plus de rien (A.Camus, L’étranger, p.30) Aucun peut apparaợtre en position de prộdộterminant nộgatif ou de substitut de quantitộ nulle Comme prộdộterminant il connaợt une variante de genre, mais ne s`emploie au pluriel qu’avec les subtantifs pluralia tantum
(186) Aucune fille n’est plus attrayante de son gỏt
(187) Cela n’avait aucune importance (A.Camus, L’étranger, p.30)
(188) Aucun des petits garỗons ne lui plaisait.(Sộlection des contes, NXB Trẻ,1993, p.20)
Dans ces emplois positifs aucun est une variante de quelconque ou de quelque chose:
(189) Elle était incapable d’aucune réaction
(190) Croyez-vous qu’aucun deux soit averti ?
L’adverbe négatif aucunement exprime une négation adversative:
(191) Crộation continue, chacun des plans n’a aucunement ộtộ jugộ de faỗon définitive (Paris-Match)
Comme toutes les demi-négations, aucunement a à l`origine un sens positif, qui est d`un emploi archạsant:
(192) Je crois qu’on puisse aucunement soutenir cette opinion
Nul présente les caractéristiques suivantes:
morphologiquement, il connaợt une variante du fộminin (nulle),
du point de vue morpho-syntaxique il assure les deux fonctions de prédéterminant et de pronom,
syntaxiquement, il est exclu de la position de complément d’objet direct
(193) Nulle puissance terrestre ne peut faire que vous l’évitiez (Camus)
(194) Cet agence n’avait nulle garantie en cas d’accident
Nul en tant qu’adjectif peut avoir un sens qualitatif ―sans valeur‖, ―sans mérite―:
(195) Cet élève est nul en mathématiques
L’indice jamais est un substitut adverbial qui se caractérise par une position assez libre à l’intérieur de la phrase, mais normalement il dissocie les constituants du
(196) J’ai répondu qu’on ne changeait jamais de vie.(A.Camus, L’étranger, p.30) (197)Je n’avais jamais eu de rapports avec la justice.(A.Camus,L’étranger, p.103)
Jamais, en tant que demi-nộgation, connaợt des emplois positifs en contexte négatifs, interrogatifs, hypothétiques, comparatifs ou avec des éléments régissants de sens négatif:
(198) Comment pourrait-il jamais parler ?
L’indice de négation plus est employé avec un sens aspectuo- temporel dans une phrase à présupposition positive : le procès est décomposé en deux étapes successives, l’une initiale et positive, l`autre finale et négative:
(199) Il fumait autrefois Maintenant il ne fume plus
Cet ordre de succession est obligatoire et irréversible
La tradition distingue très nettement entre le plus de temporalité négative et le plus quantitatif, employé aussi dans des comparaisons d`inégalité Ces deux éléments constituent des entités considérées comme distinctes en vertu de leurs traits distributionnels différents En effet, plus négatif ne se combine jamais avec pas étant donc une négation imperméable, tandis que le quantitatif admet cette combinatoire:
(200) Il ne travaille plus (négatif)
(201) Il ne travaille pas plus que son frère (quantitatif d’inégalité)
En conformité avec le principe ―une forme un sens― il faut découvrir le fonctionnement en langue de l’unité ―plus‖ qui permet cette diversification discursive
En effet, si l’on compare les deux emplois de plus on peut constater qu’il existe dans les deux cas une relation d’opposition que contractent deux entités dont l’une est caractérisée par un trait positif et l’autre par un trait négatif Dans le cas de plus négatif, les deux entités sont les deux étapes du procès envisagé, tandis que dans le cas de plus comparatif les entités mises en relation sont de nature quantitative Certains contextes négatifs ó plus quantitatif figure en présence de déterminants de temporalité successive semblent confirmer l’idée qu’il existe un seul signifié sous- jacent à ces deux unités:
(202) Je pense que ce ne sera pas plus grave aujourd’hui qu’hier
(203) Pas plus à Hanoi qu’à Ho Chi Minh-Ville, on ne connait jamais véritablement un bonheur
Dans une phrase telle que Il ne tiendra plus longtemps il y a un amalgame de quantité et de durée
Dans les monorèmes, plus est un indice conjoint car il demande toujours le support d’un autre élément:
Plus peut dépendre d’un adjectif quantifié :
(206) Une femme plus très jeune
Plus peut être antéposé au Vf s’il est combiné avec un autre indice de négation:
(207) Et depuis je n’ai plus rien su d’elle (C.Quine, Alice et la pantoufle d’hermine, p.24)
Le combinatoire des demi-négations
Les demi-négations peuvent se combiner entre elles dans des structures nộgatives complexes Les mộcanismes qui rendent possible d’accroợtre de plusieurs unités le noyau négatif de la phrase sont régis par les aptitudes des demi-négations à se combiner entre elles, mais il existe des limitations discursives, le nombre des constituants négatifs ne dépassant pas en général trois:
(208) Elle ne dit jamais rien à personne
(209) Personne n’est jamais avec personne (Camus)
ANALYSE ET COMPARAISON DE LA SYNTAXICO - SEMANTIQUE
L’analyse et la comparaison de la syntaxe et de la sémantique sous le mode de composition
En théorie, les phrases négatives peuvent être formées par diverses méthodes, y comprenant le mode phonétique Les locuteurs natifs peuvent exprimer ton négatif en changeant de normal à cruel, mettre l’accent tonique en opposition avec les constituents soulignés ou corrigés, ou de passer le foyer d'information sur les composants à l'opposition En outre, si nous nous basons seulenment sur les moyens d'expression, sans faire attention au contenu négative, les deux langues ont clairement leurs formes négatives, mais ces formes sont utilisées pour interdire ou confirmer
Toutefois, l'analyse et la comparaison des aspects de sémantiques et de syntaxe nous demandent d’analyser les significations négatives qui sont modélisées C’est pourquoi que notre mémoire s’intéresse principalement à analyser et comparer la mode de place et la mode d’utilisation des structures syntaxiques, la mode du vocabulaire et la méthode morphologique En général, les deux langues ont les moyens de réaliser la signification de négation descriptive ou polémique Pour le but de comparaison, nous utilisons le modèle intermédiaire de transmettre la sémantique et la structure de deux langues, mais en fait, certainement il n’y a pas de correspondance absolue surtout dans les variations
3.1.1 Les principaux moyens négatifs du vietnamien
Le vietnamien a 10 principaux groupes de moyen négatifs correspondants et non-correspondants à ceux du franỗais :
(210) Tiếng pháp không dễ (le francais n’est pas facile)
(211) Em chả dám (Nam Cao) (Je n’ose pas)
(212) Lớp học chưa bắt đầu (La classe ne commence pas encore)
- Les mots négatifs Ứ, ĐẾCH, KHỎI, KHỈ, CÓC, NGHỈ (utilisés dans les expressions familières ou populaires )
(213 Ông cóc cần (Je m’en fiche)
- Les groupes de mots KHÔNG, CHẲNG, CHƯA avec ou sans (PHẢI, LÀ)
(214) Nó không phải là con dâu tôi (Elle n’est pas ma belle-fille)
- Les groupes de mots KHÔNG, CHẲNG, CHƯA avec ou sans (BAO GIỜ, HỀ)
(215) Họ chưa bao giờ ở Pháp (Ils ne sont jamais en France)
- Les groupes de mots/la combinaison de mots négatifs et les mots indéfinis : KHÔNG, CHẲNG (AI, GÌ, ĐÂU)… ;
(216) Không gì ngăn được dòng lũ đó (Rien n’empêche cette inondation )
- Les formes négatives de rejet et les mots indéfinis (KHÔNG) CÓ, ĐÂU, NÀO
CÓ …ĐÂU, ĐÂU CÓ…LÀM GÌ CÓ…CÓ PHẢI…ĐÂU, ĐÂU (CÓ) PHẢI, MÀ
(217) Tôi đâu có ở nhà tối hôm qua (Je n’ai pas été à la maison hier soir)
- Les adverbes HIẾM KHI, ÍT KHI, HỌA HOẰN
(218) Họa hoằn lắm tôi mới gặp được nàng (Rarement, je la rencontre)
- Les mots NGOẠI TRỪ, TRỪ PHI, NHƯNG (KHÔNG PHẢI LÀ), CHỨ (KHÔNG PHẢI LÀ)
(219) Anh ta là bạn tôi chứ không phải người xa lạ (Il est mon ami, pas un inconnu)
3.1.2 Les principaux moyens nộgatifs du franỗais
En francais, les principaux moyens négatifs du francais comprennent :
3.1.2.1.Le monèmes de négation PAS (không) PAS + adjectif positif, sans utilisation de la particule NE Cet usage se rencontre à l'oral seulement
(220) C'est pas direct (không trực tiếp)
On pourrait être tenté de considérer ces constructions comme des variantes familières de la construction verbale négative correcte Ce serait le cas si PAS était incident au verbe, or il est incident à l'adjectif dans les exemples :
(221) C'est un train pas direct (đó là tầu không trực tiếp)
PAS est empoyé dans les réponses négatives courtes:
(222) Tu viens ? Certainement pas / Absolument pas./ Pas question./ Pourquoi pas?
(223) Tu m’aimes ? Pas du tout
3.1.2.2 Le monèmes de négation NON (không)
L'élément NON a énormement d’emplois La nomenclature du Petit Robert présente des termes ó NON est lié par un trait d’union au terme négativisé Actuellement, on forme des quantités de néologismes avec ce monène :
Leỗon non sue (bài học khụng được biết, Non loin de là (khụng xa nơi đú)
Il y a aussi une autre créativité sur ce modèl mais avec trait d’union : la non- agression (sự không xâm lược), La politique de non-alignement (chính sách không liên kết)
Non peut aussi à lui seul exprimer la négation d’une phrase entière, donc il peut fonctionner en tant que mot-phrase :
(224) Tu veux m’aider ? (Bạn giúp tôi nhé ?) Non (Không)
Il est dans ce cas appelé anaphorique Les négations anaphoriques, renvoyant à un élément antérieur, sont des réactions négatives à des questions, affirmations ou injonctions, exprimées surtout par un non seul :
(225) Vous avez déjà visité Rome ? (Các bạn đã thăm Rome rồi à ?) Non (Chưa)
Parfois non est renforcé par pas du tout ou par un adverbe comme certainement et sûrement (chắc chắn) Non peut aussi s’insérer dans une phrase pour servir de renforcement : ô Cette piốce est gộniale, non ? ằ (Căn phũng này tuyệt vời, khụng phải sao ?) Placộ ainsi à la position finale, il remplace ô n’est-ce pas ằ(cú phải khụng)
Non peut également servir de demande de confirmation, alors placé juste après le mot envisagé :
(226) Tu restes ici longtemps ?(em sẽ ở đây lâu chứ ?) Non, une semaine (Không, một tuần thôi)
3.1.2.3 La combinaison de plusieurs monèmes :
(a) Règle générale de la négation
Dans cette partie, nous analyserons plus profondement l’emploi le plus général la nộgation en deux langues En franỗais, les particules NE et PAS combinent avec le verbe (ou auxiliaire) pour faire la structure négative verbale (ou bien la structure négative du prédicat) C’est la structure négative principale dans la communication quotidienne des Franỗais Cette structure donne les modốles suivantes :
(227) Il ne travaille pas aujourd’hui (nó không làm việc hôm nay)
(228) Paul n’a pas mangé (Paul đã không ăn)
S + V (+ C/O/A) PRÉ + NE + Auxiliaire + PAS + PP (+ C/O/A)
(229) Je fais des excuses pour n’être pas venu chez elle hier soir (Tôi xin lỗi vì không đến nhà nàng tối hôm qua)
(230) Tu ne peux pas ne pas venir (Cậu không thể không đến)
(231) N’entrez pas ! (không được vào)
En vietnamien, il y a une similitude avec la structure négative verbale (ou bien la structure négative du prédicat) contenant le mot négative KHÔNG (exprimant la signification négative qui ne concerne pas le marqueur de temps), CHẲNG, CHẢ (la variante dans la communication familière) (la négation sans marqueur de temps mais accompagnée de l'attitude du locuteur), KHÔNG HỀ (la négation avec marqueur de temps), CHƯA (la négation du temps, du marqueur de temps ; la négation implique une action, un état, qui n'a pas été réalisé, mais est en mesure d'effectuer, après ce moment - l'ộquivalent de PAS ENCORE en franỗais) est placộ devant le verbe de l'action, de l'état, et accompagné des mots de temps comme ĐÃ, SẼ SẮP (devant les mots négatifs) et ĐANG (après les mots négatifs) C’est une structure négative principale dans la communication des Vietnamiens C’est aussi la structure qui a de nombreuses similitudes avec la construction nộgative NE…PAS du franỗais On a aussi des modèles correspondants tels que :
CN + (ĐÃ/SẼ) + KHÔNG (PHẢI/LÀ) + (CÓ/THỂ, NÊN) + (ĐANG) + VT + (TN/BN/TrN)
(232) Chúng ta không thể sống trên sao hỏa ( Nous ne pouvons pas vivre sur le Mars
CN + KHÔNG(ĐƯỢC)/ĐỪNG/CHỚ + V (TN/TrN)
(233) Chớ đến nơi đó ! (Ne viens pas là !)
- La négation avec NE … POINT est normalement utitilé dans la littérature Dans la vie courante, cette expression peut avoir un sens plus fort que celle de NE PAS (son sens sera équivalent à celui de la négation avec NE PLUS En vietnamien elle pourra se traduire par "không chút nào") :
(234)Votre taux de chollestérol est assez élevé: point de frites, point de graisses, point d' oeufs, point d' alcool.(tỉ lệ chollesterol trong máu của anh tương đối cao : không được dùng đồ chiên, mỡ và rượu bia nữa)
- S'il s'agit de la négation d'une alternative (disjonction), on a NE NI
NI (không…cũng không…), au lieu de NE PAS :
Affirmative: (235) Prends-tu du café ou du lait ? (Type interrogatif) (Bạn dùng cà-phê hay dùng sữa ?)
Négative: (236) Je ne prends ni café ni lait (Type déclaratif) (Tôi không dùng cà – phê cũng không dùng sữa)
Mais pour nier le sujet, on dit:
(237) NI Jean NI Pierre ne sont à la maison.(Cả Jean và Pierre đều không có ở nhà)
Si on utilise une particule qui indique déjà une négation totale ou partielle, le
PAS disparaợt et donne lieu à d' autres particules (ou constructions) nộgatives:
- NE JAMAIS (khụng …bao giờ) (apparaợt aussi comme antonyme de souvent, toujours, déjà ) (thường xuyên, luôn luôn, đã ) Ce type de négation indique que l' action n'existe à aucun moment
(238) Tu as dit ỗa?(cậu đó núi điều đú ?)
Non, je ne dirai jamais ỗa.(Khụng, tụi sẽ khụng bao giờ núi điều đú)
(239) Tu as déjà vu une voiture ici ?(Cậu đã nhìn thấy một chiếc xe ở đây phải không ?)
Non, je n' en ai jamais vu.(Không, tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái nào)
(240) Tu vas souvent à l' opéra ?(cậu thường xuyên đến nhà hát ?)
Non, je n' y suis jamais allé.(Không, tôi chưa từng đến đó bao giờ)
- PAS ENCORE et NE PAS ENCORE: (chưa, vẫn chưa, chưa từng)
(241) Tu es déjà allé à Paris?(Cậu đã từng đến Paris ?)
Pas encore (Chưa) ou Non, je n' y suis pas encore allé (Chưa, tôi chưa từng đến đó)
- NE PLUS (khụng…nữa) (apparaợt comme antonyme de ENCORE) Cette nộgation indique que l' action a cessé d' exister
(242) Tu as encore mal à la tête?(Cậu còn đau đầu nữa không ?)
Non, je n’ai plus mal.(Không, tôi không còn đau nữa)
NE…PAS,(không) NE PLUS (không còn) donnent lieu à NON PLUS (cũng không) quand on réitére un sens négatif :
(243) As-tu encore de l' argent ?(cậu còn tiền không ?) Réponse 1: Non, je n' ai plus d' argent.(Không, tôi hết tiền rồi) Réponse 2: Moi non plus (Tôi cũng không)
- NE GUÈRE (négation partielle: en vietnamien a le sens de "ít", "không nhiều",
(244) Tu connais bien la France ?(Cậu biết rõ nước Pháp ?)
Non, je ne la connais guère.(Không, tôi biết ít về nước Pháp)
- NE PERSONNE (khụng …ai) ou PERSONNE NE (khụng ai… ) (apparaợt comme antonyme de quelqu' un, les personnes, les gens,(ai đó, mọi người) etc.):
(245) Tu es allé chez tes oncles ?(Cậu đã đến nhà các chú bác ?)
Oui, mais je n'y ai trouvé personne.(Đúng vậy, nhưng tôi không thấy ai ở đó cả)
(246) Quelqu'un t’a aidé pour ce travail ?(Ai đó đã giúp cậu công việc này ?) Non, personne ne m'a aidé (Không, chẳng ai giúp tôi cả)
MAIS quand PERSONNE occupe la fonction de SUJET, la particule NE vient immédiatement après cet indéfini:
(247) Il n'aime PERSONNE (nó không yêu ai) et PERSONNE ne l’aime
- NE RIEN (khụng… gỡ) (apparaợt comme antonyme de quelque chose, tout (thứ gỡ, tất cả ):
(248) Tu bois une bière ?(cậu uống bia nhé ?)
Non, je ne bois rien.(không, mình không uống gì cả)
(249) Tu as mangé ?(cậu đã ăn rồi à ?)
Non, je n' ai rien mangé.(chưa, mình chưa ăn gì cả)
Mais dans les cas ó RIEN occupe la fonction de SUJET (à exemple de ce qui se passe avec PERSONNE), la particule NE vient immédiatement après cet indéfini:
(250) Rien ne vaut une belle nuit de sommeil.(Không có gì giá trị bằng một đêm ngủ ngon lành)
- NE QUE (chỉ) (Négative restrictive fonctionne comme équivalente de l' adverbe SEULEMENT ):
(251) Il a seulement trois ans => Il n'a que trois ans (Nó mới chỉ 3 tuổi)
- NE PAS DU TOUT (không …chút nào) ou PAS DU TOUT (không chút nào) (correspond à une gradation de l' intensité de la négation):
(252) Tu aimes ỗa ?(Bạn thớch cỏi đú khụng ?)
Pas du tout (khụng chỳt nào) (=> Je n' aime pas du tout ỗa.) (tụi khụng thớch cỏi đó chút nào)
- NE AUCUN / AUCUNE (khụng nào) (apparaợt comme antonyme de un ou tout)
(253) Tu as mangé des pommes ?(Cậu đã ăn táo ?) Non, je n'en ai mangé aucune (Không, tôi không ăn quả nào)
Mais dans les cas ó AUCUN / AUCUNE occupe la fonction de SUJET (à exemple de ce qui se passe avec PERSONNE et RIEN), la particule NE viendra après cet indéfini:
(254) Aucun d'entre nous n'ira en vacances.(Không ai trong số chúng tôi sẽ đi nghỉ)
La valeur positive de aucun est présentée dans les emplois de aucuns, d’aucuns comme pronom sujet, signifiant quelques-un, certains:
(255) Ce fait est raconté par aucuns (Chuyện đó được một số người kể)
(256) D’aucuns vous diront que…(Ai đó sẽ nói với anh rằng…)
Aucun a aussi un sens positif dans :
(257) Il joue mieux qu’aucun de ses amis (Nó chơi tốt hơn bất kỳ ai đó trong số bạn nó)
NE AUCUN peut aussi être remplacé par NE…NUL
(258) Je n'attends AUCUN invité >Je n'attends NUL invité.(Tôi không đợi khách nào cả)
- Le NE comme particule expletive (le NE explétif sert à peine à renforcer le sens de la phrase):
(259) Je crains qu' il ne fasse des bêtises.(Tôi sợ nó làm điều dại dột)
Après des verbes qui indiquent le DOUTE ou le SOUCI ou après les conjonctions comme : À MOINS QUE, SANS QUE, AVANT QUE… ou dans les phrases comparatives
(260) Il joue du piano mieux qu' il ne chante.(Nó chơi piano hay hơn là nó hát)
Mais dans des questions réthoriques telles que Qui ne le comprendrait ?(Ai mà không hiểu điều đó ?) ou Qui ne le croirait ?(Ai mà không tin điều đó ?) NE exprime un sens négatif
NE seul exprime un sens négatif dans les structures telles que ―Je ne sais comment résoudre ce problème” (Tôi không biết giải quyết vấn đề này thế nào) ou avec les verbes POUVOIR, CESSER DE, OSER, suivis d' un INFINITIF:
(261) Je n' ose lui dire ce que j' ai fait.(Tôi không dám nói với nó việc mà tôi đã làm)
(262) Je ne peux vous rendre vos vêtements.(Tôi không thể trả lại anh quần áo của anh)
(263) Il ne cesse de parler, le bavard! (Nó không ngừng nói, đồ lắm điều !)
- La préposition : SANS (không, chẳng)
Cette préposition qui marque la négation, la privation, l'absence ou l'exclusion d'une personne ou d'une chose n'est pas toujours suivie d'un singulier On va devoir faire appel à la logique du sens de la phrase pour accorder correctement le mot (ou groupe de mots) qu'elle introduit
La préposition SANS va, en règle générale, se positionner entre deux noms
(264) Un repas SANS fromages c’est comme un baiser SANS moustache (proverbe) (Một bữa ăn không phó-mát thì giống như một nụ hôn không ria mép)
Cette préposition peut se trouver aussi entre deux verbes mais sans influence sur l’accord :
(265) Il a choisi de mourir SANS reculer.(Anh ta đã chọn hy sinh không lùi bước)
Placée devant un infinitif, la préposition SANS marque l'absence, le manque d'une manière d’être ou d’agir
(266) Pour réussir, certains passent plusieurs concours SANS hésiter.(Để thành công, một số người không do dự vượt qua nhiều cuộc thi)
3.1.2.4 La négation lexicale en vietnamien et en francais
La négation, en effet, correspond à une intention de locution que la langue permet de conceptualiser de diverses manières La langue permet un choix entre une formulation de la négation de type prosodique, lexical ou morpho-syntaxique
Le fait de parler de la négation lexicale nous situe immédiatement au niveau du discours C'est pourquoi nous éliminons de cette analyse toutes considérations d'ordre logico-linguistique concemant les contraires, les contradictoires et les opposés (ex grand/petit(lớn/nhỏ,large/étroit(rộng/hẹp),noir/blanc(đen/trắng), etc.) S'il est vrai que la substitution est souvent possible entre, par exemple, ce n'est pas loin et c'est près, nous avons choisi de ne pas traiter ces oppositions dans le cadre d'une analyse sur la négation lexicale car elles manifestent plus une intention du locuteur qu'un phénomène observable du système
Le préfix à valeur IN admet des variantes phonétique selon l’initiale de base négativisée :
IL : illégale (bất hợp pháp)
IR : irrégulier (bất quy tắc)
Le prộfix IN-en franỗais est la forme gộnộrale qui se combine avec toutes les voyelles et toutes les consonnes initiales, à l’exception de L-, M-, R- (sauf deux seuls exemples apparaissent dans Le Petit Robert, 1967 : inlassable, inracontable),)
L’analyse et comparaison de la structure des phrases négatives par la portée de la négation
Vì vậy vấn đề phạm vi tác động của từ, nhất là của các từ hư, trong đó từ KHÔNG, có tầm quan trọng đặc biệt ằ (Dans toutes les langues, il a des problốmes d’impacts négatifs Cela affecte la structure de la phrase En vietnamien, l'ordre des mots est un procédé grammatical important Donc, le problèm du champ d'application de l'impact des mots, surtout les mots-outils dont le mot KHÔNG porte une importance particulière) De plus, dans le processus d’analyse et de comparaison de la portée de la négation, nous pouvons présenter plusieurs structures négatives de deux langues
3.2.1 La négation sur le sujet
En analysant et comparant les structures de PAS et NE…PAS et la négation du sujet en franỗais, nous trouvons qu'en vietnamien, il y a aussi des structures correspondantes : l’emploi du mot négatif KHÔNG Ce mot combine avec des pronoms indéfinis comme KHÔNG AI, KHÔNG GÌ, KHÔNG…NÀO Nous présentons des modèles de structure négative des deux langues comme suivantes :
KHÔNG +AI/GÌ/BẤT CỨ AI + VT + TN/BN/TrN
NÀO + AI + VT + TN/TB/TrN + ĐÂU
(269) Pas tout le monde aime le sport (Không phải tất cả mọi người đều thích thể thao)
CE + ETRE + PAS + SN/ProN, CE + ETRE + + QUI + V + O/C/A
CN, CHỨ KHÔNG PHẢI LÀ +CN + VT + BN /TrN
CN, NHƯNG KHÔNG PHẢI LÀ +CN + VT + BN /TrN
CN, MÀ KHÔNG PHẢI LÀ +CN + VT + BN /TrN
KHÔNG PHẢI + CN + MÀ LÀ + CN + VT + BN /TrN
(270) Nam chứ không phải là Giang làm việc thứ bảy (Nam, pas Giang travaille samedi)
KHÔNG/CHẲNG + CN + NÀO+ VT + BN /TrN
(271)Aucun de ses amis ne vient au mariage (Chẳng có bạn nào của nó đến đám cưới)
KHÔNG + AI/GI + VT + TN/BN/TrN
(272) Personne n’est pour cette politique (Không có ai ủng hộ chính sách đó)
KHÔNG (CÓ/CÕN)NHIỀU + CN + VT+ TN/BN/TrN
(273) Pas beaucoup de riches habitent dans ce quartier (Không có nhiều người giầu ở khu phố này)
Dans ce cas, la similitude c’est que la portée de la négation qui agit sur les pronoms indéfinis et les quantitatifs quand ils se situent à la place du sujet est exprimée par des modèles variés dans les deux langues
Toutefois, lorsque la portée de la négation agit sur les pronoms indéfinis et les quantitatifs, le franỗais a une autre faỗon de distinguer Par contre, parfois les vietnamiens n’expriment pas exactement cette idée comme les exemples dans le langage oral et familier suivants :
(274)*Pas tout le monde aime le tennis
Cette phrase veut exprimer l’idée : Certains aiment le tennis
Tandis que le vietnamien n’a que la structure transformée de la négation du sujet qui est le mot quantifié comme le montrent les traductions la structure suivantes :
(274) : Không ai thích quần vợt au lieu de :
(275’)Không phải ai cũng thích quần vợt = Một số người không thích quần vợt
3.3.2 La négation sur le prédicat
Le franỗais et le vietnamien ont des structures qui exprime la portộe de la négation sur le prédicat Le vietnamien a des structures dans laquelle la portée de la négation emploie le mot négatif KHÔNG agit sur le verbe d'action, d’état ou de qualité avec les complộments et les adverbes obligộs ou non-obligộs En franỗais, on emploie NE…PAS :
CN + (ĐÃ )+ KHÔNG + VT+ TN/BN/TrN
(276)Les candidats n’ont pas dormi hier.(Hôm qua, các ứng cử viên đã không ngủ)
Le vietnamien emploie, d’autre part la combinaison du groupe de mot négatif KHÔNG PHẢI LÀ placée devant les verbes relatifs correspondant à la structure nộgative du verbe ETRE en franỗais :
S+ NE + ETRE + PAS + C (SN) Modèle V7 :
CN + (ĐÃ) + KHÔNG (PHẢI)LÀ + VT+ DT
(277) La mort n’est pas la fin (Cái chết không phải là sự kết thúc)
En outre, la portée de la négation portant sur le prédicat est exprimée par les modèles composés des mots qui portent des facteurs négativement signifiés ou impliquant la signification négative :
CN + BẤT BÌNH/BẤT ĐỒNG + BN
(278) Je désapprouve tout ce qu'ils ont fait.(Tôi bất bình về tất cả những gì họ đã làm)
S + EMPECHER + QQ’UN + INFINITIF Modèle V9 :
CN + THIẾU/ĐÁNH MẤT/LOẠI TRỪ/GIẾT + TN
CN + QUÊN (KHÔNG) +VT +TN
CN + NGĂN (KHÔNG CHO) + TN + VT
(279) Elle m’a empêché de faire ce que je veux (Nàng ngăn cản tôi làm thứ mà tôi muốn)
D’ailleurs, le vietnamien présente de nombreuses caractéristiques similaires au franỗais lorsque la portộe de la nộgation agit sur les ộlộments dans le prộdicat la portộe de la négation indiquée par NE…PAS est présentée par les verbes qui a un complément de proposition, d’infinitif ou de nom C’est le cas des verbes comme PENSER (nghĩ), CROIRE (tin), IMAGINER (tưởng tượng), VOULOIR (muốn), SUPPOSER (giả định), ESPERER (hy vọng), DEVINER (đoán), SEMBLER (dường như) AVOIR L’INTENTION DE (có ý định) CHOISIR (lựa chọn), CONSEILLER
(khuyên) Après avoir fait l’analyse et la comparaison, nous trouvons que la portée de la négation a formé un phénomène de transfert négatif
(280) Je ne pense pas que Sophie soit aimable (Tôi không nghĩ rằng Sophi đáng yêu)
La portée de la négation est exprimée dans (281):
(281) Je pense que Sophie n’est pas aimable (Tôi nghĩ rằng Sophi không đáng yêu)
Par rapport à l'absence de transfert :
(282) Il n'a pas dit que Marie était jolie (Anh ta đã không nói rằng Mari đẹp)
(283) Il a dit que Marie n'était pas jolie (Anh ta đã nói rằng Mari không đẹp)
3.3.3 La négation sur le complément
Le vietnamien a également des structures négatives dans lesquelles la portée de la négation emploie le mot négatif KHONG et la combinaison des mots KHONG PHAI LA qui exerce l’impact au complộment En franỗais, on emploie l’adverbe PAS, NON devant le NOM et NE PAS devant le verbe L’emploi de non comme négation de constituant relève d'un style plutôt formel
CN + VT + TN + CHỨ KHÔNG PHẢI (LÀ) + TN
CN + KHÔNG + VT + TN + MÀ LÀ + TN
CN + VT + KHÔNG PHẢI + TN + MÀ LÀ + TN
(306) Ils jouent au football, mais pas au volleyball (Họ chơi bóng đá chứ không chơi bóng chuyền)
(307) Ma femme n’a pas acheté la viande, mais le poisson (Vợ tôi đã không mua thịt mà mua cá)
(308) Je prendrai le bus, (et) non ma voiture (Tôi đi xe buýt chứ không phải xe của tôi)
(309) Il faut manger pour vivre, non pas vivre pour manger (Cần phải ăn để sống chứ không phải sống để ăn)(Molière)
CN + VT + KHÔNG + TN (VT)
(310) Il a oublié de ne pas me rendre les documents (Nó quên trả tôi tài liệu)
CN + LÀ + VT, CHỨ KHÔNG PHẢI LÀ + VT
CN + LÀ + VT, ĐÂU PHẢI LÀ + VT
(311) On est livreur, pas déménageur (Chúng tôi là người giao hàng chứ không phải là người dọn nhà)
Mais, comme nous avons analysé l’habitude de former la structure négative des vietnamiens, le vietnamiens n'a pas de structures correspondantes aux structures nộgatives du complộment en franỗais C’est pourquoi le vietnamien emploie encore les structures négatives du prédicat avec les prédicats verbials ou les combinaisons de mots de moins répandues pour la transmettre
CN + (ĐÃ) + KHÔNG + VT + TN (DT) NÀO
CN + (ĐÃ) + KHÔNG + VT + TN (AI / CÁI GÌ/ NGƯỜI NÀO)
(312) Elle n’a achaté aucun vêtements dans le supermarché (Nàng đã không mua bộ quần áo nào trong siêu thị)
CN + CÓ +VT + BN+ NHƯNG KHÔNG + VT +BN + (TrN) + NÀO CẢ
(313) La police a cherché mais elle n’a trouvé aucune preuve dans sa chambre (Cảnh sát đã tìm nhưng không thấy chứng cứ nào trong phòng của nó)
S + V+ UN PEU/PEU + DE + SN + (A)
CN + VT + KHÔNG NHIỀU + BN + (TrN)
(314) Ma mère m’a donné un peu d’argent (Mẹ tôi đã cho tôi một chút tiền)
3.3.4 La négation sur la locution adverbiale
Le franỗais a la structure nộgative de locution adverbiale avec l’adverbe nộgatif PAS placé devant la locution adverbiale (de la phrase ou du verbe) nécessaire à nier ou à corriger La locution adverbiale est exprimée par l’adverbe, la locution propositive, la locution nominale, l’infinitif, le lieu, le temps, la raison, le but, la cause… Le vietnamien a aussi les modèles de structure négative de locution adverbiale formés par le mot négatif KHÔNG combinant les mots comme ĐÂU, BAO GIỜ, CÕN NỮA ou le groupe de mots MÀ/CHỨ KHÔNG PHẢI LÀ devant la locution adverbiale
CN + VT +TN/BN/TrN + CHỨ KHÔNG PHẢI LÀ + TrN
CN + VT +TN/BN + MÀ KHÔNG + TrN
CN + VT +TN/BN + CHẲNG + TrN
(315) Je veux faire mes courses aujourd’hui, pas demain (Tôi muốn đi chợ hôm nay chứ không phải ngày mai)
CN + KHÔNG +VT+ TrN + TN/BN
(316) Anne n'a pas facilement gagné le concours (Anne đã không dễ dàng giành được giải trong cuộc thi)
CN +KHÔNG +VT+ TN/BN/TrN (Ở ĐÂU CẢ/ Ở BẤT CỨ NƠI NÀO.)
(317) Tu vas en France le mois prochain ? (Tháng sau cậu đi Pháp à ?)
(318) Non, je ne vais nulle part (Không, tôi không đi đâu cả)
CN + KHÔNG CÕN + VT + NỮA
(319) Elle n’a plus fait la tête avec moi (Nàng không còn làm mình làm mẩy với tôi nữa)
CN + KHÔNG CÓ BAO GIỜ / KHÔNG HỀ + VT +TN/BN/TrN
KHÔNG BAO GIỜ + CN + VT + TN/BN/TrN
CN + NÀO CÓ BAO GIỜ / CÓ HỀ + VT +TN/BN/TrN
(320) Je ne serai jamais acteur (Tôi sẽ không bao giờ làm diễn viên)
CN + HIẾM KHI + VT + TN/BN/TrN
(321) On achète rarement ses billets de train avec ses livres de grammaires sous le coude (Hiếm khi chúng tôi mua vé tàu khi có sách ngữ pháp kẹp nách)
Toutefois, à cause du manque de structures correspondantes, le vietnamien ne peut pas transmettre les structures du franỗais comme SANS + V/N/SN + S + V + (O/C/A) ou S + V + (O/C/A) + SANS + V/N/SN/ProP selon le principe commun quand SANS fait une combinaison négative La différence c’est que le vietnamien emploie les structures simple et à la fois complexe, au contraire le franỗais n’emploie que les structures simples
(322) Ils ont une pièce sans fenêtre(s)
TrN ( KHÔNG/CHẲNG + TrN) + CN + VT + TN/BN/TrN
CN + VT + TN/BN/TrN (MÀ KHÔNG/ NGOẠI TRỪ…) + TrN
(323) Elle est partie sans me dire quelques mots (Nàng đã ra đi mà chẳng nói với tôi một vài lời)
(324) J’aime tous les hommes sauf Paul (Tôi yêu tất cả đàn ông trừ Paul)
Les strcutures nộgatives de l’attribut en franỗais sont formộes par les mots négatifs comme PAS, PAS BEAUCOUP DE, SANS Le vietnamien a également la structure négatives de l’attribut du sujet, du complément et de la locution adverbiale qui sont exprimées par le mot négatif KHÔNG placé devant le mot quantitif NHIỀU et le mot de degré LẮM et les adjectifs
CN (DT + KHÔNG + ĐỊNH NGỮ) + VT + TN/BN/TrN
CN + (KHÔNG + LT + DANH TỪ ) + VT + TN/BN/TrN
(325) Un secrétaire pas sympathique travaille avec moi (Một thư ký không thiện cảm làm việc với tôi)
(326) Pas beaucoup d’étudiants ont passé l’examen (Không nhiều sinh viên đỗ)
S+ V + O (Art + PAS + Adj + SN) Modèle V24 :
CN +VN + TN/BN(DANH TỪ + KHÔNG PHẢI LÀ + ĐN)
(327) On vit dans une ville pas vraiement agréable (Chúng tôi sống trong một thành phố không thật sự dễ chịu)
S+ V (ETRE/DEVENIR) + C (Art + PAS + Adj + SN) S+ V (ETRE/DEVENIR) + C (PAS + (TRES) + Adj + SN) Modèle V25 :
CN + KHÔNG + VT (TÍNH TỪ) /VT + BN + LẮM ĐÂU
CN + VT + LÀ/TRỞ THÀNH (DANH TỪ (DT + KHÔNG + ĐN)
(328) Nicole est devenue une belle-fille pas très gentille (Nicole trở thành một nàng dâu không được nhân hậu cho lắm)
Et : Modèle F26 : S+ V + O/C/A (PAS + Quant + SN) Modèle V26 :
CN + VT+ TN/BN + TrN (KHÔNG + ĐN)
(329) Ils sont restés à Hanoi pas beaucoup de temps (Họ ở lại Hà nội không lâu lắm)
S+ V + O/C/A (PAS + PreP + SN/ProN) Modèle V27 :
CN + VT + TN/BN +TrN (KHÔNG + ĐN)
(330) Mon frère travaille pour une organisation non-gouvernementale (Anh tôi làm việc cho một tổ chức vô/phi chính phủ)
Pour distinguer la structure négative de l’attribut avec celle du prédicat et celle du complément, le vietnamien ajoute le mot QUÁ ou LẮM placé derrière le mot négatif KHÔNG Ces exemples expriment le transfert :
(331) Il n'est pas très heureux (Anh ta không hạnh phúc lắm) (la structure négative de l’attribut)
(332) Il n'est pas heureux (Anh ta không hạnh phúc) (la structure négative du prédicat)
(333) Elle se sentait pas heureuse auprès de moi (Nàng cảm thấy không hạnh phúc khi bên tôi) (la structure négative du complément)
3.3.6 La négation sur toute la phrase
IL N’Y A + PAS/PLUS + SN + QUI + V
KHÔNG CÓ/ KHÔNG CÒN + CN + (TrN) +(CẢ) Modèle V28b :
NÀO CÓ/ CÓ + CN (+TrN) + ĐÂU
(284) Il n’y a pas de magasins près d’ici (Chẳng có cửa hàng nào ở gần đây (cả) ou có cửa hàng nào gần đây đâu)
KHÔNG CÓ + AI/GÌ + (TrN) +(CẢ) NÀO CÓ + AI/GÌ + (TrN) + ĐÂU LÀM GÌ CÓ + AI/NGƯỜI NÀO/CÁI GÌ ĐÂU CÓ + AI/GÌ
CÓ + AI/NGƯỜI NÀO/GÌ + ĐÂU
(285) Il n’y a personne dans la maison (Không có ai ở trong nhà ou làm gì có người nào ở trong nhà)
3.3.6.2 Les structures négatives de proposition retranchée :
(286) Je pense que non (Tôi nghĩ là không)
3.3.6.3 Les structures négatives de proposition de condition retranchée
NẾU KHÔNG, ( CN) + VT + BN/TRN
(287) Si non, je peux te voir à la gare (Nếu không, mình có thể gặp cậu ở ga)
Adv QUE + NON PAS + DU TOUT !/ BEAUCOUP DE + N!
KHÔNG ( CÓ) + GÌ CẢ ! GÌ HẾT!
(288) Bien sur que non.(Tất nhiên là không)
3.3.6.4 Les structures négatives de noyau de la phrase
Ce n’est pas que + S + P ( V + O/C/A) ( MAIS c’est que + S+C/O/A) Modèle V33 :
KHÔNG/CHẲNG PHẢI ( LÀ) +CN +VN(VT + BN/TRN) (+ MÀ LÀ + CN + VN)
(289) Ce n’est qu’elle est perdue, mais c’est qu’elle est allée à l’étranger
(Không phải nàng mất tích mà là nàng ra nước ngoài)
3.3.6.5 Les structure négatives retranchée avec PAS DE, NON, PERSONNE, RIEN, JAMAIS
Ces structures sont employées principalement dans le langage oral et familier
KHÔNG ( CÓ) + GÌ/AI CẢ/ GÌ/AI HẾT!
NÀO CÓ GÌ/AI ĐÂU! ĐÂU CÓ!
(290) Pas grande chose (Không có gì quan trọng cả)
KHÔNG BAO GIỜ !/KHÔNG ĐỜI NÀO ! 3.3.6.6 La signification négative avec la phrase interrogative Modèle F36 :
(Est-ce que) + S + V + O/C/A ? QUI/QUE/Ó/COMMENT/POURQUOI… + (S) + V+ O/C/A ? Modèle V36 :
CN+ MÀ + VT + BN/ TrN + À ? AI/CÁI GÌ/THẾ NÀO/TẠI SAO + (CN) + MÀ + VT + BN/TrN ?
(291) Est-ce que je suis son valet ?(Tôi mà là đầy tớ của nó à ?)
(292) Qui sait ? (Ai mà biết được ?)
(293) Pourquoi est-ce que je dois lui répondre ? (Tại sao tôi phải trả lời nó ?)
3.3.6.7 La signification négative avec les structures particulières
S + V(ETRE) + SI/TELLEMENT +Adj/Adv + QUE+ PROPOSITION Modèle V37 :
CN + QUÁ + VT + NÊN + CN + KHÔNG THỂ + VT
CN + VT +QUÁ + TrN + NÊN/ ĐẾN NỖI + CN + KHÔNG THỂ + VT
CN + QUÁ + VT + LÀM SAO MÀ + CN + VT + ĐƯỢC
(294) Ce garcon est si faible qu’il ne peut pas marcher (Cậu bé này yếu đến mức không thể bước đi)
On peut parler de négation implicite dans le cas de certaines formulations comme :
(295) Suis-je le gardien de mon frère ?(Tôi mà là bảo vệ của anh tôi à ?)
(sous-entendu : non, bien sûr)
(296) Moi, mentir ! (Tôi mà nói dối ấy à!)(sous-entendu : cette suggestion n'est pas acceptable)
(297) Que tu dis !( Đó là ý cậu thôi) (sous-entendu : c'est ton opinion, et je ne la partage pas)
(298) Penses-tu !(Sao lại nghĩ thế) (sous-entendu : aucune raison de penser ainsi)
3.3.6.8 La signification négative à travers les formes de locution
Les Franỗais et les Vietnamiens emploient les formes de locution pour exprimer la signification de la négation descriptive et polémique La proposition principale de la phrase conditionnelle emploie les formes de locution avec les mots populaires sur le monde prémonitoire comme le dieu, le diable ou bien sur les animaux laids, les jurement, la malédiction…
Modèle F/V38a : La proposition principale de la phrase conditionnelle :
- c'est bien le diable SI + JE + V + C/O/A
(299) C'est bien le diable si je ne récupère pas mon argent! (Quỷ tha ma bắt nếu tôi không lấy lại được tiền)
- (que) le diable m'emporte SI + JE + V + C/O/A
(300) (que) Le diable m'emporte si je mens! (Quỷ tha ma bắt tôi nếu tôi nói dối)
- Je suis + animal SI + JE + V +/CO/A
(301) Je suis cochon si je cache ton livre (Mình là đồ con lợn nếu mình giấu sách của cậu)
Dans ce cas, en vietnamien, on compare souvent le chien :
(302) Nếu mình làm việc đó, mình là đồ con chó (Si je le fais, je suis chien)
Modèle F/V38b : La proposition principale de la phrase conditionnelle :
(303) DIEU LE SAIT ! ( (Có)Trời mà biết được !)
On peut utiliser les structures de rejet avec les verbes glossèmes comme nier (phủ nhận), dénier (chối), refuser (từ chối)
(304) Il a refusé sa faute (Anh ta phủ nhận lỗi lầm)
Mais en vietnamien, il faut ajouter le mot CHO quand on transmet la construction du verbe refuser : REFUSER QUE + subjontif en francais :
(305) La mère refuse que sa fille nage dans la rivère (Bà mẹ không cho con bơi ở suối)
Aprốs avoir fait l’analyse et la comparaison de la nộgation du franỗais et du vietnamien surtout sur les caractéristiques syntaxico-sémantiques, nous avons trouvé que toutes les deux langues ont des moyens divers pour traduire l’idée négative En effet, le vietnamien a 10 principaux groupes de moyen négatifs comme :
- không, chẳng (chả),chưa (chửa)
- Ứ, đếch, khỏi, khỉ, cóc, nghỉ (utilisés dans les expressions familières)
- Les groupes de mots không, chẳng, chưa avec ou sans (phải, là)
- Les groupes de mots không, chẳng, chưa avec ou sans (bao giờ, hề)
- Les groupes de mots négatifs et les mots indéfinis : không, chẳng (ai, gì, đâu)… ;
- Les formes négatives de rejet et les mots indéfinis (không) có, đâu, nào có …đâu, đâu có…làm gì có…có phải…đâu, đâu (có) phải, mà
- Les adverbes hiếm khi, ít khi, họa hoằn
- Les mots ngoại trừ, trừ phi, nhưng (không phải là), chứ (không phải là) Quant au franỗais, il peut utiliser des moyens nộgatifs suivants :
-Les préfixes négatifs ajoutés aux noms comme : in (im ir, il), non, a, dé (des), mal, mé…
-La préposition sans -Une corrélation entre ne….adverbe (pas, plus, guère, jamais) ; ne….pronom ( personne, rien, aucun… ou accumulation de plusieurs entre ces expressions (ex :
Depuis, il ne parle plus jamais de rien à personne)
- Ne seul dans un style soutenu avec certain verbes et expressions tels que : cesser, pouvoir, savoir, oser