Hệ thống văn bản hành chính của chính quyền lê trịnh và mối quan hệ với nhà thanh vào thế kỷ XVIII (2)

17 7 0
Hệ thống văn bản hành chính của chính quyền lê  trịnh và mối quan hệ với nhà thanh vào thế kỷ XVIII (2)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Hệ thống văn hành quyền Lê - Trịnh mối quan hệ với nhà Thanh vào kỷ XVIII Yoshikawa Kazuki Đại học Gakushuin, NhậtBản Tóm tắt: Vì nguồn tƣ liệu bị hạn chế nên đến chế độ văn hành cấp địa phƣơng quyền Lê - Trịnh chƣa đƣợc làm rõ Tại trấn Lạng Sơn, v|o kỷ XVIII, quan Đốc trấn Lạng Sơn đƣợc cho phép đứng đầu mặt hành lúc hệ thống văn hành địa phƣơng đ}y đƣợc xác lập Tại đ}y c{c Tù trƣởng địa tham nhập vào hệ thống cai trị quyền Lê - Trịnh với tƣ c{ch l| phiên thần, phụ đạo Do quyền lực quyền Lê - Trịnh chƣa th}m nhập sâu vùng biên giới nên Tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn giữ vai trò quan trọng mối quan hệ quyền Lê - Trịnh nhà Thanh Chính quyền trung ƣơng dựa vào họ để điều tra họ tên quan hàm quan lại bên nh| Thanh, đồng thời mua lịch nhà Thanh chịu trách nhiệm gửi tờ Tƣ tới quan Thủ bị dinh Long Bằng nhà Thanh Từ khóa: Chính quyền Lê - Trịnh, văn hành chính, trấn Lạng Sơn, Tù trƣởng địa, mối quan hệ với nhà Thanh * * * Lời nói đầu Vào thời Lê Trung hƣng, c{c trấn1 miền xuôi đƣợc gọi Nội trấn 内 鎮, bao gồm trấn: Sơn T}y, Sơn Nam, Hải Dƣơng, Kinh Bắc , trấn bên ngo|i đƣợc gọi Ngoại trấn 外鎮, bao gồm: Yên Quảng , Lạng Sơn, Cao Bằng, Th{i Nguyên, Tuyên Quang, Hƣng Hóa, tức khu vực miền Vào thời Lê Trung hƣng, đơn vị hành địa phƣơng cao cấp đƣợc gọi Thừa tuyên, Trấn, Xứ, Đạo, xin thống dùng từ ‚Trấn‛ v| gọi quan địa phƣơng cấp trấn l| ‚Quan trấn‛ ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ 449 núi khu vực duyên hải Ở Nội trấn, quyền trực tiếp bổ nhiệm quan lại cấp huyện, Ngoại trấn, quyền lực triều đình chƣa thâm nhập vào sâu, nên quyền thơng qua qua tù trƣởng địa để cai trị gián tiếp Về mặt hình thức, quyền Lê - Trịnh ban quan tƣớc cho c{c tù trƣởng địa, chấp nhận cho phép họ cai trị cƣ d}n chỗ Về chế độ văn hành quyền Lê - Trịnh, tác giả Lê Kim Ngân Chế độ trị Việt Nam kỷ XVII XVIII có khảo cứu c{c văn trung ƣơng Trong công trình n|y rõ loại văn từ phía trung ƣơng bao gồm: loại văn đƣợc trình lên chúa Trịnh gọi Khải; loại văn đƣợc trình lên vua Lê gọi Tấu; loại văn đƣợc chúa Trịnh cấp cho quan lại l| c{c văn nhƣ: Lệnh chỉ, Lệnh dụ; loại văn đƣợc vua Lê cấp cho quan lại là: Sắc, Sắc [Lê Kim Ngân 1974: 160-165] Tuy nhiên, nguồn tƣ liệu bị hạn chế nên chế độ văn hành cấp địa phƣơng chƣa đƣợc tác giả l|m rõ Do để hiểu biết đƣợc thực trạng cai trị vùng ngoại trấn thời Lê Trung hƣng, trƣớc hết cần phải tìm hiểu chế độ văn hành đ}y Ngồi ra, mối quan hệ quyền Lê - Trịnh với nhà Thanh, có nhiều cơng trình nghiên cứu khảo cứu vấn đề nhƣ chuyển biến quan hệ triều cống, hoạt động buôn bán thƣơng nh}n Trung Quốc nhƣng chƣa có cơng trình ph}n tích qu{ trình trao đổi văn qua lại quyền vùng biên giới Về văn ngoại giao lại hai nƣớc, nh| Thanh có quy định văn An Nam Quốc vƣơng (vua Lê) tƣơng đƣơng với văn Lục nhƣ quan Tổng đốc địa phƣơng Khi quyền Lê - Trịnh gửi văn tới nhà Thanh gửi tờ Tư 咨, loại văn đƣợc chuyển c{c quan cấp, tới quan Tổng đốc Lƣỡng Quảng (tức tỉnh Quảng Đông v| tỉnh Quảng Tây) Tuy nhiên, trình gửi tờ Tư tới quan bên nhà Thanh chƣa đƣợc làm rõ Để khắc phục vấn đề trên, nghiên cứu lựa chọn phân tích hệ thống văn hành trấn Lạng Sơn, với lý mặt địa lý trấn Lạng Sơn gi{p với tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc, nằm trên đƣờng sứ tới Bắc Kinh v| l| địa điểm trung gian quyền Lê Trịnh gửi văn ngoại giao tới nhà Thanh Chính lẽ nên trấn 450 ⌘ Nghiên cứu Hán Nơm năm 2019 ⌘ Lạng Sơn thích hợp để phân tích chế độ văn hành địa phƣơng nhƣ mối quan hệ với nhà Thanh Hệ thống văn hành trấn Lạng Sơn vào kỷ XVIII Năm 1712, quyền Lê - Trịnh có quy định quan trấn làm việc ngoại trấn nhƣ nội trấn, cai trị trấn trực tiếp2 Điều cho thấy, trƣớc quan ngoại trấn không thiết phải đến tận nơi Năm 1721, quyền Lê - Trịnh lần bổ nhiệm quan Đốc trấn Lạng Sơn để cai trị trấn Lạng Sơn3, nên từ Đốc trấn Lạng Sơn l| vị quan đứng đầu tỉnh Lạng Sơn mặt hành Về chế độ thu thuế, sau cải cách năm 1722, quyền tiến h|nh đ{nh thuế khóa binh dịch ngƣời dân ngoại trấn4 Trƣớc đây, qua việc phân tích loại cơng văn liên quan đến tù trƣởng địa họ Vi xã Suất Lễ, châu Lộc Bình, xứ Lạng Sơn đƣợc lƣu giữ Viện Nghiên cứu Hán Nôm5, trấn Lạng Sơn c{c tù trƣởng đƣợc quyền cai quản thuế khóa binh dịch xã với tƣ c{ch Đại Việt sử ký toàn thư tục biên, 2, th{ng 3, năm Vĩnh Thịnh thứ (1712), tr.1039 Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: ‚參從阮貴德・ 阮世播等啓言「今之鎭官、 即古制都司之任、治所城廓、宛然猶存。往者、宣・ 興・ 太・ 諒諸鎭、或委兼領、 或差近臣爲之。兼領者、羈於内鎭、近侍者、恋於留京。苟得從便遙制、循習爲常、 雖有武臣替代、亦援此例。毎以山川嵐瘴、兵士不便爲辭、不知京藩之勢、内外懸 隔、疆場之間、彼此何常、卒然有急、安能即救。至於詞訟勾送、行程索頓、民之 煩費愈滋。請茲後諸辺鎭官、各令赴任、与四鎭同。其安廣原許海陽兼領、然此處 海瀕遐遠、請別差能臣、專擒制之任。又宣・ 興二司、亦宜各許赴、一遵舊制、以 昭太平制度。」従之。令外鎮鎮守、並赴鎮莅事。‛ Theo ghi chép n|y, C{n quan Tham tụng Nguyễn Quý Đức, Nguyễn Thế Phan yêu cầu bãi bỏ củadao lĩnh 遥 領 trấn Tuyên Quang, Hƣng Hóa, Th{i Nguyên, Lạng Sơn, v| chúa Trịnh chấp nhận yêu cầu Về Đại Việt sử ký toàn thư tục biên, sử dụng 陳荊和 編校『大越史記全書』全三冊、東洋学文献センター, 1984-1986 Đại Việt sử ký toàn thư tục biên, 2, th{ng 10, năm Bảo Thái thứ (1712), tr.1051 Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: ‚命陪從丁輔益督鎭諒山。諒山以文臣爲督 鎭、自此始。‛ Đại Việt sử ký toàn thư tục biên, 2, tháng 12, năm Bảo Thái thứ (1724), tr.1058 Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: ‚定外鎭租庸調及揀兵法。‛ Viện Nghiên cứu H{n Nôm lƣu trữ ghi chép thời Pháp thuộc công văn n|y mang tên: Lạng Sơn tỉnh Văn Uyên châu Cao Trĩ nha Cao Lâu tổng xã cổ chi 諒山省文淵州高峙衙高樓總各社古紙 (ký hiệu: AH a.4/7) ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ 451 phiên thần 藩 臣 , phụ đạo 輔導 từ thời Lê Trung hƣng đến đầu thời Nguyễn Nhiệm vụ họ với quyền trung ƣơng l| thu thuế huy ngƣời binh đinh xã mà họ cai quản họ đƣợc nhận bổng lộc quan tiền cổ ngƣời binh nơi họ quản lý [Yoshikawa Kazuki 2017] Để làm rõ chế độ văn hành chính, cần tiến hành phân tích văn h|nh liên quan đƣợc chép nguồn tƣ liệu khác7 C{c văn h|nh bao gồm: - Tờ Thị 示: đ}y l| loại văn đƣợc quan cao cấp gửi đến quan cấp dƣới, phần đầu ‚Ngƣời gửi thị ngƣời nhận‛ Ở trấn Lạng Sơn, tất loại văn n|y đƣợc quan Đốc trấn Lạng Sơn gửi đến Phiên thần quan Đốc trấn u cầu, thừa nhận điều tù trƣởng địa8 - Tờ Phó 付: đ}y l| loại văn đƣợc quan cao cấp gửi đến quan cấp dƣới, phần đầu ‚Ngƣời gửi kê: nhất, phụng phó ngƣời nhận‛ Ở trấn Lạng Sơn, tất loại văn n|y đƣợc quan Đốc trấn Lạng Sơn gửi đến tù trƣởng địa quan Đốc trấn u cầu, thừa nhận điều với tù trƣởng địa9 - Tờ Phụng truyền 奉傳: đ}y l| loại văn đƣợc quan Ngũ phủ, Phủ liêu gửi đến quan lại cấp dƣới để truyền đạt mệnh lệnh chúa Trịnh10 Phần đầu ‚Ngƣời gửi phụng truyền ngƣời nhận‛ Năm 1828, phiên thần đƣợc đổi tên làm Thổ ty Đại Nam thực lục biên, 51, tờ 4a, th{ng năm Minh Mạng thứ (1828) Lạng Sơn tỉnh Thoát Lãng châu Hữu Thu tổng Hữu Thu xã cổ 諒山省脱朗州有秋総 有秋社古紙 (ký hiệu: AH a.4/6) Trong c{c văn bang giao Nhật Bản Việt Nam vào kỷ XVII có tờ Thị, Fujita Reio cho c{c văn có chức truyền đạt mệnh lệnh định *FujitaReio 2016+ Ngo|i ra, c{c văn vùng Huế có tờ Thị mang nội dung thông bảo, nhắc nhủ phải thi hành việc cấp đề [Lê Nguyễn Lƣu, Huỳnh Đình Kết 2011: 111] Ở vùng Huế, tờ Phó đƣợc ban cấp cho phép ngƣời ân huệ *Lê Nguyễn Lƣu, Huỳnh Đình Kết 2011: 111] Ở trấn Lạng Sơn, khác biệt tờThị tờPhó mặt chức chƣa rõ 10 Nhiều tờ Phụng truyền đƣợc chép Chính Hịa Chiếu thư 正和詔書 (Viện Nghiên cứu Hán Nơm, ký hiệu A.256), Bắc sứ thông lục 北使通録 (Viện 452 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ Trong nguồn tƣ liệu, ‚Phụng truyền‛ đƣợc ghi nhƣ danh từ, b|i n|y sử dụng từ ‚Phụng truyền‛ 11 - Lệnh 令旨: mệnh lệnh chúa Trịnh - Tờ Khải 啓: vào kỷ XVIII, có tờ khải m| tù trƣờng địa gửi - Tờ Thân 申: đ}y l| loại văn đƣợc quan cấp dƣới gửi đến quan cao cấp, phần đầu ‚Ngƣời gửi thân‛ Mặc dù văn n|y khơng ghi ngƣời nhận, nhƣng có trƣờng hợp là: tờ thân c{c tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn đƣợc kèm tờ khải quan trấn Lạng Sơn Điều cho thấy, trấn Lạng Sơn loại văn n|y đƣợc tù trƣởng địa gửi đến quan trấn Lạng Sơn Nhƣ vậy, xứ Lạng Sơn quyền Lê - Trịnh thiết lập hệ thống văn hành bao hàm Phiên thần vào kỷ XVIII Trong loại văn trên, đ{ng ý l| tờ Thân nhƣ phần tích sau, tù trƣởng địa thƣờng báo cáo công trạng đề yêu cầu tờ Thân Thế nhƣng, nhƣ nói trên, loại hình văn n|y khơng ghi ngƣời nhận Dƣới đ}y l| nội dung tờ Thân c{c tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn đƣợc kèm tờ Khải quan trấn Lạng Sơn nhƣ sau (12): Nghiên cứu Hán Nôm, ký hiệu A.179) v.v Đa phần văn từ quan Ngũ phủ, Phủ liêu Ngƣời nhận đa dạng từ quan lại đến ‚quan viên, b{ch tính dƣới thiên hạ‛ 11 Ở miền Bắc Việt Nam, đến gốc tờ Phụng truyền chƣa đƣợc phát Cịn vùng Huế, có tờ Truyền, mang tính thơng báo rộng rãi chủ trƣơng, s{ch, nhắc nhở lệnh cần thi hành [Lê Nguyễn Lƣu, Huỳnh Đình Kết 2011: 111] 12 Bắc sứ thông lục 1, tờ 88b-90a Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: 奉差諒山處督鎭・ 後内水隊都指揮同知・ 肅城侯黎端愷、督同阮宗珵等謹啓 計 一、茲期恭奉奉傳、詳査替相冠服、備開節次遞達。奉査本處藩目幹壽侯韋世藩等、 備謂壬子年貢部有告哀禮。其替相朝衣用緑色縀、[朝]帽無有金飭。其貢部禮亦 只用這緑色、一體行禮。爲此備因洞達、幷將韋世藩等申詞遞納。茲謹啓。 景興二十年十二月十 日 諒山處藩臣中一号首号・ 宣慰使・ 幹壽侯韋世藩、正前号首号・ 宣慰大使・ 鵬武侯 阮克臺、正左号首号・ 宣慰大使・ 環壽侯黄廷逞、正右号首号・ 宣慰使・ 姜寶侯阮 廷禄、正後号首号・ 防禦使・ 傳基伯何國纉、守隘号副号・ 招討同知・ 瑅仲侯阮廷 璿、仝本處等申 計 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ 453 Các quan: Phụng sai Đốc trấn Hậu nội Thủy đội Đô huy Đồng tri Túc Thành hầu Lê Đoan Khả; Đốc đồng Nguyễn Tơng Trình xứ Lạng Sơn cẩn khải: Kê: Kỳ kính phụng truyền 13 tra cứu tường tận việc thay đổi áo mũ, có khải trình bày đầy đủ chi tiết thứ đệ chuyển lên Nay mệnh tra hỏi viên Phiên mục Cán Thọ hầu Vi Thế Phiên, nói rõ rằng: ‚Cống năm Nh}m Tý (1723) có lễ báo tang, Kỳ dùng vải đoạn màu lục may áo triều, mũ triều không trang sức vàng Lễ tuế cống kỳ dùng màu lục, thể hành lễ‛ Bởi chúng thần đề đạt lên trên, đồng thời trình nộp lời đề đạt viên Vi Thế Phiên Nay kính khải Ngày mồng mười tháng 12 năm Cảnh Hưng thứ 20 (1759) Trong tờ Khải khác thời điểm bao gồm tờ Thân viên Thủ ải viết: Các Phiên thần xứ Lạng Sơn là: Trung Nhất hiệu Thủ hiệu Tuyên ủy sứ Cán Thọ hầu Vi Thế Phiên; Chính Tiền hiệu Thủ hiệu Tuyên ủy đại sứ Bằng Anh hầu Nguyễn Khắc Đài; Chính Tả hiệu Thủ hiệu Tuyên ủy sứ Khương Bảo hầu Nguyễn Đình Lộc; Chính Hậu hiệu Thủ hiệu Phịng ngự Truyền Cơ bá Hà Quốc Toản; Thủ ải Hiệu phó hiệu Chiêu thảo đồng tri Đề Trọng hầu Nguyễn Đình Duệ tồn xứ Lạng Sơn tấu trình: Kê: Kỳ tra cứu Cống năm Nhâm Tý (1732) có lễ báo tang Kỳ áo triều dùng vải đoạn màu lục, mũ triều không trang sức vàng Cống sứ kỳ cần thay đổi màu sắc y phục hay dùng màu lục, phải tìm hiểu tường tận, cân 一、茲期承査壬子年貢使部、有告哀禮。其替相朝衣用緑色縀、冠無金飭。其貢部 禮或有別換某色、或只用這緑色、應備節次詳悉待憑遞達。其藩臣韋世藩等奉見壬 子年貢部、某告哀禮・ 貢部禮替相朝衣、一體用緑色縀、冠竝無金飭。茲承査及。 因此茲申。 景興二十年十二月十 日 Khi dịch nguyên văn chữ Hán Bắc sứ thông lục, tác giả tham khảo dịch đƣợc in (Lê Quý Đôn (Nguyễn Thị Tuyết, dịch giới thiệu; Trần Thị Băng Thanh hiệu đính, 2018) Bắc sứ thơng lục, Nxb Đh Sƣ phạm, H) Tuy nhiên, số chỗ tác giả tự sửa 13 Ở đ}y dịch l| ‚kính v}ng truyền‛, nhƣng nguyên văn chữ H{n l| ‚奉奉傳‛, nên tác giả nghĩ ‚奉傳‛ l| danh từ C{ch ghi nhƣ n|y xuất tƣ liệu khác thời Lê Trung hƣng 454 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ nhắc kỹ lưỡng đề đạt lên Các phiên thần Vi Thế Phiên chứng kiến Cống năm Nhâm Tý cử hành lễ báo tang tiến cống dùng áo triều vải đoạn màu lục, mũ không trang sức vàng Nay tra cứu được, kính trình Ngày mồng mười mỗ tháng 12 năm Cảnh Hưng thứ 20 (1759) Trong tờ Khải quan Đốc trấn v| Đốc đồng trấn Lạng Sơn, ghi: ‚Bởi chúng thần đề đạt lên trên, đồng thời trình nộp lời đề đạt viên Vi Thế Phiên‛, sau chép tờ Thân c{c tù trƣởng địa bao gồm Vi Thế Phiên Rõ ràng tờ Thân n|y đƣợc Tù trƣởng địa gửi tới quan Đốc trấn Lạng Sơn nên t{c giả cho trấn Lạng Sơn, tờ Thân loại hình văn mà Tù trƣởng địa dùng để gửi lên quan trấn Lạng Sơn Nhƣ vậy, mơ tả đƣợc hệ thống văn hành trấn Lạng Sơn v|o kỷ XVIII nhƣ sau: chúa Trịnh Ngũ phủ Phủ liêu Khải (啓) Phụng truyền (奉傳) Đốc trấn Lạng Sơn Thân (申) Lệnh (令旨) Thị (示) Phó (付) Tù trưởng địa (Phiên thần, Phụ đạo) ính trấn Lạng Sơn o kỷ XVIII Hệthống thốngvăn vă n bản hhành Hệ trấn Lạng Sơn v|o kỷ XVIII Vai trò Tù trưởng địa trấn Lạng Sơn việc gửi văn thư ngoại giao tới nhà Thanh Trong Bắc sứ thơng lục 北使通録14 có chép số văn hành cho biết q trình triều đình Lê Trịnh gửi văn tờ Tư tới 14 Viện Nghiên cứu Hán Nôm, ký hiệu A.179 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ 455 nhà Thanh Trong tờ Phụng truyền đƣợc gửi tới quan Đốc trấn Lạng Sơn vào ngày mồng th{ng năm Cảnh Hƣng thứ 20 (1759)15 có nội dung: Các quan Ngũ phủ, Phủ liêu Kê: Phụng truyền cho quan Đốc trấn xứ Lạng Sơn Hương Linh hầu, Mai Thế Chuẩn Kỳ có cơng văn, theo gửi tờ Tư báo triều cống tới quan đạo Tả Giang Nếu thấy gửi đến, phải giao cho Thủ ải, cẩn thận đem cặp công văn, chuyển cho Thủ ải Long Bằng nội địa (nhà Thanh) tiếp lĩnh, nhanh chóng chuyển đi, để hồn thành cơng vụ Nay phụng truyền Ngày mồng tháng năm Cảnh Hưng thứ 20 (1759) Trong tờ Phụng truyền n|y, c{c quan Ngũ phủ, Phủ liêu yêu cầu quan Đốc trấn Lạng Sơn, Mai Thế Chuẩn, chuyển tờ Tư cho quan đạo Tả Giang bên nh| Thanh thông qua ‚Thủ ải‛, v| ‚Thủ ải‛ chuyển tờ Tư cho ‚Thủ ải‛ Long Bằng Có lẽ ‚Thủ ải‛ Long Bằng quan Thủ bị dinh Long Bằng có nhiệm vụ phịng bị Long châu châu Bằng Tƣờng, tỉnh Quảng Tây16 Điều cho biết, tờ Tư đƣợc chuyển từ quyền trung ƣơng qua quan Đốc trấn Lạng Sơn đến ‚Thủ ải‛ bên trấn Lạng Sơn, sau ‚Thủ ải‛ chuyển sang quan Thủ bị dinh Long Bằng bên nhà Thanh Vậy, ‚Thủ ải‛ bên trấn Lạng Sơn l| ai? Về vấn đề Đại Nam thực lục có chi tiết ghi nhƣ sau: Đặt chức ải mục Lạng Sơn Các ải Nam Quan Du Thôn Lạng Sơn (Phàm có sứ qua lại ải Nam Quan đưa đi, người phạm tội bị bão xiêu dạt ải Du Thơn, thuộc châu Văn Uyên) thời Lê cũ có đặt hai hiệu Thủ ải tả Bắc sứ thông lục 1, tờ 19a-b Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: 五府府僚等官 計 一、奉傳諒山處督鎭官香嶺侯枚世準、係茲期有公文一套、内開咨報朝貢投逓左江 道官等因。如見逓到、即刻附與守隘、謹將夾板公文、與内地龍憑守隘接領馳逓、 以濟公務。茲奉傳。 景興二十年三月初五日 16 Quyển 60, Trật quan, Quốc triều Quảng Tây thơng chí đƣợc biên soạn thời Ung Chính (Khâm định Tứ khố toàn thư, 541-543, Đ|i Loan, Thƣơng vụ ấn thƣ quán, 1983-1986) ghi quan Thủ bị dinh Long Bằng 15 456 ⌘ Nghiên cứu Hán Nơm năm 2019 ⌘ hữu (Chánh phó thủ hiệu người, ấn khắc chữ ‚Văn Uyên châu quảng úy sứ ty chi ấn‛, phàm tiếp lãnh công văn người Thanh đóng ấn làm tin) Đến trấn thần Lạng Sơn xin dùng thủ ải cũ Nguyễn Đình Minh Nguyễn Đình Giáp cho làm chức Bèn cho Đình Minh làm Thủ hiệu giữ ải Nam Quan, Đình Giáp làm phó thủ hiệu giữ ải Du Thôn, cấp cho ấn đồng (Khắc chữ triện ‚Văn Uyên châu thủ hiệu chi chương‛)17 Theo đó, v|o đầu thời Nguyễn, nhà Nguyễn bổ ‚cựu thủ ải‛ l|m Chánh thủ hiệu, Phó thủ hiệu, cho họ phịng bị Nam Quan (tức Trấn Nam quan), ải Du Thôn hai ải n|y nằm ch}u Văn Uyên, trấn Lạng Sơn Nam Quan l| địa điểm giao tiếp quyền Lê - Trịnh nhà Thanh, cịn ải Du Thôn l| địa điểm m| thƣơng nh}n Trung Quốc đƣợc công nhận lại [Suzuki Chusei 1975: 435] Theo ghi chép Đại Nam thực lục trích dẫn trên, thời Lê Trung hƣng, quyền đặt Tả hiệu Thủ ải Hữu hiệu Thủ ải để bảo vệ Nam Quan ải Du Thôn họ tên ngƣời làm chức vụ Nguyễn Đình Minh v| Nguyễn Đình Gi{p Nhƣ biết cơng trình Thổ ty Lạng Sơn Lịch sử Việt Nam Nguyễn Quang Huy rõ dòng họ Nguyễn Đình l| dịng họ Tù trƣởng địa tiếng trấn Lạng Sơn có nh{nh l| họ Nguyễn Đình xã Hƣu Thu, ch}u Tho{t Lãng (nay l| xã Ho|ng Việt, huyện Văn Lãng, tỉnh Lạng Sơn) v| nh{nh họ Nguyễn Đình xã Uyên Cốt, ch}u Văn Uyên (nay l| xã T}n Mỹ, huyện Văn Lãng, tỉnh Lạng Sơn) [Nguyễn Quang Huynh (chủ biên) 2011] Ngoài ra, nội dung tờ Thị đƣợc chép Lạng Sơn tỉnh Thoát Lãng châu Hữu Thu tổng Hữu Thu xã cổ chỉ(18), cho biết ngƣời họ Nguyễn Đình Đình xã Hữu Thu, ch}u Tho{t Lãng l| Đề Trung hầu Nguyễn Đình Duệ đƣợc quan Đốc trấn Đại Nam thực lục, biên, Đệ kỷ, 18, th{ng năm Gia Long nguyên niên (1802) Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: 置諒山隘目。諒山南關及油村隘<凡使部往返者、由南關。解送人犯及風難者、由 油村隘。均屬文淵州>、故黎置守隘左右二號<正・ 副首號各二印、刻文淵州廣尉 使司之印。凡接領清人公文、押用爲信>。至是、諒山鎭臣請以舊守隘阮廷銘・ 阮 廷□(王+甲)爲之。乃授廷銘爲正首號守南關、廷□爲副首號守油村隘、給之銅印 <篆刻文淵州首號之章> 18 Lạng Sơn tỉnh Thoát Lãng châu Hữu Thu tổng Hữu Thu xã cổ chi 諒山省脱朗州有秋 総有秋社古紙 (ký hiệu: AH a.4/6) 17 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ 457 Lạng Sơn bổ nhiệm Thủ ải Đề Trung hầu Nguyễn Đình Duệ làm Chánh hiệu vào ngày mồng th{ng năm Cảnh Hƣng nguyên niên (1740) Trong tờ Thân năm 1759 trích dẫn trên, Nguyễn Đình Duệ mang quan chức Thủ ải hiệu phó hiệu, Chiêu thảo đồng tri Nhƣ vậy, ‚Thủ ải‛ l| Tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn v| tờ Tư đƣợc chuyển từ quyền trung ƣơng qua quan Đốc trấn Lạng Sơn đến Tù trƣởng địa đƣợc gọi l| ‚Thủ ải‛, sau đƣợc chuyển sang bên nhà Thanh Vai trò Tù trưởng địa trấn Lạng Sơn trình gửi tờ Tư tới nhà Thanh C{c văn h|nh đƣợc chép Bắc sứ thơng lục cho biết q trình chi tiết quyền Lê - Trịnh gửi tờ Tư tới nhà Thanh Theo tờ Phụng truyền đƣợc gửi tới quan Đốc trấn Lạng Sơn v|o ng|y 22 th{ng 12 năm Cảnh Hƣng thứ 19 (1758), c{c quan Ngũ phủ, Phủ liêu yêu cầu quan Đốc trấn Lạng Sơn cho Thủ ải điều tra quan hàm, họ tên quan lại bên nh| Thanh liên quan đến triều cống, đồng thời mua lịch nhà Thanh19 Tiếp đến ng|y 28 th{ng năm Cảnh Hƣng thứ 20 (1759), quan Đốc trấn Lạng Sơn b{o c{o quan h|m, họ tên quan lại bên nhà Thanh(20) Ngày mồng th{ng năm, ‚quan xuất nạp (tức quan Ngũ phủ, Phủ liêu?) đệ trình xin (chúa Trịnh) ban chấp nhận, viết lại ‚tƣờng khảo‛ (tức nội dung thức tờ Tư?)‛, v| mồng tháng 3, ‚lại đệ trình xin (chúa Trịnh) ban cho dùng ấn Đóng gi{p giao Bắc sứ thông lục 1, tờ 12a-b Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: 五府府僚等官 計 一、奉傳諒山處督鎭官香嶺侯枚世准、係茲期歳貢、例有咨文投報天朝上司各衙門、 應傳守隘詳査内地總督・ 巡撫・ 布政・ 按察・ 左江道、及各府縣州官、有預歳貢事者、 官衘姓氏、幷買取己卯年北歴壹本、限十五日内、迅即逓納、愼毋遅緩。茲奉傳。 景興十九年十二月二十二日 20 Bắc sứ thông lục 1, tờ 12a-b Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: 二十八日、諒山督鎭香嶺侯枚世準遞所抄在龍憑吏房内地官衘姓氏、幷北歴一本、 奉納署理兩廣總督部堂.兵部右侍郎兼右副都御史.巡撫廣東等處地方.提督軍務.兼理 糧餉.加一級紀録五次託。 19 458 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ xuống dịch trạm ph{t đi‛21, sau nhƣ trích dẫn trên, vào ngày mồng tháng năm, c{c quan Ngũ phủ, Phủ liêu cấp tờ phụng truyền, yêu cầu quan Đốc trấn Lạng Sơn chuyển tờ Tư22 cho quan đại Tả Giang bên nhà Thanh tới ‚Thủ ải‛ Có lẽ tờ Phụng truyền đƣợc gửi tờ Tư Nhƣ vậy, trình chi tiết quyền Lê - Trịnh gửi tờ Tư tới nhà Thanh, nhiệm vụ Tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn l|: điều tra quan hàm, họ tên quan lại bên nhà Thanh, mua lịch nhà Thanh, gửi tờ Tư tới quan dinh Long Bằng bên nhà Thanh Thay lời kết Ở trấn Lạng Sơn, v|o kỷ XVIII, quan Đốc trấn Lạng Sơn đƣợc đứng đầu mặt hành chính, hệ thống văn h|nh đƣợc xác lập Lúc này, Tù trƣởng địa đƣợc thâm nhập hệ thống cai trị quyền Lê - Trịnh với tƣ c{ch l| phiên thần, phụ đạo Tuy nhiên, quyền lực quyền Lê - Trịnh chƣa th}m nhập vào sâu vùng biên giới nên thực tế triều đình phải dựa vào Tù trƣởng để cai trị cƣ d}n Chính mối quan hệ quyền Lê - Trịnh nhà Thanh Tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn giữ vai trị lớn Chính quyền trung ƣơng dựa vào họ để giao tiếp với nhà Thanh để sƣu tầm thông tin bên nhà Thanh./ Y.K Tài liệu tham khảo 藤田励夫 (2016),「安南日越外交文書の古文書学的研究」『古文書研 究』81, pp.24-55/ Fujita Reio (2016), ‚Nghiên cứu văn thƣ ngoại giao Nhật Việt từ góc độ văn học‛, Nghiên cứu văn cổ, số 81, tr.24-55 Lê Kim Ngân (1974), Chế độ trị Việt Nam kỷ XVII XVIII, Sài Gòn, Phân khoa Khoa học xã hội, Viện Đại học Vạn hạnh Lê Nguyễn Lƣu, Huỳnh Đình Kết (2011), Ấn chương Việt Nam từ kỷ XVI đến cuối kỷ XIX dân gian vùng Huế, Nxb Thuận Hóa, Huế Bắc sứ thơng lục 1, tờ 18b Nguyên văn chữ H{n nhƣ sau: ‚三月初二日、出納 官逓柬請旨御允、附寫詳考訖。初六日、再遞入請旨用璽、即置入夾投附驛發行‛ 22 Tờ tƣ n|y mang ng|y 24 th{ng năm C|n Long thứ 24 (1759), đƣợc chép Bắc sứ thông lục 1, tờ 18b-19a 21 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ 459 Nguyễn Quang Huynh (chủ biên, 2011), Thổ ty Lạng Sơn Lịch sử Việt Nam, Nxb Văn hóa D}n tộc, H 牛軍凱 (2012),『王室後裔與叛乱者―越南莫氏家族與中国関係研 究―』広州, 世界図書出版/ Ngƣu Qu}n Khải (2012), Vương thất hậu duệ phản loạn giả: Việt Nam Mạc thị gia tộc Trung Quốc quan hệ nghiên cứu, Quảng Châu, Nxb Thế giới đồ thƣ 鈴木中正 (1975),「黎朝後期の清との関係(一六八二‐一八〇四年)」 山本達郎(編)『ベトナム中国関係史:曲氏の抬頭から清仏戦争まで』東京: 山川出版社, pp.405-483 / Suzuki Chusei (1975), ‚Mối quan hệ nhà Lê Trung hƣng v| nh| Thanh (1682-1804)‛ Yamamoto Tasturo (biên soạn) Lịch sử quan hệ Việt Nam - Trung Quốc, Tokyo, Nxb Yamakawa, tr.405-483) Yoshikawa Kazuki (2017), ‚Giới thiệu công văn liên quan đến Phiên thần họ Vi xã Xuất Lễ, châu Lộc Bình, tỉnh Lạng Sơn‛, Nghiên cứu Hán Nôm năm 2017, Nxb Thế giới, H, tr.657-667 460 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 (Kỷ yếu Hội thảo khoa học cấp quốc gia có phản biện) VIỆN NGHIÊN CỨU HÁN NƠM Nghiên cứu Hán Nơm năm 2019 (Kỷ yếu Hội thảo khoa học cấp quốc gia có phản biện) Ban Biên tập Nguyễn Tuấn Cường (Trưởng ban) Vương Thị Hường (Phó trưởng ban) Đỗ Thị Bích Tuyển - Nguyễn Kim Măng (Thư ký) Việt Anh - Đào Phương Chi - Nguyễn Xuân Diện Nguyễn Tô Lan - Trịnh Khắc Mạnh Nguyễn Hữu Mùi - Nguyễn Công Việt Lương Thị Ngọc Thu (Trợ lí kĩ thuật ) Hà Nội - 2019 CÔNG TY TNHH MỘT THÀNH VIÊN NHÀ XUẤT BẢN THẾ GIỚI Số 46 Trần Hưng Đạo, Hà Nội, Việt Nam Tel: 0084.4.38253841 - 38262996 Fax: 0084.4.38269578 Chi nhánh: số Nguyễn Thị Minh Khai, Q1, TP.HCM Tel: 84.4.38220102 Emeil: thegioi@hn.vnn.vn Website: www.thegioipublishers.com.vn NGHIÊN CỨU HÁN NÔM NĂM 2019 Chịu trách nhiệm xuất TS TRẦN ĐOÀN LÂM Biên tập: Biên tập nội dung: Nguyễn Tuấn Cường (Trưởng ban) Bìa: Trung tâm Chế In Sửa in: Vương Thị Hường - Nguyễn Kim Măng Lương Thị Ngọc Thu - Đào Thị Huệ In cuốn, khổ 16 x 24 cm, xưởng in Nhà xuất Thế Giới Địa chỉ: 46 Trần Hưng Đạo, quận Hoàn Kiếm, TP Hà Nội Xưởng sản xuất: Nhà 23 ngõ 62 phố Nguyễn Chí Thanh, quận Đống Đa, Hà Nội Số xác nhận ĐKXB: 4263-2019/CXBIPH/01-233/ThG Quyết định XB số: 1105/QĐ-ThG cấp ngày 12 tháng 11 năm 2019 In xong nộp lưu chiều năm 2019 Mã ISBN: 978-604-77-6862-2 ... tới nhà Thanh Chính lẽ nên trấn 450 ⌘ Nghiên cứu Hán Nôm năm 2019 ⌘ Lạng Sơn thích hợp để phân tích chế độ văn hành địa phƣơng nhƣ mối quan hệ với nhà Thanh Hệ thống văn hành trấn Lạng Sơn vào kỷ. .. cƣ d}n Chính mối quan hệ quyền Lê - Trịnh nhà Thanh Tù trƣởng địa trấn Lạng Sơn giữ vai trị lớn Chính quyền trung ƣơng dựa vào họ để giao tiếp với nhà Thanh để sƣu tầm thông tin bên nhà Thanh. /... kỷ XVIII H? ?thống thốngvăn vă n bản hhành Hệ trấn Lạng Sơn v|o kỷ XVIII Vai trò Tù trưởng địa trấn Lạng Sơn việc gửi văn thư ngoại giao tới nhà Thanh Trong Bắc sứ thơng lục 北使通録14 có chép số văn

Ngày đăng: 28/09/2022, 11:15

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan