1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Phân tích so sánh hai điểm ngữ pháp “v 아어여 버리다” và “v 고 말다” trong tiếng hàn

60 4 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LẠC HỒNG KHOA ĐÔNG PHƯƠNG ꝎꝎꝎ BÁO CÁO NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ĐỀ TÀI PHÂN TÍCH & SO SÁNH HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” TRONG TIẾNG HÀN ĐỒNG NAI, THÁNG 7/2022 TRƯỜNG Đ[.]

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LẠC HỒNG KHOA ĐÔNG PHƯƠNG ꝎꝎꝎ BÁO CÁO NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ĐỀ TÀI: PHÂN TÍCH & SO SÁNH HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” TRONG TIẾNG HÀN ĐỒNG NAI, THÁNG 7/2022 TRƯỜNG ĐẠI HỌC LẠC HỒNG KHOA ĐÔNG PHƯƠNG ꝎꝎꝎ BÁO CÁO NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ĐỀ TÀI: PHÂN TÍCH & SO SÁNH HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” TRONG TIẾNG HÀN ĐỒNG NAI, THÁNG 7/2022 MỤC LỤC LỜI MỞ ĐẦU .1 PHẦN DẪN LUẬN Lý chọn đề tài 2 Mục đích nghiên cứu: 3 Lịch sử vấn đề: Đối tượng phạm vi nghiên cứu: Phương pháp nghiên cứu: Bố cục: CHƯƠNG 1: KHÁI QUÁT VỀ HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” 1.1 Ngữ pháp tiếng Hàn 1.1.1 Sự khác biệt ngữ pháp tiếng Hàn 1.1.2 Một số ví dụ cặp ngữ pháp tương đồng tiếng Hàn 1.2 NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” 11 1.2.1 Khái quát ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” 11 1.2.2 Đặc điểm nhận dạng 11 1.2.3 Cách sử dụng trường hợp sử dụng 12 1.2.4 Các ví dụ ứng với trường hợp sử dụng 13 1.3 NGỮ PHÁP “V 고 말다” 14 1.3.1 Khái quát ngữ pháp “V 고 말다” 14 1.3.2 Đặc điểm nhận dạng 15 1.3.3 Cách sử dụng trường hợp sử dụng 15 CHƯƠNG 2: ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG VÀ SỰ KHÁC BIỆT CỦA HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” 18 2.1 Những quan niệm phân biệt hai ngữ pháp tương đồng 18 2.1.1 Những quan niệm chung phân biệt hai ngữ pháp tương đồng .18 2.1.2 Quan niệm phân biệt hai điểm ngữ pháp tương đồng “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” 19 2.2 Các tiêu chí phân biệt hai ngữ pháp .19 2.2.1 Theo tiêu chí ngữ nghĩa 19 2.2.2 Theo tiêu chí cú pháp 20 2.2.3 Theo tiêu chí ngữ cảnh 21 2.3 Điểm tương đồng hai ngữ pháp 22 2.3.1 Giống cách dịch 22 2.3.2 Giống cách sử dụng 23 2.3.3 Giống nghĩa trường hợp đặc biệt 23 2.3.4 Kết luận điểm tương đồng 24 2.4 Sự khác biệt hai ngữ pháp .24 2.4.1 Khác mặt kết hợp chủ ngữ 24 2.4.2 Khác ý nghĩa mang tính dự trù 25 2.4.3 Khác mặt biểu thị cảm xúc 26 2.4.4 Khác mặt kết hợp loại câu 27 2.4.5 Khác cách sử dụng ứng với ngữ cảnh, trường hợp 28 2.4.6 Kết luận điểm khác biệt 29 CHƯƠNG 3: NHỮNG LỖI SAI KHI DÙNG HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” CỦA SINH VIÊN NGÀNH HÀN QUỐC NÓI CHUNG VÀ NGƯỜI HỌC TIẾNG HÀN NÓI RIÊNG VÀ GIẢI PHÁP 31 3.1 Những vấn đề chung sinh viên ngành Hàn Quốc học 31 3.1.1 Điểm chung vấn đề lựa chọn ngành Hàn Quốc học 31 3.1.2 Những vấn đề chung sinh viên ngành Hàn Quốc học 31 3.2 Những lỗi sai sử dụng hai ngữ pháp tương đồng V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” 33 3.2.1 Những lỗi sai sử dụng ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” 33 3.2.2 Những lỗi sai sử dụng ngữ pháp “V 고 말다” 35 3.2.3 Lý không phân biệt lỗi sai sử dụng lúc hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” 37 3.3 Phương hướng khắc phục hỗ trợ tránh lỗi sai trình vận dụng cặp ngữ pháp tương đồng 38 3.4 Cách khắc phục hỗ trợ lỗi sai 40 3.4.1 Các bước khắc phục lỗi sai 40 PHẦN KẾT LUẬN .42 DANH MỤC BẢNG, HÌNH ẢNH, BIỂU ĐỒ Hình 1.1 Hình ảnh phân tích thành phần câu tiếng Anh tiếng Hàn Bảng 1.1 Tài liệu tham khảo để xác định đặc điểm nhận dạng ngữ pháp 11 Bảng 1.2 Bảng tổng hợp trường hợp sử dụng ngữ pháp V 아/어/여 버리다 13 Bảng 1.3 Bảng tổng hợp trường hợp sử dụng ngữ pháp V 고 말다 17 Bảng 2.1 Bảng phân biệt khác hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” mặt ý nghĩa mang tính dự trù 27 Bảng 2.2 Bảng phân biệt khác hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” mặt biểu thị cảm xúc 29 Biểu đồ 3.1 Biểu đồ biểu thị khó khăn việc học tiếng Hàn 35 Biểu đồ 3.2 Biểu đồ biểu thị lỗi sai chung sử dụng ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” 36 Biểu đồ 3.3 Biểu đồ biểu thị lỗi sai chung dùng ngữ pháp “V 고 말다” 38 Biểu đồ 3.4 Biểu đồ biểu thị lỗi sai chung vận dụng hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” 40 LỜI MỞ ĐẦU Khó khăn lớn mà sinh viên ngành Hàn Quốc học nói chung cá nhân có nhu cầu học tiếng Hàn nói riêng gặp phải trình học tiếng Hàn giống cấu trúc ngữ pháp số lượng mẫu ngữ pháp khác Đặc biệt có nhiều cấu trúc ngữ pháp có ngữ nghĩa tương tự Điều nguyên nhân Vì tiếng Hàn ngôn ngữ coi mối quan hệ với người nghe, nên thực hành động lời nói gây gánh nặng cho người nghe, chẳng hạn từ chối, biện minh xin lỗi, người nói phải thể tơn trọng mà người nói muốn truyền đạt đến người đối diện Các nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hàn chủ yếu tập trung vào việc tìm kiếm đặc điểm cú pháp cấu trúc ngữ pháp thông dụng Tuy nhiên, gần đây, phương pháp giáo dục ngữ pháp dựa phân tích hai ngữ pháp tương đồng dần ưa chuộng giáo dục tiếng Hàn Và tác giả lựa chọn đề tài: “PHÂN TÍCH & SO SÁNH HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” làm chủ đề nghiên cứu cho nghiên cứu Thơng qua nghiên cứu này, giúp hiểu rõ hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” Bài nghiên cứu xoay quanh phân tích hai ngữ pháp, điểm tương đồng khác biệt hai ngữ pháp Nhờ đó, giúp sinh viên ngành Hàn Quốc học nói chung cá nhân có nhu cầu học tiếng Hàn nói riêng sử dụng thành thạo hai ngữ pháp giao tiếp, học tập công việc Tác giả xin gửi lời cảm ơn chân thành đến Thầy, Cô khoa Đông Phương, lãnh đạo Khoa Cô giáo chủ nhiệm Đỗ Thị Thùy quan tâm, giúp đỡ tạo điều kiện thuận lợi cho tác giả hồn thành nghiên cứu cách nhanh chóng tốt Đặc biệt, tác giả xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến Cô giáo Phan Thị Hạnh hỗ trợ góp ý hướng dẫn tác giả thực nghiên cứu cách tốt đồng thời giáo viên hướng dẫn tác giả hoàn thành nghiên cứu Trong trình nghiên cứu, thực hồn thành luận văn chắn khơng tránh khỏi thiếu sót, mong nhận góp ý chân thành từ Quý Thầy, Cô Em xin chân thành cảm ơn! PHẦN DẪN LUẬN Lý chọn đề tài Tại Việt Nam, ngôn ngữ Hàn Quốc dần vươn lên dẫn đầu bảng xếp hạng ngoại ngữ ưa chuộng Trào lưu học tiếng Hàn xuất nhiều năm trở lại với số lượng người học tăng đáng kinh ngạc Nguyên nhân dẫn đến gia tăng phần ảnh hưởng mạnh mẽ sóng văn hóa Hàn Quốc, phần nhờ đầu tư hợp tác mạnh từ phía Hàn Quốc vào Việt Nam mở nhiều hội việc làm cho người dân xu hướng du học Hàn Quốc ngày mạnh mẽ Thế ngữ pháp tiếng Hàn vô phức tạp, cấu trúc câu “S O V1” khác với cấu trúc “S V O” quen thuộc tiếng Việt tiếng Anh, người Việt học tiếng Hàn khó khăn thời gian đầu, dễ dẫn đến bỏ Hơn nữa, ngữ pháp tiếng Hàn có nhiều ngữ pháp tương đồng nghĩa tiếng Việt phân chia theo tình cụ thể, địi hỏi người học phải biết nắm bắt xác ngữ cảnh mà muốn nói, nghe để dùng cấu trúc câu cho thực hợp lý Xuất phát từ lý trên, việc so sánh, đối chiếu phân tích hai ngữ pháp tiếng Hàn mang nghĩa tương đồng giúp người học hiểu khác biệt ngữ pháp tương đồng, từ biết cách sử dụng tự nhiên Đặc biệt, người học tập, nghiên cứu ngơn ngữ Hàn Quốc việc hiểu số điểm giống, khác hai ngữ pháp tương đồng thuận lợi Nghiên cứu điểm giống khác hai ngữ pháp cách có hệ thống giúp có nhìn tồn diện Từ việc sử dụng tiếng nước dễ dàng hơn, quan hệ Hàn Quốc Việt Nam phương diện kinh tế, văn hóa, xã hội phát triển nhanh với tương lai mở rộng tươi sáng Dựa theo tình hình đó, địi hỏi phải có nghiên cứu phân tích, so sánh, đối chiếu hai ngữ pháp Hàn tương đồng nhằm góp phần giúp đỡ vào q trình học tiếng Hàn nghiên cứu ngôn ngữ Hàn người Việt Nam Đó lý chọn đề tài nghiên cứu tác giả - với hy vọng nghiên cứu phân tích hai ngữ pháp tương đồng tiếng Hàn đóng góp khơng vào việc nâng cao chất lượng dạy học tiếng Hàn S O V Trong cấu trúc ngôn ngữ, chủ ngữ - tân ngữ - động từ (cấu trúc "subject-object-verb" SOV) cấu trúc câu chủ ngữ, tân ngữ động từ câu luôn xuất theo thứ tự Mục đích nghiên cứu: Mục đích chọn đề tài phân tích hai cấu trúc ngữ pháp tiếng Hàn tương đồng “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” Cụ thể : - Góp phần làm sáng tỏ đặc điểm hình thái, chức năng, ngữ nghĩa ngữ pháp tiếng Hàn nói chung ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” nói riêng - Phân tích, miêu tả, phân loại trường hợp vận dụng ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다”, làm rõ vai trò hai ngữ pháp với tư cách chủ chốt tổ chức cấu trúc ngữ nghĩa cấu trúc cú pháp câu - Khảo sát tổng hợp ý kiến nhận xét sinh viên ngành Hàn Quốc học cá nhân có nhu cầu học tiếng Hàn diễn đàn mạng xã hội cách tạo khảo sát online liên quan đến hai ngữ pháp tương đồng - Rút nhận xét tổng hợp mặt lí luận thực tiễn liên quan đến ngữ pháp tiếng Hàn, từ nêu ứng dụng vào lĩnh vực đối chiếu ngôn ngữ Hàn - Việt, dịch thuật từ điển học lĩnh vực giảng dạy tiếng Hàn Việt Nam Lịch sử vấn đề: Vấn đề phân tích hai ngữ pháp tiếng Hàn nghiên cứu sâu rộng từ bắt đầu hình thành hệ thống chữ viết tiếng Hàn “ Hangeul2 ” (한글) năm 1443 Trong năm gần ngành Hàn Quốc học bắt đầu phát triển mạnh Việt Nam với nhiều đề tài nghiên cứu của nhà chuyên môn, thầy cô trực tiếp giảng dạy môn tiếng Hàn Quốc sinh viên học tập chuyên nghành tiếng Hàn Quốc Việt Nam Đồng thời, Việt Nam có nhiều tài liệu liên quan đến phân tích ngữ pháp tiếng Hàn tương đồng không chuyên sâu mặt như: lý người Việt dễ vận dụng sai hai ngữ pháp giống nhau, cách khắc phục điều chỉnh sai sót vốn có vận dụng lúc hai ngữ pháp tương đồng, cách dễ dàng phân biệt hai ngữ pháp tương đồng trên,… có tài liệu nghiên cứu sâu mặt Ví dụ điển Hangeul gọi chữ Triều Tiên hay chữ Hàn Quốc bảng chữ tượng người Triều Tiên dùng để viết tiếng Triều Tiên, khác với hệ thống chữ tượng hình Hanja mượn từ chữ Hán nghiên cứu tác giả Trần Thị Hường với đề tài “BA TIỂU LOẠI ĐỘNG TỪ TIẾNG HÀN QUA MỘT PHƯƠNG DIỆN PHÂN LOẠI” [13] mang đến cho người đọc có nhìn bao qt hiểu biết sâu rộng ba loại tiểu động từ Thế nhưng, nghiên cứu dừng lại mức độ phân tích chưa đưa hướng khắc phục sai sót dùng ba loại tiểu động từ Vì vậy, tác giả nghiên cứu dựa tài liệu có, đồng thời đối chiếu với thực tiễn giao tiếp sử dụng học tập sinh viên chuyên ngành tiếng Hàn Quốc, cá nhân có nhu cầu học tiếng Hàn để góp phần giúp ích vào nghiệp học tiếng Hàn hệ sau Đối tượng phạm vi nghiên cứu: ❖ Đối tượng nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu - Hai ngữ pháp “ V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” tương đồng tiếng Hàn - Các đặc trưng phương thức biểu hai ngữ pháp tiếng Hàn mối tương quan với tiếng Việt; lỗi sai vốn có vận dụng lúc hai ngữ pháp tương đồng ❖ Phạm vi nghiên cứu: - Nghiên cứu tập trung đề cập phân tích hai phương thức biểu phương diện ngôn ngữ hai ngữ pháp “ V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” tiếng Hàn gồm (1) phương thức ngữ pháp (hình thái học) (2) phương thức đặt câu ví dụ có quy chiếu với phương thức biểu tương đương tiếng Việt - Nghiên cứu hai ngữ pháp “ V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” phương diện mặt ngữ nghĩa, ngữ cảnh, cú pháp Ý nghĩa khoa học thực tiễn: - Về khoa học: Nghiên cứu tập trung nghiên cứu khía cạnh chưa xem xét nghiên cứu chuyên sâu Việt Nam liên quan đến đặc trưng đặc điểm khác cụ thể hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” tiếng Hàn phương diện ngữ pháp, từ vựng, ngữ cảnh phương diện so sánh đối chiếu với biểu tương đương tiếng Việt Ngoài ra, tổng hợp số thống kê thực tế cụ thể vấn đề khó khăn việc áp dụng hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” giao tiếp, văn bản,… sinh viên ngành Hàn Quốc học cá nhân có nhu cầu học tiếng Hàn Việt Nam - Về mặt thực tiễn: Kết nghiên cứu hai ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” tiếng Hàn có so sánh, đối chiếu với tiếng Việt giúp người Việt học tiếng Hàn hiểu nắm toàn diện hệ thống hai ngữ pháp đặt mối tương quan với tiếng Việt để từ nâng cao hiệu sử dụng giao tiếp văn tiếng Hàn Kết nghiên cứu áp dụng hữu ích thực tiễn công tác nghiên cứu, công tác biên phiên dịch công tác giảng dạy học tiếng Hàn Việt Nam Giúp người dạy xây dựng, biên soạn giáo trình, tài liệu giảng dạy, tài liệu nghiên cứu tiếng Hàn phù hợp Giúp người Việt học tiếng Hàn tránh lỗi sử dụng sai ngữ cảnh giao tiếp tiếng Hàn điểm tương đồng hai ngữ pháp Giúp người học có phương pháp giao tiếp hiệu quả, biết lựa chọn ngữ pháp phù hợp tình huống, ngữ cảnh giao tiếp tiếng Hàn khác Đặc biệt giúp sinh viên chuyên ngành tiếng Hàn Quốc cá nhân có nhu cầu học tiếng tự tin sử dụng hai ngữ pháp giao tiếp, học tập công việc Phương pháp nghiên cứu: - Để giải mục tiêu nghiên đặt nghiên cứu, tác giả sử dụng phối hợp nhiều phương pháp nghiên cứu có số phương pháp thủ pháp nghiên cứu sau: Phương pháp miêu tả áp dụng để mô tả phương diện biểu hai điểm ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” tiếng Hàn có quy chiếu với phương thức biểu đạt tương đương tiếng Việt giao tiếp, văn Phương pháp phân tích diễn ngơn phương pháp quan trọng để phân tích, xem xét tình cụ thể, vai giao tiếp, hồn cảnh giao tiếp, mục đích giao tiếp chiến lược lược giao tiếp yếu tố có tác động chi phối mạnh mẽ tới việc lựa chọn sử dụng ngữ pháp tiếng Hàn phù hợp theo tình ngữ cảnh giao tiếp thực tế Phương pháp so sánh - đối chiếu phương pháp sử dụng phân tích, đối chiếu ngơn ngữ để tìm đặc trưng giống khác hai ngữ pháp Kết so sánh - đối chiếu sở để tác giả chứng minh, khẳng định tương đồng ... VỀ HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” CHƯƠNG 2: ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG VÀ SỰ KHÁC BIỆT CỦA HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” CHƯƠNG 3: NHỮNG LỖI SAI KHI DÙNG HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V. .. 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” CỦA SINH VIÊN NGÀNH HÀN QUỐC NÓI CHUNG VÀ NGƯỜI HỌC TIẾNG HÀN NÓI RIÊNG VÀ GIẢI PHÁP CHƯƠNG 1: KHÁI QUÁT VỀ HAI ĐIỂM NGỮ PHÁP “V 아/어/여 버리다” VÀ “V 고 말다” 1.1 Ngữ pháp tiếng Hàn. .. đặc điểm hình thái, chức năng, ngữ nghĩa ngữ pháp tiếng Hàn nói chung ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다” nói riêng - Phân tích, miêu tả, phân loại trường hợp vận dụng ngữ pháp “V 아/어/여 버리다” “V 고 말다”,

Ngày đăng: 27/11/2022, 08:43

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w