4 J4962 ¬3 LA La Vi3 24 rae ieee T4942 W266 Can bản ⁄ PHIEN DICH VIET-ANH ®ve: 426.24 ASES VIETNAMESE “ENGLISH Zs TRANSLATIONS /ẹc
TRAN QUANG MAN
Trang 3Căn bản nhiên dịch Việt-Anh Trần Quang Mân
Pee mé déu
Bos
Đối với người Việt Nam: học tiếng Anh, công việc phản dịch từ tiếng Việt của mình sang tiếng Anh được học rõ là một tu thế.Tuy nhiên, ta đề
có cẩm tưởng rằng phiên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì dễ đàng hơn
vì mỗi lẫn dịch, khi gặp các từ khó cứ tra tự điển thì khắc dịch được Ư đây tạ khơng làm công việc so sánh hai công việc phiên dich va phan dich
mà chỉ: muốn nhấn mạnh đến ưu thế vừa nêu
Uu thé ấy chính là sự hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ mẹ đề của mình mà một người nước ngoài phải tốn rất nhiều công pha, thực tiễn và thời gian chưa chắc đã đạt được
Nhằm đáp ứng kỹ năng trau dỗi kỹ năng dịch Việt-Anh từ thực tê người Việt học tiếng Anh, ứng dụng cuốn “Cẩm nang huớng dẫn sử dụng
và phiên dịch các từ để nối( từ công cụ) trong tiếng Việt”, chúng tôi soạn
cuốn SỐ lay song ngữ
* Căn Bản Phiên dịch Việt- Anh " gâm các nội dụng chính sau đây:
-Phân 1: Các bài dịch đề nghị từ các sách báo tiếng Việt để tập
luyện
-Phân 2: Vấn đề tôn trọng ngữ pháp tiếng Anh trong phiên dịch
-Phẩn 3: Vấn đề từ công cụ tiếng Việt và cách chuyển đạt “Câu- có từ công cụ” sang tiếng Anh
-Phân 4: Phụ lục dành cho hướng dẫn viên du lịch: Thuyết minh một phân cổ sử Việt Nam cho du khách nước ngoài
Trang 4Căn bắn phiên địch Việ-Anh Trần Quang Man MỤC LỤC - Lời mở đầu Trl PHAN 1: 3 PHAN I: 140 PHẦN II: 152 PHAN IV: 361
CÁC BÀI DỊCH VIỆT- ANH ĐỀ NGHỊ TRÍCH CÁC NHẬT BÁO
Bai 1: Nhu cau 3
Bài 2: Nhộn nhịp du lịch xanh 29
Bài 3: Bồ câu có giá 43
Bài 4: Nghề giao tế nhân sự %6
Bài 5: Đất lành chim đậu 64
Bài 6: Lợi thế của bạn là gì ? 69
Bai 7: Qui viéc làm hỗ trợ người tan tat 73
Bài 8: Những chuyến xe khuya với người thức sớm ti
Bài 9 : Những làng người di tim dat song 82
Bài 10: Những sinh viên không trường 86
Bài 11: Trái tìm người thầy 91
Bài 12: Nhộn nhịp thị trường ngày Nhà giáo 20/11 95
Bài 13: Lớp học vỉa hè của cô giáo- người lượm rác 99
Bài 14: Lễ nào tôi quá lãng mạn 106
Bài 15: Chuyên nghiệp “ˆ 109
Bài 16: Lễ hội Katê: Di sản văn hoá Chăm độc đáo 135
Bài 17: Người giết ma lai 137
NHỮNG GHI CHÚ VỀ NGỮ PHÁP TIẾNG ANH CẨN
TON TRONG KHI PHIEN DICH 140
TỪ CÔNG CỤ TIẾNG VIỆT- BIỂU TƯỢNG NGỮ PHÁP
VÀ DIỄN ĐẠT ĐỘC DAO CAN NAM VUNG KHI
PHIEN DICH 152
Trang 5Căn bân phiên dịch Việt-Anh Trân Quang Mân
PHỤ LỤC DÀNH CHO HƯỚNG DẪN VIÊN DU LỊCH:
THUYẾT MINH VỀ CỔ SỬ VIỆT NAM CHO DU KHÁCH
A THỜI cổ ĐẠI TRONG LỊCH SỬ VIỆT NAM
I Người cổ Việt Nam
1 Trống đồng Việt Nam
B HUYEN SU BOI HUNG
I Khởi thuỷ: Con Rồng cháu Tiên- Sự tích trăm trứng
II Buổi đầu giữ nước: Huyền sử Thánh Gióng
II Hình thành nếp sống văn hoá: Bánh chưng bánh đầy
IV Phát triển nếp sống văn hoá, phong tục: Truyện Trầu Cau V Sức sống mãnh liệt buổi đầu: Quả dưa đỏ
Trang 6CÁC SÁCH NGOẠI NGỮ ĐÃ XUẤT BAN
Cac ban nén tim doc
© 5000 céu trde nghiém tiéng Anh ` _ Nguyễn Hữu Dự - Bach Thanh Minh
70 dé doc hiểu luyén thi CCQG A, B, C Nguyễn Hữu Dự - Bạch Thanh Minh”
MI §7 hài luận Ánh uăn Tran Văn Diệm
Ki 44 công thức luyện nói tiếng Ảnh chuẩn mực Nguyễn Hữu Dự
90 cách giao tiếp tiếng Anh Nguyễn Trùng Khánh Ki Hệ thống hóa Anh ngữ hiện đại Tương Thanh Mẫn
Thành ngữ Anh uăn trong cúc tình huống _ Nguyễn Hữu Cảnh Kĩ Tập quán ngữ Anh Mỹ 3 Nguyễn Kỉnh Đốc
Tuyển tập đề thi trắc nghiệm A, B,U ` Trần Văn Diệm
1 Van pham Anh ngit (Mastering) Nguyễn Kinh Đốc
Thuật uiết thư thương mại Thanh Hoa
Từ điển Anh Việt trên 70.000 từ Nguyễn Sanh Phúc Từ điển Anh Việt trên 165.000 từ Nguyễn Xuân Chỉnh
Phương pháp tiết và dịch tiếng Ảnh Minh Khánh
Bài tập biến đổi câu trong tiếng Anh Bạch Thanh Minh KI BBC - tiếng Anh trong kinh doanh Tran Thanh Son
MI Gấu trúc tiếng Anh Nguyễn Văn Quý M Động từ tiếng Ánh Trang Si Long
M Œích phát â ơm ú quy tắc biến âm trong tiếng Anh, Đặng Ngọc Dũng Tiến
EI Cách dùng các thì tiếng Anh Bạch Thanh Minh