1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS giới từ tiếng nga b, HA và phương thức chuyển dịch sang tiếng việt диссертация 60 22 05

76 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Giới từ tiếng Nga “B”, “Ha” và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt
Tác giả Lại Thị Hồng Hạnh
Người hướng dẫn TS Vũ Thị Chín
Trường học Đại học Quốc gia Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ
Thể loại Luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản 2009
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 76
Dung lượng 0,91 MB

Cấu trúc

  • 1. Актуальность темы (7)
  • 2. Предмет исследования (8)
  • 3. Цель и задачи исследования (9)
  • 4. Методы исследования (9)
  • 5. Научная новизна (9)
  • 6. Практическая значимость (9)
  • 7. Структура работы (10)
  • ГЛАВА 1: ОБЩАЯ ХАРАТЕРИСТИКА ПРЕДОГОВ. ЗНАЧЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ В И НА С ВИНИТЕЛЬНЫМ И ПРЕДЛОЖНЫМ ПАДЕЖАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1.1. Понятие о предлогах (11)
    • 1.2. Предлоги как часть речи (0)
    • 1.3. Значения предлога в с винительным и предложным падежами существительных (16)
      • 1.3.1. Значения предлога в с винительным падежом существительных (16)
      • 1.3.2. Значения предлога в с предложным падежом существительных (19)
    • 1.4. Значения предлога на с винительным и предложным падежами существительных (21)
      • 1.4.1. Значения предлога на с винительным падежом существительных (21)
      • 1.4.2. Значения предлога на с предложным падежом существительных (24)
  • ГЛАВА 2: РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ В И НА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1. Частота исползования предлога в и на в русском языке (35)
    • 2.2. Использование прелогов в и на в русском языке и их соответствие во вьетнамском языке (37)
      • 2.2.1. Использование предлогов в и на с винительным и предложным падежами существительных при обзначении пространства и их соответствие во вьетнамском языке (37)
      • 2.2.2. Использование предлогов в и на с винительным и предложным падежами существительных при обзначении времени и их соответствие во вьетнамском языке (41)
      • 2.2.3 Использование предлогов в и на в винительном и предложном падежах существительных с другими остальными заначенями и их соответствие во вьетнамском языке (42)
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 1..........................................................................................64 (66)
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 2..........................................................................................68 (70)

Nội dung

Актуальность темы

Предлоги издавна интересовали лингвистов, начиная с античных времен Как самостоятельная часть речи предлог рассматривается в исследованиях ученых древней Индии, а так же в трудах представителей Александрийской школы Как отдельная часть речи предлоги выделялись и в самых ранних русских грамматиках в месте с именами, местоимениями и другими классами слов, в частности грамматиках Л Зизания (1596) и М Смотрицкого (1619) В ôРоссийской грамматикеằ М.В Ломоносова выделяются имена, глаголы и служебные части речи, ôдля того, чтобы их сочетатьằ: предлоги и союзы Предлог и выделен и в ôРоссийской грамматикеằ А.А Барсова Предлоги становятся предметом исследования в работах грамматистов ХIХ века: К.С Аксакова, Ф.И Буслаева, А.Х Востокова, А.А Потебни Углубляется теория предлога в работах Д.Н Овсянико- Куликовского, А.М Пешковского, А.А Шахматова, Л.В Щербы, а так же в работах ведущих русистов ХХ века: В.В Виноградова, Н.И Букатевича, Г.А Золотовой, Р.П Рогожниковой, Ю.Г Скибы, Е.Т Черкасовой, Н.Ю Шведовой, В.Н Ярцевой Современная грамматическая наука продолжает развивать и углублять учение о предлогах, в частности это наблюдается в работах Н.И Астафьевой, Г.Е Крейдлина, Ю.И Леденева, А.М Чепасовой, Г.А Шигановой и других В современной лингвистике под предлогом поднимается служебная часть речи Предлоги обозначают синтаксические отношения между формами косвенных падежей имен существительных, местоимений или субстантивированных прилагательных и числительных, с одной стороны, и глаголами, именами существительными, местоимениями, прилагательными, реже наречиями, с другой стороны Предлоги выражают пространственные, временные, причинные, целевые, притяжательные, органичительные и другие отношения между объектами или такие же отношения объектов к действиям, состояниям и качествам В русском языке предлоги в и на обозначают пространственные, временные, причинные, целевые, определительные, разделительные отношения Эти многозначные предлоги вызывают много трудностей у иностранных учащихся Иногда учащиеся не знают, в каком случае использовать предлог в , и в каком случае - предлог на Например, учащиеся не знают, как правильно: в улице или на улице Или надо переводить предложение ôМой папа на почте.ằ на вьетнамсий язык: bố tôi trong bưu điện, а не bố tôi trên bưu điện В нашей работе значение, использование предлогов в и на и их соответствие во вьетнамском языке будут определены при системе примеров, употребляемых в литературных произведениях, статьях И если нам это удастся, то результат нашего исследования, надеемся, сможет в какой-то степени помочь учащимся снимать эти трудности Поиск их соответствия во вьетнамском языке поможет учащимся избежать ошибок в процессе изучения русского языка Всѐ вышесказанное и определяет актуальность, теоретическую и практическую значимость выбранной нами темы для своего исследования.

Предмет исследования

Предметом исследования являются предлоги в и на и их соответствие во вьетнамском языке.

Цель и задачи исследования

Целью работы являются изучение особенностей значений предлогов в и на , выяснение их использования в руcском языке при системе примеров из литературных произведений, электроных газет и других источников, поиск их соответстния во вьетнамском языке Поставленная выше цель определяет следующие задачи исследования:

- систематизировать все значения предлогов в и на в русском языке;

- выяснить их использованияя в конкретном случае с объяснением;

- выявить соответствия этих предлогов во вьетнамском языке.

Методы исследования

- сопоставления Сопоставление является главным методом исследования, при котором русский язык считается главным и исходным.

Научная новизна

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые ситематизируются значения двух предлогов в и на , указывается их дифференциация в значениях и использовании в речи.

Практическая значимость

Практическая значимость диссертации определяется тем, что еѐ результаты могут быть использованы при обучении предлогам русского языка вьетнамских учащихся, при составлении учебников русского языка для вьетнамцев, а также в переводческой практике.

Структура работы

Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы и списка источников иллюстративного языкового материала

ОБЩАЯ ХАРАТЕРИСТИКА ПРЕДОГОВ ЗНАЧЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ В И НА С ВИНИТЕЛЬНЫМ И ПРЕДЛОЖНЫМ ПАДЕЖАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1.1 Понятие о предлогах

Значения предлога в с винительным и предложным падежами существительных

1.3.1 Значения предлога в с винительным падежом существительных а) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется в пространственном значении :

- При указании на предмет, внутрь которого направлено действие: положить документы в портфель; вбить гвоздь в стену; В это же мгновение рука еѐ с письмом быстро опустилась в корма (Гонч.)

- При указании на место или пределы, в которые направлено действие: войти в аудиторию; сесть в вагон; отправиться в горы; Мы въехали в ущелье (Л.)

- При указании на сферу деятельности, внутрь которой направляется действие, на группу лиц, в которую вовлекается прозводитель действия: поступить в институт; избрать в президиум; вмешиваться в жизнь; вовлекать в работу; баллотироваться в кандидат; А ты слушай молча и не вмешивайся в наш разговор (Баб.).; Многие ребята пошли в связисты (Аж)

- При указании на предмет, на поверхность которого на правлено действие: толькнуть в грудь, стучать в окно, На этот раз он постучался к ней в дверь (Гонч.)

- При указании на предмет, в который кто-либо или что-либо облекается, заключается: закутать в платок; завернуть в газету; Анна переоделась в очень простое батистовое платье (Л.Т.) б) Предлог в с винительным падежом существительных упортребляется в временном значении

- При указании на время, момент совершения действия: Явиться в понедельник; прийти ровно в час; И долго, долго слышать буду твой гул в вечерние часы (П.)

- При обозначении времени действия днями недели и часами: Собрание будет (когда? в какой день?) в среду Собрание начнется

(когда? в котором часу?) в шесть часов

- Существительное, обозначающее единицу времени, с предлогом в может обозначать срок выполнения (как и с предлогом за ): прочитал книгу в один день (или за один день); написал доклад в неделю (или за неделю)

- Предлог в с винительным падежом употребляется для обозначения повторения действия: Раз в месяц я писал домой; Два раза в неделю Антон ходил на стадион в) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на цель действия : сказать в шутку; сделать в отместку; прочитать в назидание; привести в доказательство; взять в пример; Бабушка слегка извинилась в оправдание сплела маленькую историю (П.) г) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на предмет в результате произведенного над ним действия: переделать сарай в гараж; превратить пустыню в сад; разбить в щепки; расколотить в черепки; Его бывшая ученица превратила его в школьника (Ник.) д) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на способ совершения действия: расположиться в ряд; усеться в кружок; вытянуться в струнку; сжаться в комок; поклониться в пояс; Берестов и стремянный закричали во все горло, пустили собак и следом поскакали во весь опор

(П.) ж) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на предмет, через или сквозь который совершается либо направляется действие: смотреть в бинокль; подглядывать в замочную скважину; Я поглядел в маленькое, затянутое паутиной окошко (Ант.) з) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на меры расстояния от чего-либо: Катер затонул в двенадцати милях от берега; У него в пятнадцати вестрах от постоялого дворика хорошее имение (Т.) и) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется для обозначения сравнительных отношений: У девочки орехов в два раза больше, чем у мальчика Предлог в и уротребляется при указании на сходство с кем-либо: характером в отца; Агня была толстая и белая, вся в мать (М.С.) к) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на количественный признак: люди в сорок лет; мороз в двадцать градусов; шторм в девять баллов; зеркало во всю стену; Пролетка остановилась у низеньского дома в один этаж

(М.С) м) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при указании на какое-либо внутренее состояние: погрузиться в размышления: прийти в восторг; ввести в заблуждение; И ваша матушка пришла в такое негодование?(Т) н) Предлог в с винительным падежом существительных употребляется при обозначении внешнего признака, качества, свойства, присущего чему-либо: тетрадь в линейку; бумага в клетку; На нем был серый в полоску костюм (Рыб.)

1.3.2 Значения предлога в с предложным падежом существительных Предлог в с предложным падежом существительных употребляется в следующих значениях: а) Предлог в употребляется для обозначения места (нахождения предмета внутри или в пределах чего-либо): находиться в комнате; жить в деревне; А в поле близко дуб молоденький стоял (Кр.) б) Предлог в с предложным падежом существительных употребляется в временном значении:

- Предлог в употребляется для обозначения времении месяцем, годом и столетием (веком): Я приехал в Москву в августе; Мой сын родился в 2006 году; Ломоносов жил в XVIII веке

- При обозначении времени периодом жизни: в детстве, в юности, в молодости, в зрелом возрасте, в старости

- со словами начало, середина и конец (в начале, в середине, в конце): Он приехал в середине сентября в) Предлог в с предложным падежом существительных употребляется при обозначении предмета, который находится на ком-л или чем-либо: юноша в высоких сапогах; руки в краске; небо в тучах; В левом углу зала отворилась высокая дрерь, из неѐ, качаясь, вышел старичок в очках (М.Г.) г) Предлог в с предложным падежом существительных употребляется при указании на вид деятельности: провести время в спорах; День прошел в беготне по городу (Саян.) д) Предлог в с предложным падежом существительных употребляется при указании на область применения какого-либо действия или проявления какого-либо признака: помощь в работе; поддержка в беде; изящество в стиле; Доктор принадлежал к числу натур, которые во время душебной боли чувствуют потребность в движении (Ч.) ж) Предлог в с предложным падежом существительных употребляется при указании на состояние или отношения, в которых кто- л или что-либо находится: быть в раздражении; кричать в ужаске; жить в дружбе; состоять в переписке; Печорин в задумчивости не сводил с нее глаз (Л.) Предлог в употребляется в сочетании с существительными, которые обозначают душевное состояние: в печали, в горе, в гневе, в тоске, в возмущении, в волнении, в беспокойстве, в восторге, в восхищении, в удивлении Примечания : Используя предлог в , в следующих случаях необходимо добавить гласного о к предлогу в :

1) перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, с беглым гласным в корне, например: во сне (ср.: в сновидениях), во рту (ср.: в ртутных испарениях), во льну (ср.: в льнотеребилках);

2) если следущее слово начинается с двух или нескольких согласных, например: во власти, во внушении;

3) в отдельных фразеологических выражениях, например: во сто крат, во главе войск, как кур во щи;

4) в текстах, имеющих оттенок торжественности, например: во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины

5) в сочетаниях официального стиля, например: во избежание, во исполнение, во имя (перед начальным гласным слова).

Значения предлога на с винительным и предложным падежами существительных

1.4.1 Значения предлога на с винительным падежом существительных а) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется в пространственном значении :

- При обозначении предмета, на поверхность которого направлено движение, действие: положить книгу на стол; поставить вазу на подоконник; сесть на стул; лечь на диван; наклеить марку на конверт; прибить табличку на дверь; влезть на дерево; взобраться на мачту; вскочить на коня; выйти на крыльцо; надеть на ребѐнка пальто; натянуть перчатку на руку; Катя взяла с кресла пуховый платок, закинула на плечи (А.Т)

- При обозначении места, пространства, в пределы которого направлено движение, действие: уехать на Балаам; отправиться на Волгу; Вскоре перевели меня на Кавказ (Л.)

- При обозначении предмета, явления, к кторому направлено действие: помчаться на зов; я приказал ехать на незнакомый предмет

- При обозначении лица, предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо действие: смотреть на небо; Робинсон обернулась к Ромашову и вызывающе посмотрела на него прищуренными глазами (Купр.)

- При обозначении сферы проявления какого-либо признака: легкий на подъѐм; Бабушка на ухо крепка (Гонч.) б) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется во временном значении :

- При указании на срок, с наступлением которого что-либо происходит: Экзамен назначен на июнь; На другое утро повторяется та же история (Т.)

- При обозначении отрезка времени, на который распространяется результат действия Существительное с предлогом на отвечает в этом случае на вопрос на какое время? Например: Он уехал в деревню на лето (т.е он будет жить в деревне в течение лета) Он лѐг отдохнуть на час (т.е он будет отдыхать час) Я взял книгу в библиотеке на неделю (т.е книга будет у меня в течение недели) в) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении цели, к которой направлено действие, на целевое назначение предмета: дать на проверку; отрез на костюм; разрешение на проезд; Стали упрашивать Феону Иванову отдать младенца на воспитание (Ф.) В данном случае предлог на употребляется в значении, близком к значению для : я взял деньги на книгу; магазин закрыли на ремонт г) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении предмета, который подтвергается действию для выявления его признаков: испытание на прочность д) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении специальности, профессии, в целях овладения которой совершается действие: учиться на механика; На слесаря тоже можно будет в том фабзавуче выучиться (В.Б.) ж) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении лица, организации, на которую что-либо возлагается: Ответственность ложится на руководителя кружка; Отец Неточки ленив, безволен и сваливает вину за все неудачи на мать (Мих.) з) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении лица, предмета, с которым сталкиваются, соприкасаются: набрести на лесную избушку; В сенях я наткинулся на высокого плотного господина (Ч.) и) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении предмета, заменяемого на что-либо: обменять картину на статую; Местное же население соль не покупает, а выменивает на бобы (Г.-М.) к) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении лица, в чьих интересах совершается действие: тратиться на сына; Лизавета работала на сестру день и ночь (Дост.) м) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при указании на характер действия: ловить на слух; В это время все изменилось на прежний лад (Гонч.) н) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при указании условий, обстановки действия: работать на свежую голову; На пустой желудок так плохо спится в бесконечные зимние ночи (М.Г.) о) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении предмета, являющегося орудием действия: запереть на ключ; застегнуть на все пуговицы; Школа была пуста и закрыта на ключ (Ф.) п) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении сходства лиц, предметов, явлений: подходить на отца; Сейчас Татьяна Петровна меньше всего подходила на взрослую (Пауст.) Существительное с предлогом на в сочетании со стравнительной степенью прилагательного или наречия употребляется для обозначения разницы: товарищ на голову выше меня; он ехал на неделю раньше, чем я р) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении меры, количества, определющего границы чего-либо: бег на сто метров; Ветер дул с севера, не меньше как на семь баллов (Соб.) с) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при обозначении количественного признака, определяющего назначения предмета: купе на четыре места; Больница была устроена на восемьдесят человек (Гарш.) т) Предлог на с винительным падежом существительных употребляется при указании на количественные изменения в результате какого-либо действия: сократить на час; убавить на треть; увеличить на десять процентов; Он разорвал на четыре части (Гонч.) 1.4.2 Значения предлога на с предложным падежом существительных а) Предлог на с предложным падежом существительных употребляется при обозначении пространства :

- При обозначении предмета, на поверхность которого протекает действие или что-либо располагается: сидеть на стуле; лежать на диване; Вечером пили чай на небольшой деревянной террасе флигеля

- При обозначении сферы, места, пространства, в котором происходит действие или проявляется какое-либо качество: выступать на конфенции; учиться на курсах отдыхать на Кавказе; тяжесть на сердце; Вырос он на юге (Пауст.)

- При обозначении предмета, служащего опорой, основанием чего- либо, поддерживающего, закрепляющего что-либо: мост на потонах; дверь на петлях; Санитарки вкатили в палату высокую тележку на роликах (В.Б) б) Предлог на с предложным падежом существительных употребляется при обозначении промежутка времени, в пределах которого совершается действие: сделать на будущей неделе; На первых порах мне действительно круто пришлось(Т.) в) Предлог на с предложным падежом существительных употребляется при обозначении орудия или средства, с помощью которого соверщается действие: ехать на пароходе; Пока не замело еще ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка (Пришв.) Предлог на и употребляется при указании на средство, с помощью которого кто-либо работает, действует, что-либо производится, делается: жарить на масле ; Комиссару становилось все хуже, он жил на мофии, на камфаре (Пол.) д) Предлог на с предложным падежом существительных употребляется в следующих значениях:

- При обозначении характера действия: ходить на цыпочках; Циремаль на животе приполз в камыши (Купр.)

- При обозначении лиц, организации, на которые вложены обязанность, ответственность: весь дом на молодой хозяйке; На моей обязанности лежала проверка товаров, пропускаемых за границу и проводимых из-за границы (Купр.)

- При обозначении условия, обстановки совершения действия: На миру и смерть красна (посл.); Сын вырастал на его глазах (Т.)

- При указании на пребывание в каком либо положении, состоянии: находиться на излечении; состоять на иждивении; У Полевого на хранении сейчас только твой револьвер (В.Б.)

- При обозначении вещества, которое входит в став чего-либо: мазь на вазелине ; Котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чем (Г.)

1.5 Использование предлогов в и на с винительным и предложным падежами существительных в русском языке Из перечисленных выше значений предлогов в и на с винительным и предложным падежами существительных (в пунктах 1.3 & 1.4) можно заметить, что предлоги в и на имеют сходственные значения Например, предлоги в и на употребляются для обозначения пространственных и временных отношений В данном разделе мы делаем некоторые сопоставления между предлогами в и на в русском языке, чтобы помогать учащимся избежать ошибок в процессе использования этих двух предлогов Для обозначения пространственных отношений - пребывания в каком-нибудь месте или передвижения в какое-нибудь место - употребляются конструкции с предлогами в и на Основное различие в прямом (первичном) значении этих предлогов заключается в том, что предлог в обозначает пребывание внутри чего-нибудь (в шкафу) или направление движения внутрь предмета (в шкаф), а предлог на - пребывание на поверхности чего-либо (на шкафу) или направление движения на поверхность предмета (на шкаф) С названиями административных единиц - государств, областей, районов, штатов, городов, сел и т.д употребляется предлог в : в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке, в Михайловском, в Ополъском воеводстве Предлог на встречается здесь только в сочетаниях: на хуторе, на Харьковщине, на Киевщине С названиями островов, полуостровов употребляется предлог на : на Сахалине, на Капри, на Диксоне, на Филиппинах, на Таймыре Этот принцип может вступать в противоречие с предыдущим, когда остров или полуостров представляет собой административную единицу В таких случаях обычно употребляется предлог в (во) : в Крыму, в Бретани (ср на Крымском полуострове, на полуострове Бретань), во Флориде, в Ирландии, в Исландии, в Сардинии, в Сицилии, но: на Корсике, на Кубе (ср в Республике Куба), на Цейлоне

Hазвания улиц, площадей, бульваров, проспектов, шоссе сочетаются с предлогом на , названия переулков, проездов - с предлогом в : на Каляевской улице (устарелое: в Гороховой улице), на Красной площади, на Ленинском проспекте, на Дмитровском шоссе; но в Гагаринском переулке, в проезде Серова Hазвания горных областей, имеющие форму единственного числа, обычно сочетаются с предлогом на ; названия, имеющие форму множественного числа, - с предлогом в : на Кавказе, на Урале, на Алтае, на Памире, на Гарце (но в Тироле, в Шварцвалъде) - в Альпах, в Гималаях, в Пиренеях, в Андах, в Карпатах

(и на Карпатах) При названиях учебных заведений употребляется предлог в : в университете, в институте, в техникуме, в школе; при названиях частей учебного заведения - предлог на : на филологическом факультете, на романском отделении, на втором курсе Сочетания в классе, в аудитории связаны с обычным использованием предлога в при обозначении закрытого помещения Предлог в употребляется, если речь идет о помещении, предлог на

- если имеется в виду происходящее в помещении: в зале, в классе, в библиотеке, в аудитории, в цирке, в кино, в театре, в партере, в ложе, в амфитеатре, в первом ряду, в поликлинике, в гардеробе - на концерте, на уроке, на лекции, на выставке, на спектакле, на представлении Употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог на Например: машины стояли во дворе (окруженное забором или домами пространство) - дети играли на дворе (вне дома; например: на дворе сегодня холодно) Традицией определяется выбор предлога при лексемах, не вошедших в предыдущие группы: в министерстве, в тресте, в объединении, в колхозе, в цехе, в отделе, в школе, в институте, в университете, в аптеке, в кладовой, в деревне (но в устойчивом сочетании: первый парень на деревне) - на фабрике, на заводе, на шахте

(но в шахте на подземных работах), на факультете, на курсах, на мельнице, на почте, на складе, на рынке, на первом этаже (устар в первом этаже), на курорте, на газоне, на клумбе В выражениях на почте, на заводе, на фабрике, на стадионе употребление предлога на объясняется тем, что первоначально понятия “почта”, “завод”,

“фабрика”, “стадион” не связывались с представлением о помещении или здании: почта когда-то была на почтовой станции, на которой содержали ямщиков и держали лошадей; завод, фабрика, стадион могли занимать открытую территорию и состоять из нескольких сооружений

(ср.: в мастерской, в цехе, в спортзале связывалось с представлением о закрытом помещении) В некоторых случаях употребляются с одинаковым значением оба варианта: в тарелке, в блюдце - на тарелке, на блюдце; в огороде - на огороде; слезы на глазах - слезы в глазах; работать в поле - работать на поле; в студии - на студии; в кухне - разг на кухне; в море - на море; в сквере - на сквере Иногда различие предлогов связано с разным значением конструкций: на дороге (на поверхности дороги) - в дороге (в пути); на селе (в сельской местности) - в селе (в определенном населенном пункте); на воздухе (вне помещения) - в воздухе (в воздушном пространстве, над землей) Также при названиях средств передвижения обычно употребляется предлог на: на теплоходе, на катере, на поезде, на трамвае, на автобусе, на метро, на самолете и т.д Употребление предлога в предполагает нахождение внутри предмета: спал в автомобиле, сидел в машине, обедал в самолете, рыба валялась в лодке и т.д Ср предлоги при названиях закрытых и открытых видов экипажей: в карете, в лимузине - на дрожках, на санках Возможные варианты связаны с условиями контекста Например: с трудом удалось сесть в трамвай - сел на трамвай , чтобы скорее добраться до дому В некоторых случаях закрепляется один из синонимических предлогов: работать в фотостудии - работать на киностудии (на радио, на телевидении) На выбор предлога влияет семантика управляющего слова и значение всего сочетания Например: поехал на вокзал - вошел в вокзал, пошел на студию - вошел в студию (сказывается соответствие приставки в - и предлога в ) Предлоги в - из, на - с образуют антонимические пары, ср.: на улице – с улицы, в переулок - из переулка В отдельных случаях конструкциям с предлогами в и на соответствует только одна конструкция с антонимичным предлогом: на дороге, в дороге - с дороги; на поле, в поле - с поля В русском языке существуют и разные предлоги, у которых имеют синонимические конструкции с предлогами в и на При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними Посмотрим следующие примеры: в адрес кого-либо замечания - по адресу кого-либо замечания

(конструкции синонимичны, но в составе фразеологизма употребляется по адресу; ср.: сделать замечания в адрес/по адресу дирекции пройтись (проехаться) по моему адресу); в волнении (полный охват чувством) - с волнением (частичный охват); в веснушках - с веснушками (лицо), в заплатах - с заплатами

(пальто) (в первом сочетании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором - принадлежность признака предмету); в подтверждение - для подтверждения (документы) (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе - нейтральному); заискивать в ком-нибудь - заискивать перед кем-нибудь

(первый вариант устарелый); в автомобильной катастрофе - при автомобильной катастрофе (погиб) (первый вариант указывает на непосредственную причину, второй - на обстановку события); не изгладились в памяти - не изгладились из памяти (годы войны) (более распространен второй вариант; ср.: Ласковый тон этих слов никогда не изгладится из моей памяти (Куприн); в клочки - на клочки (разорвать) (первое сочетание имеет значение “разорвать на мелкие части, не поддающиеся счету”, второе -

“разорвать на части, поддающиеся счету”); стрелять в противника - стрелять по противнику (в первом сочетании указывается направление действия на объект; во втором - распределение действия на ряд лиц); использовать на местные нужды - использовать для местных нужд , меры к осуществлению - меры для осуществления (в первой паре предлог на , во второй предлог для вносят больший оттенок целенаправленности); лекции на объявленные темы - лекции по всем объявленным десяти темам (во втором варианте значение обобщения); с целью осуществить - в целях осуществления (вторая конструкция с отглагольным существительным характерна для книжной речи); стол о трех ножках - стол на трех ножках (первый вариант устарелый); гулять в лесу - гулять по лесу : первое сочетание обозначает действие ограниченное (гулять можно на небольшом участке леса), а второе - действие разбросанное (в пределах названного пространства); ездить в города - ездить по городам : первое сочетание указывает на направление действия, а второе имеет дистрибутивное (распределительное) значение; глядеть в небо - глядеть на небо : первое сочетание обозначает

“устремлять взоры в одну точку названного пространства”, а второе -

“бросать взоры на всю поверхность пространства”; жить в квартире брата - жить на квартире у брата : первое сочетание значит “жить в занимаемой братом квартире”, а второе -

РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ В И НА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1 Частота исползования предлога в и на в русском языке

Использование прелогов в и на в русском языке и их соответствие во вьетнамском языке

2.2.1 Использование предлогов в и на с винительным и предложным падежами существительных при обозначении пространства и их соответствие во вьетнамском языке Предлоги в и на в пространственном значении переводятся на вьетнамский язык – ôởằ, ôở trờnằ и ôở trongằ Например: На тротуаре меня поджидал человек в огненном свитере

(Сергей Довлатов, Креповые финские носки, стр 18)

Một gã mặc chiếc áo len màu đỏ rực chờ tôi ở trên hè phố

(Tất xù Phần Lan - Nguyễn Doãn Hùng dịch) Он живет в этом городе около двадцати лет, ходит по улицам, заглядывает в телевизор, еще не в столь отдаленные времена и сам был не из последних

(Валентин Распутин, Новая профессия, стр 88)

Anh sống ở thành phố này đã gần hai chục năm rồi, đã dạo khắp các phố, thường xuyên xem vô tuyến, mới đây thôi cũng từng là kẻ chẳng đến nỗi nào

(Nghề mới – Hoàng Thanh Hương dịch) Во вьетнамском языке предлог ôởằ используется с высшей частотой по сравнению с другими пространственными предлогами (по сведению Lý Toàn Thắng Ngôn ngữ và sự nhận thức không gian, Ngôn ngữ, 04/1994) В некоторых случаях значение предложения не изменяется с пропуском предлога ôởằ Например:

Tôi để đồng hồ trên chồng sách

Tôi để đồng hồ ở trên chồng sách

Trời mưa nên các em bé chơi trong nhà

Trời mưa nên các em bé chơi ở trong nhà В подобных случаях предлоги в и на переводятся без ôởằ: Но ни здесь, ни в городе – ничего не достанешь ни за какие деньги

Nhưng cả ở đây lẫn trong thành phố, có tiền mà không thể mua được cái gì hết

(Chiếc vòng Thạch Lựu – Đoàn Tử Huyến dịch, tr 27) А ко мне на свадьбу вы придете? – спрашивает девушка, явно заинтересованная его ролью на свадьбе и поднимая на него широко раскрытые, спокойно лучащиеся глаза

(Валентин Распутин, Новая профессия, стр 101)

Anh sẽ đến dự đám cưới tụi em chứ ạ? – Một cô gái ngước đôi mắt tròn vo, vẻ tinh anh đến điềm đạm, nhìn anh và hỏi, rõ ràng cô rất quan tâm đến vai trò của anh trong đám cưới

(Nghề mới – Hoàng Thanh Hương dịch, tr 102) Используя пространственные предлоги, русские обращают внимание на место предмета в пространстве Предлог в указывает на предмет, внутрь которого направленно действие: Положить документы в портфель; вбить гвоздь в стену; В это же мгновение рука еѐ с письмом выстро опустилась в карман.(Гонч.) Предлог на указывает на предмет, на поверхность которого протекает действие или что-либо располагается: сидеть на стуле; лежать на диване; Вечером пили чай на небольшой деревянной террасе флигеля (Вер.) Во вьетнамском языке, используя пространственные предлоги, вьетнамцы больше обращают внимание на место говорящего (информатора) в просранстве Приведем некоторые примеры:

(1) Anh ấy đang đợi dưới phòng khách

(2) Anh ấy đang đợi trên phòng khách

(3) Anh ấy đang đợi ngoài phòng khách

(4) Anh ấy đang đợi trong phòng khách

(5) Anh ấy đang đợi ở phòng khách Первый пример показывает, что говорящий на месте выше при сравнении с расположением гостиной Второй пример изображает, что говорящий на месте ниже при сравнении с расположением гостиной Третий пример обозначает, что говорящий на месте, по сознанию, уже при сравнении с расположением с гостиной И наоборот, чевертый пример – говорящий на месте – шире гостиной Пятый пример подчеркивает месторасположенное отношение между двумя предметами: субъект (anh ấy) и пространство, в котором он присутствует И пять выше названных предложений переведены на русский язык следуюшим образом: Он ждет в гостиной Рассмотрим пример:

(1) Trong sân vận động có 22 cầu thủ Этот вариант подчеркивает визирную точку говорящего (информатора) В этой ситуации говорящий стоит вне стадиона

(2) Trên sân vận động có 22 cầu thủ Это вариант обозначает отношение между двумя предметами: футболист и стадион Эти два варианта во вьетнамском языке переводятся на русский язык: На стадионе 22 футболиста Лингвистическое мышление много влияет на вьетнамских переводчиков в поиске эквивалентов передачи значений пространственных предлогов русского языка во вьетнамском языке: На кухне – стук ножей, последние торопливые приготовления; покорные овощи валяются, как дома в бурю, под ножом властелина, и в деревянной бадье ставит могучего хозяина тоненькая, неслышная песенка дрожжей

(Татьяна Толстая, Ночь феникса, стр 125)

Dưới bếp rộn rã tiếng dao thớt, những bận rộn cuối năm: dưới tay dao kẻ quyền uy, những thứ rau củ ngoan ngoãn nằm đổ xuống như những ngôi nhà trong cơn bão; và trong thạp gỗ, lớp men ủ khe khẽ cất lời nịnh vị chủ nhà hùng mạnh

(Đêm phượng hoàng – Trần Minh Tâm dịch, tr 126) В январском небе низко стояло солнце, а с двух сторон от него, на равном расстоянии, в туманно – розовом, игольчатом воздухе, висели, раскинувшись как крылья волшевной птицы, еще два солнца поменьше

(Татьяна Толстая, Ночь феникса, стр.129)

Giữa bầu trời tháng giêng, vầng thái dương sà thấp, còn hai bên ông, với quãng cách rất đều nhau, trong không gian mờ sương hồng nhạt có những tia sáng hình kim, lơ lửng hai vầng mặt trời nữa, nhỏ hơn, xoè ra như đôi cánh chim thần

(Đêm phượng hoàng – Trần Minh Tâm dịch, tr.130) Кроме того, национальный культурный элемент и привычка использовать язык каждого народа много влияет на определение пространства (Lý Toàn Thắng, Định vị không gian “trên - dưới” trong tiếng Việt, 2000) Все вьетнамцы могут говорить и понять: ở trong Nam, ngoài Bắc trên thành phố, dưới quê trên Đà Lạt, dưới Vũng Tàu ở dưới bếp, trên phòng khách Все эти высше примеры переводятся на русский язык с использованием предогов в или на с винительным и предложным падежами существительнвых

2.2.2 Использование предлогов в и на с винительным и предложным падежами существительных при обзначении времени и их соответствие во вьетнамском языке Предлоги в и на с временным отношением переведены на вьетнамский язык словами: vào, vào lúc, trong….Например: В торжественный день, называющийся у него рабочим, который, как правило, выпадает на выходные и праздники, приступает он к обязанностиям далеко за полдень, часов в пять-шесть

(Валентин Распутин, Новая профессия, стр 79)

Vào ngày trọng đại được gọi là ngày làm việc của anh, thông thường trùng với các ngày nghỉ và ngày lễ, nhiệm vụ của anh bắt đầu vào cuối chiều, khoảng năm sáu giờ gì đó

(Nghề mới – Hoàng Thanh Hương dịch,tr 80) В середине августа, перед рождением молодого месяца, вдруг наступили отвратительные погоды, такие так свойственны северному побережью Черного моря

Vào giữa tháng tám, khi sắp có trăng non, thời tiết bỗng trở nên tồi tệ, như thường vẫn gặp ở vùng duyên hải Bắc biển Đen

Задание 1 Вместо точек вставьте нужные предлоги и поставьте cлова, данные в скобках, в нужном падеже

2 .(земля), которая получила воду, сажают сады

3 .(Урал) добывают руду, уголь, нефть

5 .(Байкал) вода такая чистая, что на глубине 40 метров можно видеть дно

7 В начале XVII века русские исследователи открыли новые земли (север) и (юг) Дальнего Востока Задание 2 Ответьте на вопросы по образцу Образец:

3 Ты в музей? (стадион) 4.Ты в лес? (пляж) Задание 3 Ответьте на вопросы по образцу Образец:

- Сегодня вы будете слушать музыку Куда вы идете: в кино или на концерт?

- Что вы скажете, если вас спросят, где вы будете?

1 Сегодня вы весь день будете читать книги Куда вы идете: в библиотеку или в театр? Что вы скажете, если вас спросят, где вы будете?

2 Сегодня вы будете смотреть футбол Куда вы пойдете: в музей или на стадион? Что вы скажете, если вас спросят, где вы будете?

3 Сегодня вы будете весь день загорать Куда вы идете: на каток или на пляж? Что вы скажете, если вас спросят, где вы будете?

4 Сегодня вы будете отдыхать Куда вы идете: в парк или на работу? Что вы скажете, если вас спросят, где вы будете?

5 Вам нужно послать телеграмму Куда вы идете: в магазин или на почту? Что вы скажете, если вас спросят, где вы будете? Задание 4 Ответьте на воросы, используя данные слова и предлоги в, на

(телеграф, пляж, институт, вокзал, демонстрация, стадион, магазин, урок)

1 Куда вы идете, если вам нужно послать телеграмму, а телефона у вас нет?

2 Куда вы идете, если на улице жарко, а море недалеко?

3 Куда вы идете, если у вас сегодня экзамен?

4 Куда вы идете, если вам надо встретить сестру, которая приезжает вечерним поездом?

5 Куда вы идете 1 мая, когда на улицах много народу, играет музыка?

6 Куда вы идете, если вы хотите посмотреть футбольный матч не по телевизору?

7 Куда вы идете, если вам нужно купить масло?

8 Куда вы идете, если у вас сегодня зянятия? Задание 5 а) Оветьте на воросы

3 На какой улице вы живете?

4 В каком доме вы живете? (назовите номер дома) б) Вы получили письмо от русского друга Вы читаете обратный адрес: Россия, Москва, Комсомольский проспект, дом 4, кв 93, Антон Иванов Оветьте на вопросы:

1 В какой стране живет Антон? 2 В каком городе он живет? На какой улице он живет? 4 В каком доме он живет? 5 В какой квартире он живет? Задание 6 Оветьте на вопросы

1 Вы отдыхаете в понедельник? 2 Вы отдыхаете в воскресенье? 3 Вы работате во вторник? 4 Ваши друзья занимаются в субботу? 5 Ваш товарищ занимается в среду? 6 Вы тоже занимаетесь в среду? 7 Когда вы отдыхаете? 8 А ваши друзья? 9 В четверг они занимаются? 10 А вы? 11 Что вы делаете в пятницу? 12.А в воскресенье? 13.Какие уроки у вас есть в понедельник? 14 А во вторник? 15 Когда у вас есть экзамены, в декабре? 15 Когда у вас каникулы, в январе? 16 Когда у вас Рождество, в декабре? 17 В каком месяце вы родились? 18 Когда вы сделаете все домашние задания, на сдедующей неделе? 19 Сколько у вас уроков русского языка в неделю? Задание 7 Вместо точек вставьте нужные предлоги ( в или на ) и поставьте cлова, данные в скобках, в нужном падеже в следующем тексте Встреча (Сон) Я видел сон: я шел по широкому полю, (1) (который) лежали крупные камни Между камнями проходила узкая дорога Я шел по ней, не зна сам, куда и зачем Вдруг передо мной (2) (эта узкая дорога) появилось какое-то тонкое облачко, потом это облачко стало женщиной, стройной и высокой, (3) (белое платье) Она быстро уходила от меня по дороге Я не видел ее лица, не видел даже ее волос: их закрыла тонкая ткань, но она казалась мне прекрасной, дорогой и милой Я обязательно хотел ее догнать, чтобы посмотреть (4) (ее лицо), (5) (ее глаза) Я должен был увидеть эти глаза Однако, как я не бежала за ней, она бежала быстрее меня и я не мог ее догнать Но вот посреди дороги оказался широкий камень Женщина остановилась перед ним и я подбежал к ней Я ничего не мог сказать, я стоял и молчал Но она повернулась ко мне И я все таки не увидел ее глаза Они были закрыты Лицо ее было белое белое, как ее одежда Она была похожа (6) (мраморная статуя) Медленно она села (7)

(камень) И вот я сижу с ней рядом и чувствую, что не могу двигаться Прошло несколько минут Жещина вдруг встала и пошла прочь Я хотела пойти за ней, но не мог Я смотрел ей вслед с тоской Тогда она вдруг повернулась, и я видел светлые глаза (8) (живое лицо) Она смотрела (9) (я) и улыбалась Улыбка и глаза говорили: ôВстань и приди ко мнеằ Но я не мог встать Тогда она засмеялась еще раз и быстро ушла, (10) (голова) у нее был венок из маленьких красных роз А я так и остался неподвижно сидеть (11) (камень).

На бедного Макара все шишки валятся Ăn mày đánh đổ cầu ao Đã khó chó cắn thêm На безрыбье и рак - рыба Không có cá lấy cua làm trọng На бога надейся, а сам не плошай Tự giúp mình chính là trời giúp На большом пути и малая ноша тяжела Đường xa, cái bánh đa cũng nặng На брюхе шѐлк, а в брюхе щѐлк Chó ghẻ có mỡ đằng đuôi На весь мир не угодишь Ở sao cho vừa lòng người Ở rộng người cười, ở hẹp người chê На вкус и на цвет товарища нет Khẩu vị và màu sắc mỗi người một khác (dịch) На воре шапка горит Có tật giật mình

Có ghẻ né ruồi На всякий товар свой покупатель есть

Nồi nào úp vung ấy На всякую беду не упасѐшься Số chết rúc trong ống cũng chết На двух якорях корабль крепче держится

Hai neo thuyền chắc (tác giả dịch) На добрый привет, добрый ответ Ăn miếng chả, giả miếng bùi

Bánh ít đi, bánh qui lại На кости мясо слаще Miếng sót, miếng ngọt На лжи далеко не уедешь Đường đi hay tối, nói dối hay cùng На ловца и зверь бежит Đang tìm thầy, lại thấy thuốc На один гвоздь всего не вешают Làm đĩ chín phương để một phương lấy chồng

Con một đừng đi đò đầy На одном часу и дождь, и снег Trời có một ông mà bữa mưa, bữa nắng На охоту ехать – собак кормить Nước đến chân mới nhảy На ошибках учаться Thất bại là mẹ thành công На печи не храбрись, в бою не трусь

Mạnh bạo xó bếp На полотах лежать, так и ломтя не видать

No dạ, đã thèm На работу позадь последних, на еду наперѐд первых Ăn thì mau chân, việc cần đủng đỉnh На свежую голову Buổi tối nghĩ sai, sớm mai nghĩ đúng На словах города берѐт, а на деле лягушки боится

Nói thì đâm năm chém mười, đến khi tối trời chẳng dám ra sân На словах города строит, а на деле ничего не стоит

Nói ba voi không được bát nước xáo На смелого собака лает, а трусливого кусает

Chó cắn người chạy На то и щука в море, чтоб карась не дремал

Có loài hổ báo trên non, để đàn nai hoẵng hết còn nhởn nhơ На что и клад, когда дети идут в лад

Rậm người hơn rậm của

Có vàng vàng chẳng hay phô, có con con nói trầm trồ mẹ nghe На чужой кaравай рот не разевай Đừng há miệng chờ bánh mì người khác На чужой роток не некинешь платок

Bưng được miệng vò miệng lọ, ai bưng được miệng thiên hạ На чужой стороне весна не кресна Quê hương là đẹp hơn cả На языке мед, под языком лед Miệng mật, long dao

Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm

Miệng nam mô, bụng bồ dao găm

Bề ngoài thơn thớt nói cười,

Mà trong nham hiểm giết người không dao

(Nguyễn Du) В богастве брюхо сыто, голодна душа

Giàu tiền tài, nhân nghĩa tận

Chữ phú đẻ chữ quý В глаза любит, а за глаза губит Dạ trước mặt, chửi sau lưng В гостях хорошо, а дома лучше Ta về ta tắm ao ta,

Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn

(Ca dao) В долг давать – дружбу терять Cho vay mất bạn В единении – сила Hợp quần gây sức mạnh В здоровом теле – воздушный дух Một tinh thần minh mẫn trong một cơ thể khoẻ mạnh В лес дров не возят Chở củi về rừng

Chở vả về Đamat (tục ngữ trung đông) В людях Илья, в дома свинья Khôn nhà dại chợ В пустой бочке звонку много Thùng rỗng kêu to В речах по-соловильному, а в делах Khẩu phật, tâm xà по-змеиному В рот, зактрытый глухо, не залетает муха

Hương năng thắp năng khói, người năng nói năng lỗi В семье не без урода Năm ngon tay có ngón dài ngón ngắn В слепом царстве кривой король Thằng chột làm vua xứ mù В согласном стаде и волк не страшен

Hợp quần gây sức mạnh С среду съел, в четверг не спроси Ăn xưa, chừa nay В тесноте, да не в обиде Chật nhà nhưng không chật bụng Ăn nhiều ở chẳng bao nhiêu В тихом омуте черти водятся Tẩm ngẩm tầm ngầm đấm thầm chết voi

Thủ thỉ nhưng mà quỷ ma

Lù đù vác cái lu chạy В Tулу со своим самоваром не ездят

Chở vả về Đamat (tục ngữ trung đông) В чужих руках ломоть велик В монастырь со своим уставом не ходят Đứng núi này trông núi nọ В чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем Đất có lề quê có thói

Nhập sông tuỳ khúc, nhập gia tuỳ tục Во всяком хлебе есть мякина Trăm hột cơm có hột vãi hột rơi Во гневу не наказывай No mất ngon, giận mất khôn БИБЛИОГРАФИЯ

1 Астафьева Н.И Предлоги в русском языке и особенности их употребления Изд ôВышэйшая школаằ, Минск, 1974

2 Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А Современный русский язык М., 1989

3 Боголепов А П К изучению о предлоге в современной русской грамматике Русский язык в советской школе М., 1972

4 Бодырев Р В Предложно-падежное функциональное взаимодействие в русской разговорной речи Киев, 1982

5 Бондаренко В С Предлоги в современном русском языке М., 1961

6 Виноградов В В Русский язык (Грамматическое учение о слове) М.,

7 Владимирский Е.Ю Предлоги при географических названиях РЯЗР,

9 Крейдлин Г Е Служебное и строевые слова (семантика служебных слов) Премь, 1982

10 Зизаний Л и Смотрицкий М Грамматики изд ôМГУằ, 2000

11 Ломоносова М.В ôРоссийская грамматикаằ изд ôНаукаằ, М.,1983 12.Лингвистический энциаклопедический словарь М., ôСов Энциклопедияằ 1990

13 Розенталь Д Э Справочник по русскому языку, изд ôМир и образованиеằ 2003

15 Под редакцией Розенталя Д.Ю Словарь-справочник лингвистических терминов М., 1995

16 Пулькина И.М., Некрасова Е.Б Учебник русского языка, изд ôРусский языкằ, М., 1977

17 Тулина Т А К семантическим свойствам предлогов Премь, 1982

18 Шахматов А Вопросы синтаксиса современного русского языка М.,

1 Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt - tập 1, NXB Giáo dục, 2009

2 Đinh Văn Đức, Ngữ pháp tiếng Việt: từ loại, NXB ĐH & THCN, Hà Nội,

3 Panfilov V.S., Cơ cấu ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, 2008

4 Bêdnhakov A.X., Madur YU N., Sách dạy tiếng Nga - tập 1, NXB Ngoại văn, 1959

5 Lý Toàn Thắng, Ngôn ngữ và sự tri nhận không gian, Ngôn ngữ, số 4,

6 Nguyễn Đức Dân, Logic và tiếng Việt, NXB Giáo dục, 1987

7 Nguyễn Đức Dân, Logic các từ nối // “Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt hiện đại”, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1994

8 Nguyễn Lai, Nhóm từ chỉ hướng vận động trong tiếng Việt, Hà Nội, 1990

9 Vũ Tất Tiến, Tự điển thành ngữ Nga - Việt, Trường ĐH Sư Phạm Ngoại

Ngày đăng: 06/12/2022, 08:44

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN