Quảng Bình vốn là mảnh đất giao thoa về nhiều mặt giữa hai miền của Tổ quốc, mà rõ nét nhất là giao thoa văn hoá, trong đó có lời ăn tiếng nói cũng vậy. Bên cạnh những ngôn ngữ phổ thông, Quảng Bình còn lưu giữ vết tích một số yếu tố ngữ Chàm; lời ăn tiếng nói vùng Quảng Trạch, Tuyên Hóa, Minh Hóa chịu ảnh hưởng ngôn ngữ Nghệ Tĩnh; trong khi từ sông Gianh trở vào lại có tiếng nói chung với Bình Trị Thiên. Mời các bạn cùng tham khảo nội dung Sổ tay Lời ăn tiếng nói Quảng Bình sau đây để nắm rõ hơn!
Trang 3DỰ ÁN CÔNG BỐ, PHỔ BIẾN
TÀI SẲN VĂN HÓA, VĂN NGHỆ DÂN GIAN VIỆT NAM
(E1, Ngõ 29, Tạ Quang Bửu — Bách Khoa — Hà Nội
Điện thoại: (043) 627 6439; Fax: (043) 627 6440
Email: duandangian@gmail.com)
BAN CHỈ ĐẠO
1 G8 TSKH TÔ NGỌC THANH Trưởng ban
2 ThS HUYNH VINH AI Phó Trưởng ban
3 G8 T8 NGUYÊN XUAN KÍNH Phó Trưởng ban 4 Ơng NGUYỄN KIỂM Ủy uiên
5 Nhà van DO KIM CUONG Uy vien
6 TS TRAN HUU SON Uy vién
7 Nhà giáo NGUYỄN NGỌC QUANG Uy vién
8 ThS DOAN THANH NO Uy vién
GIAM DOC VAN PHONG DU AN
Trang 4Chịu trách nhiệm nội dung:
GS.TSKH TÔ NGỌC THANH
Thẩm định:
Trang 5LỜI GIỚI THIỆU
Hội Văn nghệ dân gian Việt Nam (VNDGVN) là một tổ chức chính trị xã hội nghê nghiệp, năm trong khôi Liên hiệp các Hội Văn học nghệ thuật Việt Nam
Quyết định số 82/NV, ngày 01/03/1967 của Bộ Nội vụ
thay mặt Chính phủ đã cho phép Hội Văn nghệ dân gian thành
lập và hoạt động trên phạm vi toàn quốc và có mối liên hệ nghề nghiệp với các tổ chức khác ở trong nước và nước ngồi
Tơn chỉ mục đích của Hội la “Swu tam, nghiên cứa, phổ biến và truyền dạy vẫn văn hóa-văn nghệ dân gian các tộc người Việt Nam:” Trên cơ sở thành quả của các công việc trên,
Hội là một trong những đội quân chủ lực góp phần bảo tồn và
phát huy những giá trị văn hóa - văn nghệ mang đậm bản sắc dân tộc đã được ông cha ta sáng tạo và giữ gìn trong suốt mấy nghìn năm của lịch sử dân tộc
Những giá trị sáng tạo đó thể hiện mối quan hệ của các tộc người Việt Nam với thiên nhiên thông qua các tri thức sản xuất nông nghiệp; với xã hội thông qua phong tục tập quán, hội xuân; với nhân sinh quan thông qua các nghỉ lễ vòng đời người; với vũ trụ và thế giới tự nhiên đã được siêu nhiên hóa thông qua các loại hình tín ngưỡng tôn giáo; với lý tưởng thâm mỹ thông qua các sáng tạo văn học nghệ thuật Ở mỗi tộc người Việt Nam, những lĩnh vực và hình thái văn hóa - văn nghệ
Trang 6này lại được thể hiện trong một sắc thái riêng Chính kho tàng
văn hóa đa dạng đó là nội dung, là đối tượng hoạt động của hội
viên Hội VNDGVN
Sau hơn bốn mươi năm hoạt động, được sự lãnh đạo của Đảng và sự chăm sóc của Nhà nước, Hội VNDGVN đã lớn mạnh với gần 1.200 hội viên Số công trình do hội viên của Hội đã hoàn thành lên đến gần 5.000 công trình, hiện đang được lưu trữ và bảo vệ tại Văn phòng Hội
Nay, được sự quan tâm của Ban Bí thư và Thủ tướng
Chính phủ, Dự án “Công bố và phổ biến tài sản văn héa-van
nghệ dân gian các đân tộc Việt Nam” đã được phê duyệt
Trong thời gian 10 năm, Dự án sẽ chọn lọc khoảng 2000 công trình trong sô bản thảo Hội lưu trữ của hội viên và xuất bản dưới dang các cuốn sách nghiên cứu, sưu tầm Trước mắt
trong giai đoạn đầu (2008 - 2012), chúng tôi dự định sẽ chọn
xuất bản 1.000 công trình
Hy vọng, các xuất bản phâm của Dự án sẽ cung, cấp cho bạn
đọc trong và ngoài nước một bộ sách mang tính chất bách khoa
thư về các săc màu văn hóa của các tộc người Việt Nam, phục vụ thiết thực vào việc tra cứu, mở rộng, hiểu biết của bạn đọc về truyền thống văn hóa giàu có và độc đáo đó; góp phần xây dựng
nên “Văn hóa Việt Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc”
Trong quá trình thực hiện nhiệm vụ, Dự án mong nhận
được ý kiến chỉ bảo kịp thời của bạn đọc gần xa
Xin chan thành cảm ơn !
Trưởng Ban chỉ đạo thực hiện Dự án
Trang 7LỜI NÓI ĐÀU
Quảng Bình vốn là mảnh đất giao thoa về nhiều mặt
giữa hai miền của Tổ quốc, mà rõ nét nhất là giao thoa văn
hóa, trong đó có lời ăn tiếng nói cũng vậy
Bên cạnh mặt bằng ngôn ngữ phổ thông, Quảng Bình còn lưu giữ vết tích một số yếu tố ngôn ngữ Chàm); lời ăn tiếng nói vùng Quảng Trạch, Tuyên Hóa, Minh Hóa chịu ảnh hưởng ngôn ngữ Nghệ Tĩnh; trong khi từ sông Gianh trở vào lại có tiếng nói chung với Bình Trị Thiên
Mặt khác, mỗi vùng trong mỗi huyện lại có tiếng nói
riêng, như huyện Quảng Trạch có tiếng nói Nam Déo Ngang, tiếng nói vùng biển Cảnh Dương, Quảng Tùng, tiếng nói Hòa Ninh, Minh Lệ; huyện Minh Hóa có tiếng Nguồn; huyện Bố Trạch có tiếng miền biển Lý Hòa; Nhân
Trạch lại có tiếng Cao Lao riêng; các huyện Quảng Ninh,
Lệ Thủy cũng vậy, tiếng miền biển khác với tiếng vùng ruộng trũng, đồng bằng; hoặc đến như thị xã Đồng Hới là nơi đô thị, văn hóa tương đối cao hơn các nơi mà tiếng nói
Trang 8ở Bảo Ninh, Quang Phú thuộc vùng biển Đồng Hới đã khác
nhau, và chỉ trong một làng Diêm Điện, Trung Nghĩa sát
cạnh Đồng Hới mà tiếng nói cũng khác nhau đến kỳ lạ Tiếng nói các vùng ấy không những khác về thanh điệu,
ngữ âm mà có khi khác hẳn về từ, về định nghĩa
Mặc dầu vậy, sự khác nhau về tiếng nói của các vùng
trong tỉnh cũng không đến nỗi cách biệt, gây khó hiểu đến
mức phải dùng phiên dịch trong giao tiếp bình thường Đặc biệt là, tuy lời ăn tiếng nói của quê hương Quảng Bình mang chất dân gian, có thể nói là nôm na mách qué, nhưng
nó vẫn đậm đà, tế nhị với một vẻ đẹp riêng, tỉnh tế riêng, có
ý tứ, tình nghĩa riêng, không đên nỗi phiền mà đôi khi cũng hài hước đáng yêu Ví dụ câu ca sau đây:
Mời trù trôông đặng “may xưa ”
Ruyên tam tam trọn, tam trừa mược tam
Rõ ràng, trong 14 tiếng trên đây, chỉ có “mời” là tiếng
phổ thông mà người nghe cũng nắm được đại ý hoặc có thể nhanh chóng nhận ra đúng thực nghĩa của nó rằng:
Mời trầu mong được “may xưa” (may mắn)
Duyên em em chọn (để nhận) em chừa (gác lại) mặc em
Kể ra cũng tính tứ và thắm thiết lắm!
Hoặc như câu:
Đêm nằm lựy giỏ thâm bâu
Hỏi ai ai biét em sau nhở ai
Trang 9Người nghe cũng không thấy khó khăn để hiểu rằng
“luy giỏ” là lệ rơi, thâm bâu là ướt áo và cũng nhanh chóng
cảm nhận được sự nhớ mong chờ đợi da diết của một người
con gái đang yêu!
Ngoài ca dao, ngạn ngữ, trong lời ăn tiếng nói giao
tiếp hàng ngày, người Quảng Bình cũng có cách diễn đạt ẩn dụ vừa hài hước vừa tế nhị mà không mất đi tình cảm chân
thật Ví dụ người Quảng Bình nói: “đẹp quái” nghĩa là đẹp lắm; “hát hay quái” nghĩa là hát hay lắm Nếu có chàng trai nào mới tìm hiểu người yêu mà hỏi người con gái rằng: “em có yêu anh không” và người con gái trả lời rằng: “yêu quái” thì chàng trai sẽ ngỡ ngàng biết mấy! Bởi vì anh ta
không biết đâu là thực, đâu là hư, là cô ấy nói yêu lắm hay
đồ yêu quái, chẳng là ngộ nghĩnh, vui nhộn mà thắm đượm
đó sao?
Tính hài hước này còn khá nhiều trong cách ngôn, tục
ngữ, ví như: “Lấy mắt ngó, đừng mó tay!” Câu này vừa có
tính ra lệnh, vừa có tính khuyên lơn! Giá như có người
đang định sờ tay vào một vật gì mà nghe ai đó nói ra lời nói này, dù là nhẹ nhàng đến máy, cũng phải giật mình mà thụt tay ngay lại!
Thật là kỳ lạ, nếu đem so hai câu này với nhau: “Ngó
Trang 10Thế đấy, lời ăn tiếng nói Quảng Bình rat dan da ma
cũng rất tỉnh tế, ý vị! Chính vì những vẻ đẹp â ấy mà chúng
tôi sưu tập, gom góp chúng lại để giữ gìn vốn cũ của địa phương mình
Trong khi làm công việc sưu tầm, góp nhặt này, chúng
tôi được Sở Văn hóa Thông tin và Hội Văn nghệ Quảng
Bình, Chỉ hội Văn nghệ Dân gian Việt Nam tại Quảng Bình
và nhiều anh em văn nghệ sĩ, nhà giáo trong tỉnh giúp đỡ;
đặc biệt có các ông Nguyễn Phùng Tao, nguyên Trưởng ty Thẻ thao Quảng Bình, ông Nguyễn Thúc, giáo viên Cục
thống kê Quảng Bình cũng như đồng chí Đinh Ngọc Tú, Cục trưởng Cục Thống kê Quảng Bình đã hết lòng chỉ dẫn, giúp đỡ về nhiều mặt, cung câp, tặng biếu cho chúng tôi nhiều tư liệu quan trọng, nhiều từ ngữ quý báu, nhiều phương tiện
thuận lợi để hồn thành cơng việc Chúng tôi xin ngỏ lời cảm tạ
Tuy vậy, như trên đã trình bày, Quảng Bình vốn rất
nhiều vùng cư dân rất đặc biệt mà công việc sưu tập do một người đứng ra làm, thì dù cô ging mây cũng không thể bao quát và tường tận hết được kho tàng lời ăn tiếng nói đồ sộ của một vùng quê hương yêu quý đa dạng như Quảng Bình chứng ta Cho nên trong quá trình sưu tập không tránh khỏi có sai sót rất mong được sự đóng góp của quý độc giả để
cuốn sách hoàn thiện hơn ở lần xuất bản sau
Nguyễn Tú
Trang 11CÁCH THỨC GHI CHÉP
1 Theo thứ tự chữ cái: a, ä, â, b,c, d, d, e, é, i, g, h, k,
1m, n,o, Ô, Ơ, p, q, r, S, t, U, U, y, V, X
2 Về dấu, theo thứ tự: Không dấu (bình), huyền C), sắc ('), nặng (.), hỏi (?), ngã (~)
3 Về cách trình bày mục từ
a) Mục từ in chữ đậm và nét đứng Ví dụ: A, A lết
b) Định nghĩa thì sử dụng ngôn ngữ phỏ thông, in chữ
thường và đứng Ví dụ: A lết: Rùa biển, như ba ba
c) Ví dụ dẫn chứng thì viết bằng lời lẽ địa phương, in
chữ nghiêng, không đóng mở dấu kép, như:
- Bạ: Lẫn lộn, không phân biệt Vd: Lộn bậy lộn bạ
Bạ răng nói rúa
d) Ca dao tục ngữ, câu hò hát, thơ văn trích dẫn, đồng
dao, câu đó, câu đối đều in nghiêng, mỗi câu có đóng, mở dấu ngoặc kép (“ ”), và gạch nói để phân biệt, như:
Bá: Vá “Áo rách khéo bá hơn lành vụng may” “Chộ
người ta ăn cá mình bá chà?” (cdtng)
4 Khi gặp ví dụ dẫn chứng đi liền với ca dao tục ngữ hay hò hát, thơ văn chứng minh thì ví dụ không có dau
ngoặc kép mà ca dao tục ngữ hay hò hát thơ văn trích dẫn
Trang 12mỗi câu đều có dấu ngoặc kép, cũng như gạch nối dài để phân biệt Ví dụ trong trường hợp sau đây:
Boi: Budi, dương vật trẻ con Vd: Trỏ buổi vào chẳng
cần “Qua khỏi lòi trẻ bòi cho khái (cọp)” (cdtng)
5 Ngoài thơ văn, câu đối trích dẫn là nguyên văn gốc của tác giả hoặc tác phẩm, phần ca dao tục ngữ, đồng dao,
hò hát, dù không phải gốc của Quảng Bình, hoặc không TỐ
xuất xứ, nhưng người Quảng Bình ứng dụng các thứ ấy để
phô tả chính kiến thì cũng ghi theo đúng lời ăn tiếng nói Quảng Bình
Ví dụ: Câu ca dao gốc là: “Dưới bắn thư lên trên bắn
(hư xuống ai người luống cuống xem thư”, nhưng người
Quảng Bình xưa vẫn nói: “Đưới (dưới) bắn thơ (thư) lên,
côi (trên) bắn thơ (thư) xuống, ai người luống cuống coi (xem) thơ”
Cũng giống như các mục từ Hán Việt, ngôn ngữ phổ thông ở Quảng Bình cũng có trường hợp nói khác Ví dụ:
“thịnh trị” thì Quảng Bình nói “thạnh trị”, “thịnh vượng”
thì Quảng Bình nói “thạnh vượng” v.v
6 Các mục từ trong số tay này không có định vị ngữ pháp vì chúng tôi không đủ năng lực và vì thế nó không mang tính chất từ điển, mà chỉ là sự gom gop tap hợp để
bước đầu gop phan cho công việc làm từ điển tiếng nói
Quảng Bình về sau
7 Không đưa vào những từ mà Tử điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên (Nhà xuất bản Đà Nẵng - Hà Nội
2001) đã có, hoặc đã ghi là phương ngữ nhưng xét phương,
Trang 13“ O26O⁄4./s¿O 2s2 (cdtng): (HMT): (Va): (hh): (adh) (CDKC va CM): ‘LA(ENONg): 2g D): ): - NTC): (tNQTr): (MB): NHUNG TU VIET TAT Ca dao tục ngữ Hàn Mặc Tử Ví dụ Hò hát Địa danh Ca đao kháng chiến và cách mạng Đồng dao
Tiếng Nguồn huyện Minh Hóa Tiếng Nam Đèo Ngang
Truyện Kiều
Song tỉnh bất dạ (Nguyễn Hữu Hào)
Trần Mạnh Đàn
Hoài Nam - Nguyễn Trọng Cần Tiếng phía Tây Nam huyện Quảng Trạch
Trang 14(TK): Trần Kinh, Quảng Bình địa dự tiện đọc
(NDC): Nguyễn Đăng Cư, Phó bảng triéu Nguyễn
Trang 15A.Ă.Â
A lết: Rùa biển, như ba ba
Ả: Chị (nói chung), chị đầu (nói riêng) “Mẫn (làm) ả ngã
mặt lên Muốn mẫn ả phải biết ngã mặt lên” (cdtng) Ả: Cô gái, tiếng xưng hô giữa trai với gái Người con trai
gọi người con gái bằng ả và tự xưng là tôi; người con
gái gọi người còn trai bằng cụ và tự xưng là tôi “Xứng eng (anh) xứng ả xứng cả một đôi” (cdtng)” - “Tôi tưng a thuyén quyên, cốt đề đò xem tình ý lạ ”
(HMT)
Ac: Chim qua “Tha quang xudng nác (nước) không thà cho ác ăn” - “Trên trời sợ con ác, dưới nắc sợ cá mương”- “Cưỡi (gửi) trơng (trứng) cho ác” (cdtng) Ac mé: Ac déc “Ba tai dc mo” (cdtng)
Ác mó (tNg): Con vẹt
Ái đè: Chẳng ngờ Vd: Học giỏi như anh ai đè lại hỏng (thì) Ai đủ: Như “ai bảo”
Anh cá: Anh đầu, như anh trưởng “4nh cả ả đẫu” (cdtng)
Áo bà ba: Áo ngắn thân (ngang hông), cổ giữa, tay rộng, hai bên hai bọc lớn ở dưới
Áo cánh cụt: Giống áo cánh, nhưng hai tay cụt ngang cùi tay
Trang 16Áo khách quạ: Áo nữ, có giữa, khuy bằng khuyết vải, vừa
che lưng quân hoặc đài hơn tí chút
Áo nối quảng: Ao dai nữ, nối vải khác màu, từ nửa ngực trở lên quảng qua vai đến một phần trên lưng và hai
nửa cánh tay liền với vai Người phụ nữ Quảng Bình mặc áo nối quàng là hạng người nghèo, không chú ý
khoe màu áo mà chú ý khoe cách vá may thể hiện tren
đường kim mũi chỉ “Ới ø mặc áo nổi quàng, hỏ lên một tiếng cho làng hò theo” - “Không thương những áo cổ vàng, chỉ thương em chiếc áo nỗi quàng năm thám” (cảtng) - “Nhưng xuân em chín từ năm ngoái,
há phải vì em áo nối quàng” (HMT)
Áo rộng: Áo thụng
Ảo uột: Yếu đuối, bạc nhược Vd: Bà ngoại em b ngoài xem ra ảo uột, nhưng trong lòng rất cương nghị
Ạo ực: Ậm ực, náo nite Vd: Ao ye trong bựng (lòng) không nói ra được
Ap na: Ap sát Vd: Mặc ai cản phải áp nà vô lấy cho kỳ được Ấy áy: Áy náy, ngại ngùng
Ăn chung ở chạ: (Trai gái) đã lấy nhau tồi Vd: Hai đứa đã ăn chung ở chạ với nhau rỗi còn bàn chỉ nữa
Ăn chùng: Ăn vụng
Ăn dè: Ăn nhín, tiết kiệm “Buôn tàu bán bè, không bằng
ăn đề tiết kiệm ” (cdtng)
Ăn khẳm tháng: Ăn mừng đã sinh nở trọn tháng yên hàn
Trang 17Ăn khín: Ăn chực Ăn lắng: Ăn buổi sáng hoặc giữa trưa và chiều An man: An lam An méng tra méng: An miéng tra miếng Ăn mờng: Ăn mừng
Ăn nằm ba năm giàu: Mia mai kẻ lười biếng Vd: Đừng có mơ ăn xong lại năm ba năm thì giàu
Ăn ngay nói thẳng: Tính cương trực ngay thẳng
Ăn nhằm: Kết quả, điều mong đạt Vd: Không ăn nhằm chỉ
Ăn như thúng lủng khu: Ăn nhiều, mấy cũng không vừa Ăn phóng (fNg): Ăn vụng như “ăn ching”
Ăn quải: Ăn ky, ăn giỗ
Ăn to nói nậy: Nói năng to lớn, ra vẻ không sợ ai Vd: Tinh anh ta quen ăn to nói nậy hồi, khơng chịu sửa Ăn xài Âm ò: Ôn ảo, vang động Vd: Tiếng nói người miễn biển âm Ô át cả sóng gió Ăn tiêu phung phí Ang: U, vâng, như “ây” Ăn núp: Ấn nap Ap ứ: Ám ứ, ấp úng Vd: Chuyện rõ ràng rứa mà cứ ấp ứ không chịu nói
Âu: Trẻ con nôn, như “ói”, “sứa ra” Vd: Bé bú nhiều quá,
âu ra rồi
Trang 18Ba: Bông, hoa
Ba ba: Rùa biển, như con a lết “Ba ba nấu cháo ba ba, tam
tam nhự cửa hỏi anh đà chín chưa” - “Câu Hai nước chảy phân hai, nhị nhị như tứ em chớ nghe ai bôn lan”
(hh)
Ba ba: Áo ba ba
Ba bớp: Xảo trá, điêu ngoa Vd: Thằng ba bớp, đừng nghe
lời hăn
Ba chả: Nhão nhẹt Vd: Cơm nhảo ba chả, không ăn được
Ba chang: Nhu “ba lap”, “ba lia”
Ba hạng đân: Lớp dân cùng khỏ thời phong kiến, còn gọi
là dân ba hạng
Ba lia: Nửa thật nửa đối, xảo quyệt lộ ra Vd: Tính nó hay
nói ba lia, chớ tin
Ba đồn (đdh): Xem “chợ Đồn”
Ba Nương (đdh): Làng thuộc huyện Minh Hóa, vùng đất thời Cần Vương chống Pháp do vua Hàm Nghỉ lãnh
đạo (1885 -1888)
Ba Rền (đdh): Xem “núi Ba Rền” vần R Ba que xỏ lá: Xảo quyệt dối trá
Trang 19Ba tai ác má: Điêu ngoa lật lọng, gian ác
Ba tháng (lúa): Ba giăng Ba trợn: Không đứng đắn Ba trợn ba trạo: Nnhư “ba trợn” Ba xàm: Bậy bạ, như “ba láp”
Bà chọa: Nhập nhòe, lem nhem “Arh xem lại ẩi cho rõ cho
tường, nếu đôi mắt còn bà chọa thì hãy đeo gương mà
dom” (bh)
Bà gia: Mự vợ, như “mụ gia” “Thương tằm ngả áo bọc
đâu, mụ gia thương rê bơng (bưng) trầu hai tay”
(cdtng)
Bà hỏa: Bà thần lửa Vd: Đề: Bà Hỏa: đền thờ thân ngăn
hỏa hoạn
Bà xơ: Bà phước, nữ tu công giáo
Bá: Vá “Áo rách khéo bá hơn lành vụng may” - “Chộ
(thấy) người ta ăn cá mình bá chài” (cdtng) Ba cha: To lim Vd: Con cd rat là bá chả
Ba tanh: Bach tinh, trim ho
Ba: Bam Vd: Réu ba v6 vach - Byi bá vô áo
Ba: Lan lộn, không phân biệt Vd: Lộn bậy lộn bạ - Ba rang
(thê nào) nói rứa
Bạ: Xác Vd: Bạ âu, bạ mía
Bả: Tát vào má
Trang 20Bã: Khô do toát nước ra nhiều, Vd: Mới bã bọt méng (nước miếng) mà nó cũng không chịu (nói khô nước miếng mà nó cũng không chịu)
Bạc bẹo: Bạc bẽo
Bạch chạch: Rõ mặt, trắng mặt Vd: Đã bạch chạch cái mặt mày ra chưa?
Bạch lạp: Nên trắng “Cho rồi thấp hai hàng cây bạch lạp,
khói nghiêm trang sẽ dâng lên tràn ngập, cả Hàn Giang cả màu sắc thiên không ” (HMD
Bai: Vai Vd: Moi bai mdi lưng - Một mình gánh nặng hai
bai “Miệng mán cai bai mân đây tớ” (cdtng)
Bại: Đồng nhỏ
Bại biển: Bãi biển
Bại đọc: Bãi biên gần cửa lạch
Bại ngang: Bãi biển nơi không có cửa lạch Vd: “Bại đọc ngư nhọc nông nhàn Bại ngang ngư nhàn nông nhọc ” (cdtng)
Bại phân: Bãi phân, đồng phân
Bại sông: Bãi ven sông
Bải bãi: Nói liền không dứt, tỏ ý dứt khoát nhưng dối trá
Vd: Việc rõ ràng rứa mà hăn cứ chối bải bải
Bải hải: Kêu to lên do hoảng sợ Vd: Bong nhiên anh ta la
lên bài hải, mặt xanh như tàu lá Bái hải bơ hơ: Vô duyên
Bám: Dính Vd: Nhựa chuỗi bám vô áo giặt không ra
Trang 21Bạm: Ham hố Vd: Bam lam bam an
Bam: Nhiéu lắm Vd: Cô áp hát hay bảm - Chợ hôm nỉ
nhiêu cá bam - Anh noi bam qué, hóa ra nói suông Ban: Quả bóng đá Ban: San bằng Vd: Ban sân để chực gặt, có chỗ phơi lo (hia) Bàn ủi: Bàn là Bạn: Làm thuê theo mùa Vd: Năm ni (ôi đi bạn ghe ông ấy đến Tết mới hêt hạn
Bạn cộ: Bạn cũ - “4w em bạn cộ như tôn, cỗ khoai (củ
khoai) chia bơn, cái Ì không chia" (cdtng)
Bàng: Vung đậy nồi “Cơm sống là bởi tại bàng, có phải tai nang md song com m6!” (cdtng)
Bang: Huc, choi, đấu “Hai con trâu bạng chắc, con roi
đuôi) chết oan"- “Nhất coi cá cắn câu nhì coi trâu
bang chắc” - “Trâu bò bạng chắc ròi mọi (muôi) chết oan” (cdtng)
Bang dang: Thit bac nhac, nhu “bang nhang”
Banh: Quả bóng đá, như “quả ban”
Banh: Phanh, bày ra Vd: Chưa chỉ đã banh áo banh ngực ra chục đánh nhaul “Chuyện lành banh thành dữ" (cdtng)
Banh: Tan, tan tanh Vd: Nha cửa bị giặc phá banh hết Banh: Bây beng, lộn xộn Vd: Con bé này hư quá chừng!
Đề đạc trong nhà cứ banh ra, không dọn đẹp gọn
được à?
Trang 22Banh chanh: Phoi bày một cách lộn xộn, không kín đáo
Bành chành bẹ chọc: Như “bành chành”, nhưng lôn xộn
hơn
Bánh chì: Bánh làm bằng xôi nếp quết dẻo, nhân đậu xanh
Bánh đòn: Bánh gói bằng lá chuỗi như bánh chưng, nhưng
hình ông tròn
Bánh lọc: Bánh làm bằng bột sẵn lọc, hoặc gói lá chuối hoặc luộc, nhân tôm thịt, ăn với nước măm ớt
Bánh nộm: Còn gọi là bánh nộm Ba Đồn ở thị trắn huyện
ly huyện Quảng Trạch; là thứ bánh tông hợp nhiêu
loại như bánh đa, bánh ướt, nôm giá đỗ đỏ, cá biển
luộc; sắp xếp từng lớp, dùng bánh đa lót hai mặt ngoài trên dưới, trong và giữa nộm cà cá, dùng cán
dao đập vỡ bánh đa, lây tay bẻ từng miêng, châm
nước mắm ớt, ăn no vẫn không chán
Bánh su sê: Còn gọi là bánh Phu thê, ẩn ý là bánh nên vợ
nên chồng, thường có mặt trong đám cưới, đám hỏi Bánh làm bằng bột hoàng tỉnh hoặc bột sắn lọc và cùi
dita nạo, vơ ngồi lá dừa hình hai c: p vuông góc,
hộp trên đậy hộp dưới, hấp bằng nồi hấp hơi
Bánh tráng: Bánh đa
Bánh tráng mè xát: Bánh đa làng Lộc Điền, huyện Quảng Trạch; là thứ bánh đa mè (vừng) xát trắng tỉnh, tráng
bột gạo trắng khác với các loại bánh đa thường thì mè không xát sạch vỏ và không dày đặc như bánh tráng
mè xát Lộc Điền
Trang 23Bánh ướt: Như bánh mướt, bánh phở Bạnh mặt: Trơ mặt, trắng mặt vì bị vạch tội
Banh: Cừ, giỏi Vd: Ông ta nói tiếng Lào bảnh lắm
Bao bố: Bao tải
Bao đồng: Vô ích, vô duyên, không đâu vào đâu Vd: Làm việc bao đồng vơ (Ích sự - Ông ta cứ lo việc bao đông của thiên hạ, còn việc nhà thì bắt biết
Bao kẹt: Hộp diêm, còn gọi là hộp quẹt
Bao lăm: Bao nhiêu đâu, không mấy Vd: Chẳng bao lăm
đâu, có chỉ mà ngại!
Bao tay: Găng tay (dùng cho trẻ sơ sinh) Vd: Trẻ mới sinh ra phải cho nó mang bao tay, tránh chụi vào mắt
Bào: Xót, đau như bị cào Vd: Ruột xót như bào
Bào gan bào ruột: Cồn cào, xót xa trong lòng
Bạo: Bão Vd: Bạo Nam, bạo nêm: Bão gió Nam, bão gió nằm “Chép Bàu Tró không giỏ cũng mưa, chớp
Mui Ctra không mưa cũng bạo” (cdtng)
Bạo: Mạnh, khỏe
Bạo gió xốc: Bão mà các chiều gió ngược nhau, giành
chiêu nhau, là thứ bão gây thiệt hại lớn
Báp: Ngô (quả hay hạt) “Chèo đồ bẻ báp bên sông, báp
chưa có trầy bẻ bông mà về” (cdtng)
Bay: Chúng may, tui may Vd: Bon bay dinh trở mặt phải không?
Trang 24Bày: Thời gian giữa trưa và chiéu “An phat (bat bằng tay bỏ miệng) quen tay, ngủ bày quen mắt” (cdtng) Bày: Nói ra, như “phô bày” Vd: Bao nhiêu nổi lòng tôi bày
ra với anh
Bay: Quà cho trẻ Vd: Cháu đang ăn bày của chú cho Băm: Chém Vd: Tao băm mặt mày ra mới hả mư (giận)
Bằm: Vằm nát Vd: Bằm thịt làm nhân bánh nậm
Bặm tợn: Hung dữ với vẻ mat tron mắt, bặm miệng Bắn bổng: Bắn lên trời, không nhằm trúng ai
Bắn: Gửi, nhăn
Bắn thơ: Gửi thơ “Dưới bắn thơ lên, côi (trên) bắn thơ
xuống, ai người luông cuông coi (xem) thơ” (cdtng) Bắn tin: Nhắn tin
Băng đồng chỉ sá: Nhằm mục đích, một hướng để được hoặc đạt được “Anh mới nghe em đau đâu chưa khá,
anh đã băng đông chỉ sá hái lá em xông, có rứa mới
ra đạo vợ chống, đô mô hôi anh chặm (lau) ngọn gió lông anh che” (cdtng)
Bặng: Vắt lên, vén lên, móc lên day Vd: Bang man xong là
gap chăn ngay - Bang áo quân lên dây phơi Bắp: Ngô, như “báp”
Bắp bả: Bắp về hay bắp đùi Bắp lòn: Ngô tẻ (đỏ)
Bắp mỏ: Lỗ miệng, Vd: Mày hãy coi chừng cái bắp mỏ lẹp
Trang 25Bắp nếp: Ngô trắng Bap: Ngap tran Vd: Nudc lén bap bo - Bat chao mic bap meng (miéng) Bat: Vat Vd: Bat bét lam béng (bánh) - Bắt từng giọt sữa cho con bú Bắt: Hợp khẩu vị Vd: Khé rành chấm với ruốc (mắm tôm) lạt thì bắt lắm Bắt được tay vày được kén: Bắt quả tang một sự việc, một hành động
Bắt kẻ có tóc không ai bắt kẻ trọc đầu: Cái gì cũng phải
có căn cứ chính xác, không vu vơ, căn cứ vào chỗ
chắc chắn Vd: Người khôn bắt kẻ có tóc, kẻ đại vớ
lấy đứa trọc đầu (như “bắt ran dau đuôi")
Bắt thường: Bắt đền
Bắt vái: Rủi ro, điểm không may “Máy mắt phải bắt vái,
may mắt trái được Gn” (cdtng)
Bam: Map, to béo Vd: Thang nhỏ bụ bậm dễ thương
Bậm bạp: Béo khỏe
Bam: Tham tim, nhu “bam” Vd: Bam mau
Ban: Tdi, thiéu tu cach Vd: Dé ban - Cái tưởng ban
Ban quan: Qua bé quan
Ban: Nghéo Vd: Nha em ban túng lắm (nghèo túng lắm) Ban: Nat Vd: Dưa hấu chín bị mưa, bắn hết không thụ
Trang 26Bận: Lần, lượt Vd: Ngày qua sông hai bận dé mua hang -
Đêm nỉ (nay) thức giấc mấy bận rồi mà trời vẫn chưa
sáng “Chia tay anh, em những khóc thầm, bận ni e lư mét, xa tram tram oi” (cdtng)
Bận: Mặc áo, mặc quản
Bap: Vấp Vd: Đi đường đá không ngó (nhìn) bị bắp bổ
Bập bều: Trôi nổi trên mặt nước Vd: Sau trận lụt, củi khô,
săn gỗ bập bêu trên sông
Bất thùng chỉ thình: Bạ chỉ nói nấy, thiếu suy nghĩ
Bau: Tui áo “Chia áo rẹ bâu” (cdtng)
Bậu: Lời nói của chồng nói với vợ, hoặc người con trai nói với người yêu “Tram năm đạo ngãi lâu dài, anh xin
khuyên bậu, bậu chớ nghe ai xiêu lòng ” (cdtng) Bấu: Cào bằng móng tay sắc nhọn, như bầu xé
Bây: Làm đây ra, tung ra
Bây ba: Không thứ tự ngăn nắp, lộn xộn Vd: Đồ đạc bây ba cả nhà
Bây ben: Như “bây ba” Bây chừ: Bây giờ, lúc này
Bay hay: Khéng gon gang, ban thiu, nhu “bay chay” Vd: Trong phòng học của cháu bay hay lắm, phải sắp
xếp lại
Bầy trẻ: Con cái (nói chung), như “bầy con” Vd: Bay rẻ nhà tôi học hành chăng đâu vào đâu
Trang 27Bay tui: Bọn chúng tôi Vd: Đó là ngài ban cho, chớ bẩy
tui đâu dám đòi
Bấy chừ: Lúc bay giờ, lúc đó
Be: Chai nhỏ “Giàu chỉ anh mà đổ gạo vô be, cấy (vợ) mẫn
(làm) hàng xáo, mẹ lặt (lượm) củi nè cả năm” (hh)
“Chiêu chiêu ông Ngự ra câu, cdi be cái chén cải bau
sau lung” (cdtng)
Be: Man thuyén Vd: Thuyén ba mươi thước be
Bè he: Ngồi xếp, xếp hai đầu gối lại đặt sát đùi xuống
chiếu Vd: Phụ nữ thường ngôi xếp bè he
Bê: Sốt rét; bệnh bẻ nước: bệnh ngã nước Vd: Đi rừng về thường bị bệnh bẻ
Bẹ: Bẽ, xấu hỗ đo then Vd: Bi mắng dén be mat
Béc: Mé ra Vd: Béc mẹng (cay miệng), đồ thuốc vô - Vừa
béc mắt bạn bè đã lôi đi
Bèm chẻm: Lộ mặt, rõ mặt xấu xa, như “bẻm chẻm” Vd:
Ném đá giấu tay bẩy lâu nay mới bèm chẻm cải mặt ra Béng: Như “bánh” Vd: Béng don, béng chung, béng it Béng ca thing, rang (sao) anh nói béng ít, cá bày ra giữa chợ răng anh nói cá thu, trai nam nhỉ đối đặng, thiếp chạy ù về theo” (hh)
Bén: Sắc Vd: Dao bén
Bén: Dính Vd: Hồ dán không bén gidy “Gai bén hoi trai như khoai bên hơi cuốc” - “Tới đây thì phải ở đâu,
khi mô bén rẹn (rễ) xeng (xanh) cây hãy về” (cdtng)
Trang 28
Beo: Con cọp chưa trưởng thành Bẹo: Véo
Bẻo: Một tí chút Vd: Được mdy no vét sach khéng chita cho chút bẻo chỉ - Anh cho tôi nhờ một béo
Bẻo beo (láy): tí teo Bẹp: Bé gái Bét: Con bọ chó, còn gọi là bét chó Bẹt: Cuối cùng, kém nhất Vd: Chót bợt - So với bạn giỏi tay nghề thì nó là bẹt nhất Bê: Trôi dạt Vd: Chiếc thuyên bị bão đánh chìm, bê dan vào bờ
Bé: Dap, nén Vd: Nền nhà mới đắp, nên lấy một tắm ván
bê lên mặt đất cho nhẫn
Bê trệ: Bỏ bê, không chăm sóc, có nguy cơ thất bại
Bề hê: Hớ hênh, lộ liễu Vd: Con gái ngôi bê hê không kin
đáo là vô duyên
Bề hề: To lớn lắm Vd: Trên chàn (giàn) có trái bí bê hẻ
Bề mô: Đằng nào “Rượu không men máy thuở rượu nồng, bề mô em cũng theo chông theo con” (cdtng)
B: Biển
Bễ: Vỡ “Con mèo đập bể nồi rang, con chó chạy lại phải mang lay don” (cdtng)
Bệ: Bễ Vd: Thợ rèn thụt bệ thổi lò “Đây tớ đứng côi bệ
(nói mỉa ngụ ý khác) chủ nhà ngồi dưới đất” (cdtng)
Trang 29Bên: Che chở không đáng, như “binh” Vd: Con hư tại mẹ
hay bên Bên nỉ: Bên này
Bên nớ: Bên kia “Em ở bên nỉ lắm thương lắm nhớ, anh ở bên nớ những đợi những chờ, trách ông trời xe duyên không ngó, đề đôi bờ xa nhau” (cdtng)
Bến nác: Bến nước
Bên: Đánh Vd: Bện cho nó một trận
Bết: Mệt lử Vd: Đi bết rồi mà nỏ tới
Bệt: Kém, tồi Vd: Cậu là học sinh bệt nhất về môn tốn Bệt: Phết, bơi Vd: Bệt hồ vào rồi ép mạnh là nó đính ngay
Bêu diếu: Bêu riếu, kêu xấu người khác Bí rợ: Bí đỏ, như “bí ngô”
Bị rị: Mập ú Vd: Béo bi ri
Bìa: Ngoài rìa Vd: Ngoài bìa làng
Biệng: Như “bện” Vd: Nó bi biệng một trận đòn đã đời
Biêu: Như “bêu”; biêu xấu: bêu xấu
Bín: Quả bí Bín ngô: Bí đỏ
Bin đao: Bí đao “Bù non nấu với rau hao, bin ngô nấu tỏi, bín đao nấu hành - “Bù ơi thương lây bín cùng, tuy rằng khác chôống (giống) nhưng chung một chàn
Trang 30Bin: Vin Vd: Bin vai - Ba bin vai chéu ma di Binh: Che chở, bênh vực, như “bên”
Bình thủy: Phích đựng nước sôi
Bình tích: Âm tích
Bịnh: Om, dau, bệnh dang điều trị Vd: Ơng cụ đang bịnh, khơng ngôi day tiếp khách được, xin bà con miễn thứ Bit: Chit khan Vd: Ông cụ mặc áo rộng xanh, bịt khăn
đóng, trịnh trọng bước vào chiếu, bắt đâu làm lễ
Bo: Vo tròn, xát sạch Vd: Trẻ em bo đất sét phơi làm bi -
Cô gái bo gạo giúp mẹ nấu nướng “Cong cong bo cát bể đông, nhọc lòng mà chăng nên công trạng gì”
(cdtng)
Bo: Chăm chỉ, gọn gàng, ngăn nap Vd: Chi ta lam tron bo
cả ngày
Bo bo tam tim: Khéng dám tung ra; khư khư giữ chặt tiền, không đám ăn, tiêu
Bò: Cá bò, cá sông và bễ
Bo xít: Loại côn trùng ăn lá cây, mùi hang hắc; chim chóc
gà vịt, kế cả người ăn loại côn trùng này thì bị ngộ
độc, quay quất, có khi tử vong “Wgã lăng quay như ga say bò xí?” (cdtng)
Ú Bò (đdh): Ngọn núi trong hệ núi Đâu Mâu, ở phía Tây
huyện Quảng Ninh Thời kháng chiếng chống Pháp, đây là đường giao liên phía Nam Quảng Bình đi toàn
Trang 31phục kích đánh chặn, nhưng đường vẫn thông “Đường Liên U mịt mù thăm thẳm, dốc U Bò cao lắm ai ơi! Trèo khe Gát ngỡ lên trời, Cà Roong lắm vắt,
Bông Lai lắm hùm"” (CDKC và CM)
Bọ: Cha, như “bố”
Bọ bèn: Ít, số ít không đáng kể Vd: Của tôi có bọ bèn đảng giá chỉ, công anh mới là lớn
Bọ chị: Cha mẹ, như “bố mẹ”
Bọ kẻ (tNg): Dượng ghẻ
Bọ mạ: Như “bọ chị”
Bọ niễng: Loài côn trùng nhỏ bằng con gián, có cánh cứng, màu đen nhánh, sông ở bàu nước đọng, biệt bơi, ăn khá ngon Các bàu trũng ở ven biên đên mùa mưa rât
nhiều bọ niễng, trẻ con bắt về rang tươi rất ngon
Bọ rừa (dừa): Bọ vùng Bo xit: Nhu “bo xit”
Bõ: Dang Vd: That bd công chờ chực - ấm trước mưa
sau, mưa chăng bõ, mưa trước sả Sau mưa tràn Hgọ Bõ két: Đáng ghét
Bỏ hàng: Đặt hàng đại lý Vd: Chị không đu vốn, rôi bỏ hàng cho chị bản, ăn hoa hồng
Booc: Bóc Vd: Booec bén - Hàng mới toanh, chưa booc tem “Trang nhw tring ga booc” (cdtng)
Bọc: Túi áo Vd: Bọe áo em bé đây kẹo
Trang 32Boi: Dương vật trẻ con, như “buổi” Vd: Trỏ bôi vào, chẳng câm, “Qua khỏi lồi trỏ bòi cho khái (cop)” (cdtng)
Bòn bọt: Vừa bòn vừa bọt, như “bòn mót” Vd: Bòn bot
từng trự mới đu tiên cho con học Bón: Táo bón, tiêu hóa khó khăn
Bọn: Tắt, tàn Vd: Lửa đã bọn rồi
Bong bong: Tiếng chuông
Bòng: Quả bưởi “Chặt cây đừa trừa (chừa lại) cây bòng,
trằng cây mít, vit cdy di” (dd)
Bong: Anh Vd: Chup bóng - Bóng ông cụ lúc còn trẻ trông cũng đẹp trai lam
Bóng: Rọ tre, lồng tre dùng để đơm, bắt nuôi cá ở sông, biển Vd: Cá hông bóng: cá hồng đơm bằng bóng tre (ro tre) (xem “cá hông khơi”)
Bóp: Ví bằng da, dùng đựng tiền
Bọp: Bóp, xiết chặt tay Vd: Bop cổ, bọp miệng - Bop nat
quả cam
Bop mui: Bép mũi
Bot: Vot Vd: Bot tre lam đũa ăn - Bot may cudm thing
Bot: Voc, man mé, lat qua lat lai Vd: Giat mdy bộ do quan
mà mày cứ bọt mãi, bit lúc mô xong? - Đê yên đừng
bọt vô
Bd: Cót vây tròn để đựng lúa (bồ lúa)
Bồ: Bù lại, thêm vào chỗ thiểu hụt Vd: Cứ mạnh dạn làm
đi, nêu có lỗ thì anh em góp sức bỏ cho
Trang 33Bồ bắt bồ bã: Lat dat, gấp gap, voi va ma thiếu cẩn thận
Bồ côi: Mồ côi “Bồ côi cha ăn cơm với cá, bồ côi mạ lót lá
ma nam” (cdtng)
Bồ hòn: Quả cây rừng, hình rất tròn, có chất tẩy, ngày xưa
dùng giặt áo quân “Thương nhau trái âu cũng tròn,
két (ghét) nhau quả bô hòn cũng méo” (cdtng)
Bố: Đay, bao bó
Bố (tNDNg): Chum to đựng nước mắm
Bố chánh: Chức quan tỉnh thời xưa (bố chính)
Bộ đồ: (Chỉ thân thể trẻ con) gồm cu và đái trẻ
Bộ đồ (Chỉ quần áo) bộ áo quần hoàn chỉnh, như bộ đồ bà
ba, bộ đồ dài, bộ đồ vét (vét tông)
Bộ tiệc: Như “bộ tịch” Vd: Đừng là bộ làm tiệc! - Xem bộ tiệc anh khó coi lắm
Bỗ: Té, ngã Vd: Di hỏng chân bị bổ suýt què - Cậu ta bị bổ
xe đạp
Bổ (từ cũ): Được tuyển dụng đi làm việc nhà nước
(phong kiến)
Bổ khóe: Bồi bỏ sức khỏe Vd: Thuốc bổ khỏe
Bồ thuốc: Bốc thuốc (Đông y)
Bôốc: Hốt, bốc Vd: Chớ để trẻ con ăn bôốc - Các lương y khám bệnh thường kê đơn cho người bệnh đi bôốc
thuốc - Được may bơ gạo, chị bôốc hết cho em rồi,
còn chỉ nữa mô!
Trang 34Bồi tro trét trú: Làm cho mất danh dự người thân do hành
vi xâu của mình
Bài: Bột ngô hấp làm thức ăn thay com “Trdi mua xước
cháy quanh hôi, anh không lây vợ ai đâm bồi anh
an?” (hh)
Bối: Búi tóc Vd: Trước khi bịt khăn phải bối tóc cho chặt -
Các cụ ông xưa cũng bôi tóc Bội: Oi đựng cỏ hay lá, đan bằng tre
Bỗi: Phân xanh Vd: Trằng khoai phải bỏ bồi Bồi: Lá cỏ khô dùng đun bếp
Bôm: Bơm nước Vd: Máy bôm nước Bốm: Cây bụi, nhiều gai, trồng làm hàng rào
Bôn: Vội, nôn nóng “Bôn ba chẳng qua thời vận” (cdtng)
Bồn: Vườn “Lập bôn chịu ăn cau sâu” (cảtng)
Bồn ba: Vườn hoa “Ơ hò Bồn ba em ướp ba ghè, đợi mùa gặt hái bạn bè tới ăn ơ hò Bôn ba o, o ướp ba
ghè, có thì tri hương lý xạ, mẹ cha o chưa đủ, còn
mô đến bạn bè o ơi!” (hh)
Bống bây: Vụng về, kém cdi “Rét (dét) ndt tim thay,
Trang 35Bôộng kiến: Tổ kiến Bôộng ong: Tổ ong
Bổn (từ Hán đọc chệch): Bản Vd: Bồn xã, bồn phường,
bẵn tộc
Bông: Hoa Vd: Bông hường, bông cúc Bông goòn: Hoa gạo
Bông lông ba la: Vu vơ, không đâu vào đâu Bông tai: Hoa tai Vd: Đôi bông tai vàng
Bồng: Cỏ bồng, loại cỏ lá nhỏ như que tăm, dài gần gang tay,
rất nhọn, mọc quanh thân tròn rất nhe; sống trên cát, khi gió thối thì lăn tròn lỗm cổm, còn gọi là cỏ chôm chôm Bôộng: Thùng gỗ cỡ lớn, hình tròn cao gần người đứng,
đường kính bằng sải tay, ghép bằng nhiều thanh gỗ déi, nit bằng niền tre dùng đựng nước chợp cá mắm
đê gạn nước măm Op, khéng chắc Vd: Gỗ rác bộp Bộp: Tiếng vỗ đều, đúng nhịp “Đông ứay vỗ nên bộp" (cdtng) Bột lọc: Bột sin loc Vd: Banh bét loc - Xác bột lọc nuôi lợn rat tot Bột bình tỉnh: Bột lọc từ củ khoai hoàn tỉnh
Bơ: Thì, vừa, e, có khi “Thương anh nỏ lẻ đi kêu (gọi), chờ anh bước tời bơ nêu đã cặm (cắm) rỗi” - “Chờ anh bơ tuổi em tra (già), bơ duyén em man (muộn) bơ
gia duyén em!” (cdtng)
Trang 36Bơ: Tát nhẹ Vd: Bơ cho mdy bo réi ma may cit cau nhau,
muốn đánh đòn hay răng (sao)?
Bơ hơ: Vô duyên
Bo ho: Noi dat cin trống trải
Bo Ho (đdh): Vùng có sân bay Đồng Hới, thuộc xã Lộc Ninh, thị xã Đồng Hới; nơi máy bay Bác Hô về thăm
hạ cánh khi đến, cất cánh khi đi; nơi bị máy bay Mỹ
bắn phá dữ dội
Bơ ngơ: Lẻ loi, ngơ ngáo
Bo ngơ báo ngáo: Như “bơ ngơ” “Anh phinh pho em bơ ngơ báo ngáo, bây chừ một mình lơ láo biết đáo nơi mé” (hh)
Bớ: Vớ được Vd: Anh ta bớ được của!
Bớ: Sờ tay vào Vd: Con ra đường, chộ (thay) cdi chỉ (cải
8Ì) lạ, đừng bớ tay vô, nghe con!
Bớ xớ (tNg): Bầy hảy
Bợ: Vơ vét, lấy trộm Vd: Mới để đôi dép đây mà thằng mô
đã bợ mắt - Tay chánh tổng nớ thì chỉ mà chẳng bợ Bg: Ninh hót
Bo ngợ: Bỡ ngỡ “Gặp chắc (gặp nhau) trữa (giữa) chợ bợ ngợ khó chào, nghiêng mình cúi nón nước mắt trào vì thương” (cdtng)
Bở: Dễ Vd: Mới nghe tưởng bở ăn hóa ra rất khó gặm (khác với “bở” trong “bở” hơi tai)
Trang 37Boe: Phía Bắc Vd: Gió Đông Bơc
Booe: Cham nâu, đỏ, den trên mặt, còn gọi là “bít”
Bợc: Bờ sông, bờ ao “Ra ngài bợc lỡ buông câu, trách ai
phá rộ nên cá sâu không ăn” (cảtng)
Bơi: Chèo thuyền đau
Bơi chải: Xoay xở, chạy chọt, bôn ba Vd: Anh ta boi chai
mãi mà vẫn thiếu thốn
Bời bời: Lắm lắm Vd: Lúa tốt bởi bởi
Bời bời: Rối ren, bối rối “Tai nghe ruột rồi bởi bai” (RK)
Bới: Chửi Vẻ: Bà ta de mdm de miệng lắm, mỗi lần bới ai
thì bới cả tên tục ông bà cha mẹ người ta
Bởi: Xới cơm Vd: đới cơm trong nôi lên! - Bởi thêm cho
con một đại “Cơm đàm gạo bới” (cdtng)
Bởi: Đào Vd: Bới một lỗ để ủ lá làm phân “Bới lông tìm
về?” (cdtng)
Bợi: Bởi Vd: Nói không nghe bợi rứa mới hư thân
Bơm: Nói tốt để nịnh hót Vd: Cậu đừng nghe thằng nớ nó
bơm mà bị lừa đó
Bờm: Khờ dại Vd: Ngợ như bờm
Bong: Bung, bé Vd: Bong com cho ngudi bénh & bénh viện “Thương tăm ngả áo bọc dâu, mụ gia thương rẻ bong trau hai tay” (cdtng)
Bong: Ca bong “Bong ché trach nhon mém, trach ché bong ngang mo” (cdtng)
Trang 38Bợng: Từng mảng lớn Vd: Dưới lòng cát ven biển, người
ta còn đào được những bợng đất sét rất lớn (di tích
lũy Trường Sa ở xã Bảo Ninh, thị xã Đông Hới)
Bớp: Cá bớp “Béng có gan bồng, bớp có gan bóp” (cdtng)
Bợp: Lấy trộm Vd: Nó bợp của tôi, rồi trốn! Bợp sông (tNg): Bờ sông
Bu: Bau Vd: Ruôi bu bướm đậu vào hoa ngọi
Bu: Qua bau “Bù ơi (hương lấp bin cùng, tay rằng khác chôống nhưng chung một chàn (giàn)” - “Râu tôm nấu với rọt (ruột) bù, giôn (chẳng) chan cây (vợ) húp, gắt gù khen ngon” (cdtng)
Bù lột: Một thứ quả mọc hoang thành chùm trên thân dây
leo, mọng nước, ăn hơi chua có vị ngọt, trẻ con
thường tìm hái ăn
Bu lu ((NDNg): Chiêng đồng
Bù ru: Công chiêng
Ba Lu Kin (ddh): Một xóm trên thượng nguồn sông Rào Trỏ, chỉ lưu phía Đông Bắc sông Gianh, phát nguyên
từ sơn hệ Hoành Sơn về dén Minh Cam (Tuyên Hóa)
thì hợp với sông Gianh; là nơi sơ khai xây dựng cơ sở xí nghiệp dệt, xí nghiệp giấy, nơi di tản của trường Trung học phô thông tỉnh Quảng Bình thời kháng
chiến chống Pháp cứu nước
Bu: Vi Vd: Em bé nút bụ mạ “Ơi o cặp bụ củ hành, không
cho anh bóp để củ hành lâu to! Ơi anh biển rộng
Trang 39sương mù, dang tay bóp bu ở tù ba năm!” (hh) - “Con tắn (rắn) không chưn (chân) di năm rừng bảy ru, con gà không bụ nuôi đủ chín mười con, trai nam nhỉ đối đặng em lam hau non một đời ” (hh)
Bua: Nói, phân bua, trình bày, phân trần
Bua việc: Công việc “Bua quan tạp dịch” (việc quan sai, quan băt dân phục địch) (cdtng)
Bui: Vui Vd: Bưi mơng: vui mừng
Bui bẻ: Vui vẻ Vd: Bui bẻ chỉ mà cười với chợn (giỡn)
Bùi: Chôn, lấp
Bùi: Quả trám, quả tro
Búi: Rối Vd: Bái như tơ “Trong nhà thì búi như tơ, ngoài
hè ai kẻ đứng chờ mân (làm) chỉ” (hh)
Búi beng xeng cọng: Bối rối đến mức không gỡ được
Bun: Đầy vung Vd: Doi com bun tran “Dong bun gạt đây” (ngược với “dong lung gat khoét”) (cdtng)
Bún tàu: Miễn nhập từ Trung Quốc Bủn rủn: Rã rời, ngao ngắn Bùng binh: Bình kín bằng đất sét nung, có khe bỏ tiền tiết kiệm Bùng binh: Vành đất tròn giữa các ngã tư, ngã năm trên đường ở thành phố lớn, làm chỗ tránh cho xe và
người qua lại
Bung: Long “dn ở răng cho tốt bụng, đừng lo lộ (16) vén,
hễ mà xấu bụng thì khốn trăm bể" (cdtng)
Trang 40Bụng rạ: Lòng đạ “e: sợ bụng rq, lạ sợ áo quản" (cdtng)
Bing: Phi thing Vd: Đúng mặt mà .: đừng hòng mà
“Mat bing da chỉ ” (cdtng)
Buằi: Cu, cặc Vd: (thô tục) Đám Đuôi vô mặt mày! Buồng xo: Buồn thiu
Buông truông: Thả tuột hết
Buốt: Vuốt Vd: Buốt râu - Đừng có lờn mà buốt râu hùm
Buốt be: Vuốt ve
Búp: Chưa nở (khác với búp hoa) Vd: Hoa con bup chưa nở Bụp: Bị đánh bất thình lình Vd: Mó vừa mở miệng bị bụp liên Bút: Vo, xát Vd: Bút gạo cho thật sạch cắm rồi mới nấu cơm Bụt: Điều lành “Miệng hùm dạ but” (cdtng) Bự: To lắm, to nhất hạng Vd: Mặt mày bự ra, ngó đến sợ Bưa: Vừa, thỏa mãn “Đã no nê đã bưa rồi thê hệ - Lòng
thương chưa đã mến chua bua” (HMT)
Bua: Buổi, ngày “Bựa đực bữa cái” - “Lính bựa mai cai lính bựa hôm” (cdtng)
Bựa cơm: Bữa cơm “Ăn bựa mai lo bựa hôm” - “Được
bựa nào xào bựa ấy, bựa nào không thấy thì thôi”
“Một bựa ăn rày, bựa khác ăn mô” (cdtng)