1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

ĐẠI THỪA KHỞI tín LUẬN

73 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

ĐẠI THỪA KHỞI TÍN LUẬN (大大大大大; S Mahāyāna Śraddhotpāda Śāstra) Thích Nhật Từ (Bài dạy lớp Cao Đẳng Phật học TP.HCM, khoá IV-2005) BÀI 1: KHÁI QUÁT VỀ KHỞI TÍN LUẬN I TÁC GIẢ CỦA KHỞI TÍN LUẬN Đại Thừa Khởi Tín Luận (大大大大大; S Mahāyāna Śraddhotpāda Śāstra) cịn gọi tắt Khởi Tín Luận, tương truyền ngài Mã Minh (Aśvaghoṣa) biên soạn, tác phẩm tinh hoa, giới thiệu Phật giáo Đại thừa Ngun Sanskrit Luận khơng cịn Các nghiên cứu học đường gần đặt câu hỏi liên quan đến tác giả luận Có thực Khởi Tín Luận[1] luận sư Ấn-độ ngài Mã Minh biên soạn, hay vị luận sư người Trung Hoa trước tác sau Damien Keown cho “khơng có ngun tác tiếng Ấn-độ phát hiện, nay, xác luận tác phẩm nguỵ tạo có nguồn gốc từ Trung Quốc.”[2] Các nhà biên tập Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh hồ nghi tác giả Khởi Tín Luận ngài Mã Minh nên liệt luận vào Nghi Tợ Bộ.[3] Giả thuyết dựa vào Tứ Huyền Luận Luận 10 12 ngài Huệ Quân Theo tác phẩm này, tác giả Khởi Tín Luận luận sư tơng Địa Luận, học thuyết Như Lai tạng luận giống với tông thuyết tông Địa Luận Giả thuyết tác giả Khai Nguyên Thích Giáo Lục học giả Vọng Nguyệt Tín Hanh, Lương Khải Siêu, Âu Dương Tiệm, Lư Trừng, Vương Âm Dương v.v… ủng hộ, với lý khơng tìm thấy Sanskrit khơng có Tây Tạng tương ứng Các học giả khác đại sư Thái Hư, đại sư Ấn Thuận, HT Thích Trí Quang, cư sĩ Đường Đại Viên, Chương Thái Viêm dịch giả Khởi Tín Luận Việt Nam cho tác giả luận không khác ngài Mã Minh.[4] Mặc dù theo học giả Nhật Bản đại, tác giả Khởi Tín Luận khơng phải luận sư Ấn-độ, mà luận sư Trung Quốc Tuy nhiên, họ không thuyết phục giới học giả luận sư Trung Quốc Khởi Tín Luận trường phái Đại thừa xem luận phẩm chánh thống, sử dụng rộng rãi đến ngày nay, sách giáo khoa thiếu áo nghĩa Đại thừa Trong tương lai, ngun tác Sanskrit khơng tìm mát lớn học giới, vậy, giới hạn tư tưởng triết học ngài Mã Minh vào dịch chữ Hán truyền thừa II CÁC BẢN DỊCH KHỞI TÍN LUẬN Mặc dù ngun tác Sanskrit khơng cịn, khơng có Tây Tạng để đối chiếu, có hai dịch chữ Hán Đại Tạng Kinh Niên đại đời dịch phẩm Khởi Tín Luận không thống Trong lời tựa dịch đời Lương, Khởi Tín Luận dịch chữ Hán lần đầu vào năm 550,[5] đó, có chỗ ghi năm dịch 553.[6] Vào niên hiệu Thừa Thánh thứ ba thuộc triều Lương Nguyên Đế, nhằm năm 553, đời Lương ngài Chân Đế (大大; S Paramārtha)[7] phiên dịch chùa Kiến Hưng, thuộc Hoàng Châu, có cộng tác nhiều người Vương tử Bà-thủ-na (大大大) người nước Nhục Chi dịch ngữ Sa-mơn Trí Khải chấp bút Sa-môn Huệ Hiển, Vân Trấn v.v… chứng nghĩa Theo Chúng Kinh Mục Lục (Đại 55: 142a), ngài Chân Đế dịch giả luận này, tuyển tập tác phẩm dịch phẩm ngài mang tên Chân Đế Lục khơng thấy ghi chép dịch phẩm Đó lý Khởi Tín Luận liệt vào Nghi Tợ Bộ Đây dịch đưa vào Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh, tập 32, trang 575-583, với nhiều sớ giải luận sư[8] từ trước đến Ngoại trừ Suzuki, học giả chọn dịch làm nghiên cứu dịch thứ tiếng khác Vào đời Đường, năm 669, ngài Thật-xoa-nan-đà (大大大大; S Śikṣānanda) [9] dịch lại Khởi Tín Luận, đưa vào Đại Tạng Kinh, tập 32: 583-591, sau dịch đời Lương Bản dịch có sớ giải ngài Trí Húc đời Minh, Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh[10] trích dẫn nghiên cứu học đường Các mặc ước trích dẫn hai dịch ghi Đại 32: 575583 Đại 32: 583-591, với mặc ước sau: Đại viết tắt Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh, 32 số tập ấn tân tu Đại Tạng Kinh vừa nêu số sau dấu hai chấm số trang tương ứng D.T Suzuki người dịch tác phẩm Anh ngữ Bản dịch Suzuki tái nhiều lần, vốn dựa vào dịch chữ Hán Thật-xoa-nan-đà Mỗi lần tái bản, nhà xuất đặt lại tên khác Bản dịch tiếng Anh nhà xuất Asian Humanities Press ấn hành vào năm 1900 ghi “Luận Đánh Thức Niềm Tin Đại Thừa ngài Mã Minh” (Asvaghosha’s Discourse on the Awakening of Faith in the Mahayana); đó, ấn Nhà xuất Dover Publications New York ấn hành vào năm 2003 ghi “Đánh Thức Niềm Tin: Luận Giải Cổ Điển Phật Giáo Đại Thừa (The Awakening of Faith: The Classic Exposition of Mahayana Buddhism) Bản dịch tiếng Anh thứ hai Timothy Richard mang tựa đề “Đánh Thức Niềm Tin Mã Minh” (The Awakening of Faith of Ashvagosha) ấn hành vào năm 1907 Mặc dù dịch sau Suzuki, không đầu tư cách công phu, dịch phẩm học đường, thiếu hẳn phần nghiên cứu thích cần thiết Có năm dịch tiếng Việt xuất từ trước đến Các dịch dựa vào dịch chữ Hán đời Lương ngài Chân Đế Bản dịch tiếng Việt lấy đời Lương làm chuẩn, có đối chiếu với dịch đời Đường ngài Thật-xoa-nan-đà Các điểm khác biệt ghi nhận phần cước chú, để độc giả tham khảo cần thiết Bản dịch cư sĩ Tâm Minh – Lê Đình Thám dịch tiếng Việt dạng cảo Bản dịch sử dụng làm giáo án cho tăng sinh Phật Học Đường Báo Quốc khoảng 50 năm trước Bản dịch HT Thích Trí Quang giới thiệu phần phụ lục Khởi Tín Luận (các trang 277-343) Bản dịch khơng có thích, khơng có phân đề mục, nguyên tác HT Thích Trí Quang có hai dịch Khởi Tín Luận Bản dịch đầu xuất vào năm 1949 Bản dịch có bổ sung thích đầy đủ xuất năm 1995 Đây hai dịch có đối chiếu tham khảo với dịch đời Đường, có thích chi tiết, phân chương mục cụ thể, theo phong cách học đường, có giá trị cho việc khảo cứu chuyên sâu đề tài Bản dịch HT Thích Thiện Hoa mang tựa đề “Luận Đại Thừa Khởi Tín - Dịch Nghĩa Lược Giải” xong vào năm 1962, đưa vào “Phật Học Phổ Thơng, khố X-XI, tái nhiều lần Cấu trúc dịch phẩm dựa vào cấu trúc truyền thống dịch chữ Hán đời Lương, lại phân chia thành khoá cụ thể, giúp cho người học dễ nắm bắt Mỗi gồm phần văn, phần dịch nghĩa phần lược giải, cô đọng dễ hiểu Bản dịch cư sĩ Tâm Ngun – Cao Hữu Đính hồn tất vào năm 1983 NXB Thuận Hoá ấn hành vào năm 1996, với tựa đề “Luận Đại Thừa Khởi Tín.” Đây dịch có phân tiết mục, phiên âm Hán, dịch nghĩa tiếng Việt giải thích nghĩa lý phần, tiện cho người học tham khảo Ngồi ra, cịn có dịch TT Thích Thiện Thơng có phong cách giống với tác phẩm HT Thích Thiện Hoa Cao Hữu Đính Mặc dù Khởi Tín Luận tóm tắt quan trọng triết lý Đại thừa, mà không học giả hành giả lại khơng lưu tâm, dịch ngồi tiếng Anh điều thấy Theo Suzuki, nhà nghiên cứu phương Tây khơng quan tâm nhiều Khởi Tín Luận luận tảng Đại thừa, mà Đại thừa theo họ là: Chủ nghĩa hư vô, phủ định thượng đế, thần hồn, giới tất Một số người cho Đại thừa đa thần giáo học thuyết nguỵ biện người phủ định Đại thừa từ gốc độ lịch sử cho Đại thừa lời dạy chánh thống đức Phật, mà sáng tạo đơn Long Thọ Hoặc có người cho Đại thừa hỗn hợp thần học Ấn-độ vốn phát triển thoải mái giai đoạn mật tông với biến thái lời dạy đạo đức cao quý Phật giáo nguyên thuỷ.[11] Mặc dù ngun tác khơng cịn nữa, thơng qua dịch dịch giả Trung Quốc, truy nguyên tư tưởng học thuyết Đại thừa sơ khởi Khởi Tín Luận tác phẩm tóm tắt đặc sắc triết lý siêu hình học Đại thừa Tác phẩm hầu hết tông phái Đại thừa nghiên cứu hành trì sách gói đầu giường III CẤU TRÚC NỘI DUNG CỦA KHỞI TÍN LUẬN Khởi Tín Luận (大大大; Śraddhotpāda Śāstra = phát khởi niềm tin) gọi đủ Đại Thừa Khởi Tín Luận (大大大大大; Mahāyāna Śraddhotpāda Śāstra) luận quan trọng, giới thiệu cách cô đọng bao quát triết học đại thừa Trong tựa đề nguyên tác Sanskrit, có ba thuật ngữ đề cập đến Mahāyāna có nghĩa đại thặng, thường quen đọc đại thừa,[12] cho cỗ xe lớn, có khả chuyên chở lúc nhiều hành giả đến bến bờ giác ngộ tối thượng (vô thượng chánh đẳng chánh giác) Đây đường chuyển hoá rộng lớn bậc hay đại sĩ, tảng tình thương cứu độ vượt khỏi ranh giới thân sơ Phương thức chuyên chở cứu cánh bờ bên hai tiêu chí để xác lập đâu cổ xe lớn cổ xe thơng thường cịn lại Đại thừa cổ xe lớn, đáp ứng nhu cầu nhiều cơ, có khả giúp cho nhiều người nhiều lồi an vui giác ngộ Do đó, đại thừa cổ xe lịng vị tha, vơ ngã dấn thân phục vụ cộng đồng không mệt mỏi Đại thừa thường xác lập tâm từ bi vĩ đại chúng sanh trí tuệ bao la cách hố độ; hồn tồn khơng phải thuật ngữ cho vị sư theo truyền thống Nam tơng hay Bắc tơng hay hình thức ăn mặc vị sư hai truyền thống “Khởi tín” từ dịch sát nghĩa tiếng Phạn śraddhotpāda “Pāda” ngữ cảnh cịn có nghĩa “thiết lập,” “xây dựng,” hay “nền tảng.” “Śraddha” có nghĩa đen “niềm tin,” với đối tượng thượng đến hay ban phước giáng hoạ, hên xui may rủi, mà lòng xác trước chân lý, dĩ nhiên chân lý lý đại thừa Do đó, “khởi tín” dịch “thiết lập niềm tin,” hay “xây dựng niềm tin,” bóng bẩy “đánh thức niềm tin” (the awakening of faith) dịch tiếng Anh Suzuki Timothy Richard “Luận” (śāstra) thuật ngữ chung cho tác phẩm Phật học vị tổ sư Phật giáo, giới thiệu cách có hệ thống giáo nghĩa Phật dạy kinh, cho học thuyết Phật học vị luận sư hay tổ sư chủ xướng cách thức hiểu hành trì Phật học, có nhiều liên hệ độc lập với tác phẩm có trước, tác phẩm nhằm chiết phục chủ thuyết tư tưởng gia đạo Phật, hay chỉnh đốn lại học thuyết có PG “Đại Thừa Khởi Tín Luận” dịch “Phát Khởi Niềm Tin Đại Thừa” hay “Xây Dựng Niềm Tin Đại Thừa” hay “Đánh Thức Niềm Tin Đại Thừa.” Cần lưu ý cụm từ “Đại thừa khởi tín” (mahāyāna śraddhotpāda) khơng nên dịch “phát khởi niềm tin đại thừa,” mà “phát khởi niềm tin về/đối với đại thừa.” Các chữ Hán dịch xác với Sanskrit “khởi đại thừa chi tín” ( 大大大大大 = phát khởi niềm tin đại thừa) “đại thừa chi khởi tín (大大大大大 = phát khởi niềm tin đại thừa) HT Thích Thiện Hoa dịch “đại thừa khởi tín” thành “phát khởi lòng tin đại thừa” đoạn sau đây: “Luận làm cho người phát khởi lòng tin Đại thừa, nên gọi “Đại thừa khởi tín.”[13] Cao Hữu Đính cố gắng o ép “đại thừa” thành “tâm đại thừa” nên dịch “đại thừa khởi tín” thành “phát khởi tín tâm Đại Thừa”[14] làm cho mạch văn trở nên tối nghĩa HT Thích Trí Quang đồng ý với quan điểm Cao Hữu Đính, cho rằng: “Đại thừa khởi tín khơng có nghĩa nhiều phát khởi đức tin đại thừa, mà nghĩa phát khởi đức tin đại thừa: đức tin tin Tâm đại thừa.”[15] Trên thực tế, tâm đại thừa nội dung quan trọng đức tin đại thừa, thay cho toàn nội dung đức tin đại thừa Phần văn Khởi Tín Luận ghi rõ: “khởi Đại thừa chi chánh tín” (大大大大大大) tức “làm khơi dậy niềm tin đại thừa cách chân chánh.”[16] Cũng cần nói thêm “phát khởi niềm tin đại thừa” có nội dung khác với “phát khởi niềm tin về/đối với đại thừa” mệnh đề đầu, niềm tin hiểu niềm tin đại thừa, khác với niềm tin phi đại thừa Như vậy, đại thừa trở thành tính từ bổ nghĩa cho danh từ niềm tin, khơng nói lên chất nội dung niềm tin mà gọi cổ xe lớn Trong đó, mệnh đề “phát khởi niềm tin đại thừa,” thuật ngữ “đại thừa” trở thành tân ngữ động từ niềm tin, tin đại thừa, khơng tin theo khác ngồi đại thừa, đại thừa làm cho niềm tin trở nên vĩ đại Niềm tin đại thừa tức tin vào giáo pháp cao siêu, có khả chuyển hoá nhiều người đạt ngộ, giải thoát khổ đau Như vậy, chất “đức tin đại thừa” gì? Cao Hữu Đính dựa vào đoạn văn dịch chữ Hán khẳng định niềm tin vào tâm bình thường người chúng sinh có khả giúp cho chúng sinh đến chư Phật: “Bốn chữ ‘Đại Thừa Khởi Tín’ phải hiểu theo nghĩa đắn là: ‘phát khởi lịng tin vào Tâm bình thường nơi Từ Tâm bình thường đó, chúng sinh đến đất Phật, Bồ tát đến chư Phật đến.”[17] HT Thích Trí Quang giải thích đức tin đại thừa tảng thể tướng dụng tâm, vốn khác với niềm tin tôn giáo thông thường: Đức tin đại thừa tin vào thể tướng dụng Tâm Tâm vĩ đại, Tâm đưa bậc vĩ đại đạt đến vị trí vĩ đại Đó tự tín khơng phải đức tin tôn giáo thượng đế hay ý thức ngã Tin Phật, đấng thực chứng tâm, khai thị tâm ấy, hội trì người khác tin tưởng thực chứng Tâm ấy, tin Phật vậy, đức Phật tin vậy, biểu đức tin đại thừa mà khơng có so sánh được.[18] Thực ra, niềm tin đại thừa Khởi Tín Luận khơng tin vào tâm vĩ đại, để đạt đến vị trí vĩ đại, mà tin tất giáo nghĩa, học thuyết hành trì đại thừa, giới thiệu Kinh luật đại thừa Hoa Nghiêm, Mật Nghiêm, Thắng-man, Kim Quang Minh, Đại Tập, Lăng-già, Anh-lạc, Bát-nhã, Pháp Hoa Niết-bàn.[19] Tác giả KTLSKHD: 33, cho Kinh Luật nêu xem kinh điển tảng đại thừa ngài Mã Minh tóm tắt cách đọng súc tích Khởi Tín Luận Các niềm tin đại thừa trình bày cách ngắn gọn sâu sắc, kèm theo phần nghi, trình bày dạng tự vấn đáp Các nội dung tiêu biểu nhằm xác lập niềm tin đại thừa bao gồm: a) Thuyết tâm cho tâm chúng sinh tâm Như Lai vốn không khác mặt chân lý tuyệt đối (chân đế); b) Thuyết nhị mơn chủ trương tâm có hai phương diện tâm nhìn từ phương diện thể (tâm chân mơn) tâm nhìn từ phương diện tượng (tâm sinh diệt môn); c) Tam đại tâm bao gồm ba lớn mặt thể (thể đại), mặt hình tướng (tướng đại) mặt hoạt dụng (dụng đại) d) Hai loại chân (Bhūtatathatā) tức ly ngôn chân (ngôn thuyết, danh từ tâm duyên) y ngôn chân (như thật không thật bất không) e) Phân biệt tâm (gồm nghiệp tướng, chuyển tướng tướng) tâm giác ngộ (gồm thuỷ giác giác) f) Bản chất đồng dị giác ngộ tất vật tượng g) Phân biệt tâm (tức a-lại-da = ālayavijñāna) với ý (tức năm ý: nghiệp thức, chuyển thức, thức, trí thức tương tục thức) thức (tức ý thức hay phân biệt thức) h) Các huân tập nhiễm pháp (vô minh, vọng cảnh vọng tâm) huân tập tịnh pháp (huân tập chân như) k) Học thuyết tam thân: pháp thân (tức chân tự thể tướng hay lai tạng Thatāgatagarbha), báo thân (tức nghiệp thức tâm sở hệ thức) ứng thân (tức phân biệt thức sở kiến) l) Phát khởi tâm bồ-đề qua ba phương diện: ngôn thành tựu phát tâm, giải hành phát tâm chứng phát tâm Khởi Tín Luận cịn dạy hành giả cách thiết lập tín tâm tu hành Tín tâm lịng tự tín khả phá trừ chấp pháp chấp ngã đức tin bất động Tam Bảo Tu hành bao gồm năm hạnh đầu lục độ (tỉnh lược độ thứ sáu trí tuệ) Các giáo nghĩa liên hệ đến niềm tin đại thừa nêu giải thích phần liên hệ học sau [1] Về sau viết tắt Khởi Tín Luận [2] Oxford Dictionary of Buddhism, ed By Damien Keown (Oxford University Press, 2003), p.168b: “No Indian original has ever been discovered, and it is now certain that the text is an apocryphal work of Chinese origin.” [3] Tuyển tập Kinh gán cho Phật nói tác phẩm khơng rõ tác giả nội dung có nhiều điểm nghi ngờ [4] Thao khảo thêm PQĐTĐ III: 2202 [5] Đại 49: 99 [6] Đại 32: 575 [7] Còn gọi Kulanātha, người Trung Hoa phiên âm Bala-mạt-đà (波波波波) hay Câu-na-la-đà (波波波波), dịch nghĩa đen Thân Y (波波) người nước Ưu-thiền-ni (波波波; S Ujjayana Ujjayini, Oujein), thuộc Tây Ấn-độ Ngài Chân Đế đến Trung Quốc vào năm 546 năm 569, thọ 71 tuổi Theo Suzuki (1900: 39), ngài dịch tác phẩm vào ngày 10-9-554 [8] Tham khảo PQĐTĐ III: 2203-6 để biết thêm chi tiết tên sớ giải tác giả chúng [9] Được người Trung Quốc dịch Hỷ Học (波波) Ngài người thuộc nước Kusutana (Khoten), tịch vào năm 710, hưởng dương 59 Theo Suzuki (1900: 39), ngài dịch tác phẩm vào ngày 08-10-700 [10] Khởi Tín Luận Liệt Cương Sớ (波波波波波波) [11] Asvaghosha’s Discourse On the Awakening of Faith in the Mahayana, tr By Suzuki, (Asian Humanities Press: 1900), pp xi-xii [12] Chữ Hán 波 sử dụng với hai tự loại Nếu đọc “thừa” trở thành động từ “cởi;” đọc “thặng” trở thành danh từ “cổ xe.” Trong thuật ngữ “波波” chữ 波 phải đọc “thặng” với nghĩa “cổ xe lớn.” [13] Thích Thiện Hoa., PHPT (1992, 3: 245) [14] Cao Hữu Đính, LĐTKT (1996: 9) [15] Thích Trí Quang., KTL (1995: 29) Các phần in nghiêng nhấn mạnh [16] Nguyên văn kệ sau: “Vị dục linh chúng sinh/ Trừ nghi, xả tà chấp/ Khởi Đại thừa chánh tín/ Phật chủng bất đoạn cố.” Tạm dịch là: “Vì giúp cho lồi/Dứt nghi, bng chấp quấy/Gieo niềm tin Đại thừa/Làm giống Phật khơng mất.” [17] Cao Hữu Đính, LĐTKT (1996: 18) [18] Thích Trí Quang., KTL (1995: 31) [19] Tác giả KTLSKHD: 33, cho Kinh Luật nêu xem kinh điển tảng đại thừa ngài Mã Minh tóm tắt cách đọng súc tích Khởi Tín Luận BÀI 2: TƠNG CHỈ TẠO LUẬN KHỞI TÍN I KÍNH LỄ TAM BẢO Nguyên Văn Con cúi đầu đảnh lễ [Tam Bảo] khắp mười phương:[1] Phật bậc tuệ giác[2] Thánh hạnh không hơn[3] Sắc thân vô ngại[4] Bậc đại bi cứu đời Giáo pháp Thế Tôn[5] Bao la biển lớn Diễn bày lý vô ngã[6] Kho cơng đức vơ lượng Tăng đồn thể[7] quý Người hành trì cách[8] Giáo pháp Như Lai Để đạt chánh giác.[9] Nay viết luận này[10] 10 III NHẬN XÉT 3.1 BẢN CHẤT CỦA THỨC A-LẠI-DA Bào thai Như Lai (Tathāgatagarbha) nơi chứa đựng tiềm hạt giống tích cực, có khả hướng đến giác ngộ giải Vì cịn tiềm ẩn dạng tiềm năng, hạt giống có khả tồn song song với hạt giống tiêu cực Đôi lúc tác động môi trường điều kiện không thuận lợi, tiềm hạt giống tích cực khơng phát huy tính chất giá trị Trong tình trạng tiềm tốt chưa hiển thị, bào thai Như Lai trở thành nơi y sở thức a-lại-da hành hoạt giới sinh diệt Chân với biểu trạng thái vượt lên sinh diệt tượng với biểu đối lập vốn đồng dị biệt Đánh đồng thể với tượng thể thống chẳng khác đánh đồng nguyên lý với tạo từ nguyên lý làm Cũng sai lầm đối lập, tách biệt đến độ cho thể tượng hoàn toàn sai biệt nhau, chúng khơng có mối quan hệ dun khởi hay tương thuộc Hai phương diện nhiễm tịnh thức a-lại-da cần phải nhận diện từ góc độ mối quan hệ thể tượng Mặc dù kho tàng chứa nhóm hạt giống thiện bất thiện, a-lại-da chất vốn chưa sinh nguyên nhân khởi thuỷ khơng vĩnh viễn tác động điều kiện Các hạt giống a-lại-da không thống không dị biệt Đặt chức a-lại-da vào khuynh hướng “năng nhiếp sinh” đóng góp tổ Mã Minh Thông thường, thức a-lại-da định danh tạng thức, có chức “năng tàng sở tàng.” Năng tàng giống kho chứa, kho khơng hạn lượng khơng gian hình khối Sở tàng đồ vật cất chứa kho tàng Chỗ có kho chứa chỗ có đồ vật chứa Ngược lại, chỗ có đồ vật (sở tàng) chỗ có chứa nhóm (năng tàng) Đồ vật chứa nhóm tạo thành khơng gian Khơng gian phần, khơng phải tồn thể, tàng Trong kho chứa hàng tạp hoá, sản phẩm tạp hoá đơn vị sở tàng Tổng 59 hợp đơn vị sở tàng tạo thành khối đồ vật Khối đồ vật phần khơng gian tàng Các sản phẩm cụ thể phần đống đồ vật Do đó, khơng có đồ vật cụ thể sai biệt khơng có đống đồ vật Cho nên đống đồ vật tồn có tập hợp đồ vật Ở đây, tổ Mã Minh giới thiệu chức hoạt dụng a-lại-da việc tổ chức làm tái tạo hạt giống, nói mối quan hệ nội hạt giống kho tâm thức Theo Tổ Mã Minh, thức a-lại-da kho tàng với hai chức năng nhiếp sinh hạt giống vật tượng Khái niệm “pháp” ngữ cảnh hiểu hạt giống vật, thân vật Năng nhiếp khả tổ chức, xếp, phân loại, định vị hạt giống khác kho tàng tâm Các hạt giống bao gồm thiện ác, tốt xấu, tiêu cực tích cực, hữu vi vơ vi, hữu lậu vô lậu, bao hàm hạt giống thuộc chặng phạm trù đối lập Năng sinh khả kích hoạt, xúc tác, làm phát sinh, làm trưởng thành hạt giống tiềm kho tàng vô tận a-lại-da Khả kho tàng vô hạn, giống khơng gian ảo internet, tính đơn vị đo lường Không gian thức a-lại-da gọi vô tận khai thác sử dụng đến mức tuỳ thuộc nhiều vào kỷ thuật vận dụng người Không gian trở nên nhỏ hữu hạn phát huy Khả kích hoạt để làm phát sinh hoạt dụng hay tạo sinh sôi hạt giống chức quan trọng a-lại-da Nền tảng phát sinh tiềm hạt giống lệ thuộc nhiều vào tiến trình lập lập lại cách có ý thức hạt giống vào kho tàng tâm thức Một đóng góp khác tổ Mã Minh giới thiệu phương diện nhận thức tâm lý a-lại-da tình người giác ngộ phàm phu Trạng thái tuệ giác phi tuệ giác người tiềm có sẳn kho tàng tâm thức a-lại-da Trong tiến trình sinh diệt giới tượng, chúng sinh có thói quen phát huy hạt giống bất giác, đánh vị trí an lạc thảnh thơi Con đường 60 hướng tuệ giác cách đánh thức tiềm giác ngộ với nhiều dạng hình cấp độ khác 3.2 BẢN CHẤT CỦA BẢN GIÁC Theo tổ Mã Minh thái độ nhị nguyên quán tính phân biệt chủ quan cản lực lớn tiến trình giác ngộ giải thoát Nếu giác ngộ xem đỉnh điểm cao tâm an vui giải thốt, khơng bị hạn định chế gian thái độ nhận thức phân biệt trở ngại lực lớn, làm chúng sinh không phát huy tiềm giác ngộ vốn sẳn có nơi kho tàng tâm thức vơ tận Trạng thái khơng cịn phân biệt nhị nguyên đối đãi tâm sánh ví với không gian vô vô tận, không bị hạn số lượng hành tinh định tinh, hành tinh định tinh vận hành ngồi khơng gian Thế giới tượng trở nên sai biệt tảng địa dư, phương vị, màu da, sắc tộc, giới tính, tuổi tác, ý thức hệ, tơn giáo, trị học thuyết v.v… người quen phân biệt đối xử với theo cách hợp tạo thành liên minh; khơng hợp loại trừ Khi tâm phân biệt đối xử giải trừ thống sai biệt giới tượng thiết lập Nói cách khác, chất sai khác tượng giới vấn đề Vấn đề yếu chỗ người phân định giá trị mặc ước chúng theo truyền thống văn hoá phong tục tập quán nơi Chỗ có chấp mắc phân biệt chỗ có sai biệt dẫn đến tình trạng phân hoá, xung đột, va chạm, mâu thuẫn loại trừ Tất khổ đau người có mặt đời phần lớn thái độ phân biệt, khơng khác biệt Đa dạng trở nên phong phú tâm niệm phân biệt loại trừ Đa dạng trở thành nguy hiểm đặt tình cách loại trừ để tồn Nhận diện sống với thái độ không vượt lên phân biệt vừa nêu theo tổ Mã Minh sở để nhận diện pháp thân Phật Nếu kinh điển Nikaya ta có cơng thức “ai thấy dun khởi, người thấy pháp; thấy pháp người thấy Phật” Khởi Tín Luận ta có cơng thức “ai giải phóng tồn diện thái độ nhận thức phân biệt chấp người ngộ pháp thân Phật.” 61 Pháp thân có mặt khắp giới sinh diệt, vật tượng Nhận diện thân thể chánh pháp (pháp thân) cách sống khơng cịn vướng chấp đời Pháp thân kho tàng giác ngộ sẳn có chúng sinh Chỉ cần chúng sinh tin vào tiềm đặc biệt sống với tự tin phấn đấu khơng lo khơng giác ngộ giải Nói cách khác, niềm tin vào tiềm nơi thân phấn đấu phát huy tiềm hai yếu tố tạo nên diện mạo tiềm Con người khơng có niềm tin tính khả thể khơng thể biến tính khả thể trở thành thực 3.3 BẢN CHẤT CỦA THUỶ GIÁC Như quy luật giới tượng, đề cập đến trạng thái “giác ngộ sẳn có” đồng ý có loại giác ngộ mang tính đối lập, “giác ngộ có.” Giác ngộ sẳn có giác ngộ tồn dạng tiềm năng, nói “tất chúng sinh có Phật tính” Phật tính tức tính chất tuệ giác tiềm lồi hữu tình, chưa biểu hoạt dụng Giác ngộ có giác ngộ sau trình nỗ lực tu tập thân, người khai thác tiềm phương pháp, làm cho tiềm trở thành thực Lúc đó, người khơng cịn hữu tình mà người giác ngộ, thoát khỏi tất nỗi khổ niềm đau Mấu chốc tu hành làm để có giác ngộ có Cần lưu ý giác ngộ có khơng phải thành phương pháp khai thác giác ngộ sẳn có Cũng giống nương vào đường để đến địa điểm đích đến khơng phải kết đường Nương vào pháp môn để làm cho tiềm giác ngộ trở thành giác ngộ thật mà hành giả làm Vấn đề nhanh hay chậm tuỳ thuộc nhiều vào phương pháp cường độ dụng cơng tu tập Do đó, hai trạng thái giác ngộ tiềm giác ngộ có có khác phương diện sinh diệt, với biểu hoạt dụng khác nhau, mặt thể, giác ngộ có nhận diện trở giác ngộ sẳn có Sự khác có chúng khác phương diện thời gian mà thơi Ngồi mối liên hệ với giác ngộ sẳn có, giác ngộ có cịn có mối tương quan mật thiết với trạng thái khơng tuệ giác (bất giác) hay vơ minh Nói đến giác ngộ có nói đến tình trạng tỉnh thức tuyệt đỉnh, 62 người lột xác y phục lâu đời vô minh Nguồn gốc không tổ Mã Minh nói rõ, theo mơ tả văn mạch, có liên hệ đến giác có mặt giác khơn phát huy hoạt dụng tiềm Nói khác, chúng sinh không nhận kho tàng tâm thức vốn sẳn có tiềm giác ngộ, chúng sinh sống với qn tính phàm phu, trạng thái tiềm giác ngộ bị phủ trùm lúc xuất Chúng sinh sống với không tin có tiềm giác ngộ tuyệt đỉnh Cho đến tâm thức hành giả khai phóng, hành giả tu tập pháp môn cách pháp, tiềm giác ngộ hiển lộ người đạt giác ngộ có Trong kinh điển Pali, đặc biệt Kinh Trung Bộ, trạng thái mệnh danh vô minh Duyên khởi lậu vô minh Duyên khởi vơ minh phiền não lậu Nói khác đi, chế vận hành phiền não lậu hậu ln có song hành vô minh Trong trạng thái vô minh, hành động người biểu đạt dạng phiền não nghiệp chướng Vô minh phiền não tương tác tương thuộc lẫn Muốn dứt vô minh, xố trạng thái điều tiên quyết, người phải chuyển hoá tất phiền não nghiệp chướng 3.4 BẢN CHẤT CỦA CỨU CÁNH GIÁC VÀ BẤT GIÁC Trong giới tượng, chúng sinh có khuynh hướng sống quên chân tâm thường trú, thể tính tịnh minh nên trơi lăn sinh tử luân hồi với nhiều mê muội thất niệm, hành giả giác ngộ chất tạm bợ hạnh phúc giác quan, hồi tâm hướng trí, dụng cơng tu tập để chuyển hố tất hạt giống khổ đau Lúc ấy, hành giả đường giác ngộ giải thoát Giải thoát thực trạng thái người nhận có tiềm sống với chất liệu giác ngộ tuyệt đối đó, khơng đơn mơ tưởng Như vậy, giác ngộ thật chất quy nguyên hợp giác thuỷ giác Nếu thuỷ giác trở với giác giác ngộ tuyệt đối hợp tuyệt đối thuỷ giác giác Sự giác ngộ tuyệt đối theo tổ Mã Minh khơng khác giác ngộ nguồn tâm với tính nguyên, duyên khởi biểu tuỳ 63 dun q trình sinh tử chúng sinh luân hồi Giác ngộ nguồn tâm chuyển hoá tất hạt giống tiêu cực phàm phu tâm thành hạt giống tích cực, thánh hoá siêu tâm Lúc ấy, kho tàng tâm thức người lại hạt giống vô vi vô lậu Mọi cử chỉ, lời nói, việc làm cách ứng xử người trở nên thiện Tiến trình chuyển hố bắt nguồn từ nhận thức sáng suốt tâm ta tồn đọng hạt giống tâm lý bất thiện Các tâm lý bất thiện khống chế ảnh hưởng tiêu cực đến thái độ nhận thức người Khi bị ảnh hưởng tiêu cực tác động, người ứng xử với tâm niệm bất thiện, khổ đâu theo xuất hiện.Giác ngộ, đó, trước ý thức bất toàn ý thức chánh niệm đó, người nêu tâm khơng tái chúng tương lai Duy trì trạng thái tỉnh thức thường xuyên không gián đoạn, hành giả cận kề với giác ngộ Cũng cần nói thêm tiến trình nhận dạng phiền não sống với chánh niệm tỉnh thức đường hướng giác ngộ, sai lầm đồng hố với giác ngộ Ngồi trừ đến lúc giác ngộ có mặt trọn vẹn, lúc đó, người liệt vào hạng Cũng giống giống hình trịn trịn trịn khơng phải hình trịn đích thực Cái khơng thuộc giác ngộ trọn vẹn tuyệt đỉnh, thuộc Theo cách hiểu này, tất thành giác ngộ bậc A-la-hán Bồ-tát thuộc Tuỳ theo cấp độ phản bổn hoàn nguyên với giác, thuỷ giác hình thành theo cấp độ giác ngộ, từ thấp đến cao, lệ thuộc vào đối tượng nhận thức chuyển hoá Bản chất người phàm theo tổ Mã Minh không giác ngộ ý niệm xấu ác tồn tâm thức sống với hành vi hại hại người, tương lai Để lột xác phàm não trạng phàm phu, điều tiên hành giả phải giác ngộ niệm ác tất vọng tưởng điên đảo Có lẽ pháp mơn thiền tri vọng nhiều chịu ảnh hưởng tư tưởng giác ác niệm Nhờ giác ngộ niệm ác, người không cịn sát sanh, trộm cướp, tà hạnh, nói sai thật, sử dụng chất gây say Giác ác niệm 1/3 tiến trình tu tập Hai phần ba lại sống với niệm thiện giữ trạng thái tâm 64 tịnh để ba nghiệp tịnh Do vậy, giác niệm ác chưa đủ sức để vượt thoát khỏi ảnh hưởng xấu nghiệp lực phiền não khứ Nói khác, giúp hành giả ngưng nghỉ tác tạo bất thiện mà thơi Có thể sánh ví giác niệm ác “hồi đầu” cịn đến bờ phải nhờ vào nhiều công phu tu tập 3.5 BẢN CHẤT CỦA TƯƠNG TỰ GIÁC Trong trường hợp hàng phàm phu, tiến trình tu tập giác ngộ khởi phương pháp đối trị, dùng niệm thiện để chuyển hoá niệm ác, dùng ý niệm phân biệt tốt để thay ý niệm phân biệt xấu để tạo thành thói quen tích cực Có thể nói “phịng phi ác” tức dứt điều ác có mặt ngăn chặn khơng cho điều ác khác khởi hiện, trở thành phương châm tu tập hiệu Nhờ dứt ác làm lành, hàng phàm phu lột xác trở thành vị thánh Thanh Văn, Duyên Giác Bồ-tát phát tâm, với cấp độ giác ngộ cao Tại đây, bậc thánh Nhị thừa Bồ-tát sơ tâm chuyên tâm phá trừ tà chấp, đặc biệt hoạt dụng ý thức phân biệt dẫn đến tình trạng đối đãi nhị nguyên Tiến trình tu tập phá trừ kiến chấp khởi từ cách quán sát trí tuệ (trí quán) tương đương với trạng thái “giác sát trí tuệ” kinh Trung Bộ, để nhận dạng tác hại ý thức chủ quan, tạo thiên sai phân biệt đối xứ tâm lý vị ngã trung tâm, bậc thánh hướng tâm trạng thái vơ phân biệt, nhờ phá tan hình thức thơ tâm niệm phân biệt chủ quan, đạt trạng thái tâm thức giác ngộ gần kề Nói cách khác, trọng tâm giai đoạn tu tập phá chấp pháp sai biệt tảng tư hữu ngã Ý niệm phân biệt vừa hoạt động phản ứng thói quen phân tích, loại suy, quy nạp diễn dịch, vừa hệ tâm không khế hợp với chân vật tượng.Tâm lý phân biệt tạo khác giống nhau, tạo phân cách hoà hợp, tạo đối lập thống Gốc rễ thái độ chấp trước nhổ lên hành giả hoàn tất thánh A-la-hán Lúc ấy, quan niệm sai lầm thân (thân kiến), sai lầm phương pháp tu tập (giới cấm thủ) thái độ dự khơng dứt khốt pháp mơn (nghi) nhổ lên tận gốc 65 3.6 BẢN CHẤT CỦA TUỲ PHẦN GIÁC Mặc dù phá vỡ thành trì kiên cố ý niệm chấp trước nhị nguyên đối đãi, bậc bồ-tát thập địa cần phải dụng cơng tu tập để chuyển hố tàn binh chấp trước bám sâu tâm thể Các thái độ phân biệt bậc trung bao gồm nhận thức chủ thể đối tượng, sở, theo cách tách biệt chúng khỏi mối tương quan nhân Cho đến tâm lý bám trụ vào ý niệm phân biệt chấp trước chủ quan chuyển hoá, lúc hạt giống phân biệt có mặt song hành với hữu người nhổ lên trọn vẹn Đồng thời, bồ-tát an trụ tâm trạng thái khơng có chỗ bám víu, chấp trước Tâm giống vầng mặt trời soi sáng không trung, khơng có mây mù che phủ Tất cảnh vật tiếp nhận trực tiếp ánh sáng bình đẳng nó, khơng có mảy may phân biệt Lúc tất thái ứng xử phân biệt khơng cịn tác hại đến tâm thức bồ-tát Khi nhổ lên tận gốc rễ ý niệm phân biệt tàn dư bậc trung, bồ-tát thập địa đạt trạng thái giác ngộ gần trọn phần 3.7 BẢN CHẤT CỦA CHÁNH ĐẲNG GIÁC Bồ-tát địa tận thuật ngữ cho hàng bồ-tát hồn tất mười giai trình tu chứng (thập địa), cấp độ tâm linh đẳng giác, gần kề Phật Các Bồ-tát địa tận trải qua nhiều kiếp tu hành,thực tập tất pháp mơn với trí tuệ phương tiện thiện xảo, hạnh ba-la-mật, pháp thiền quán thở, tứ niệm tứ, tu tập trọn vẹn, trừ dứt lậu phiền não, hạnh nguyện đạo đức tuệ giác đầy đủ Lúc ấy, Bồ-tát phá vỡ màng vô minh tâm chấp trước, nhờ đó, thấu hiểu cách thật nguồn gốc sinh khởi tâm vốn vượt lên trạng thái phân biệt đối đãi giới sinh diệt Nhờ đó, đạt trạng thái chân tâm thường trú, khơng biến đổi q trình sinh tử Bồ-tát an trú cách khơng thối thất trạng thái “nhất niệm tương ưng” theo đó, thuỷ giác hợp với giác Nhất niệm tương ưng tâm thể như, chân tâm lìa vọng niệm phân biệt, khơng có tướng khởi, khơng có tướng bị hoại diệt, xưa vốn y vậy, không lay động, không biến dị, khơng thối chuyển với giác ngộ tối thượng Chỉ với trạng thái giác ngộ này, hành giả hoàn tồn giải phóng tất ý niệm phân biệt vi tế nhất, ẩn tàng tận bề sâu kho tàng tâm 66 thức người Trạng thái giác ngộ tạo an lạc diệu kỳ thảnh thơi tuyệt đối nơi lúc Nói chung, tiến trình tu tập, chuyển hố tất ý niệm phân biệt đối đãi phải trải qua giai đoạn tuệ giác khác nhau, trước chứng đạt thuỷ giác, hoàn nguyên với giác Tổ Mã Minh trình bày giai trình ý niệm phân biệt qua giai đoạn sinh, trụ, dị, diệt, để nhằm khẳng định chân tâm người vốn không bị lệ thuộc hay hạn tiến trình Trạng thái khơng cịn phân biệt chấp trước cửa ngỏ hướng trí tuệ Phật, loại tuệ giác siêu việt tất Nói cách, tu tập vô niệm đường dẫn đến giác ngộ giải tuyệt đối Thiền tơng ngài Huệ Năng vốn áp dụng triệt để tông “vơ niệm” IV CHÚ THÍCH THUẬT NGỮ giác: Hay giác ngộ sẳn có khả tính Phật hay tiềm giác ngộ vốn có sẳn kho tàng tâm thức tất lồi hữu tình thức Khả tính giác ngộ tâm thể vốn tịnh, vượt lên tất thái độ, nhận thức phân biệt vọng tưởng Tính chất tiềm giác ngộ giống quặng vàng lòng đất, chưa khai thác nên không phát huy đặc tính giá trị Tính chất giác ngộ sẳn có xưa mn đời thế, ẩn tàng người Bản giác kết công phu tu tập, giống nương vào đường để đến đích điểm cần đến, đích điểm cần đến khơng phải kết đường Nương vào pháp môn tu tập để trở giác ngộ sẳn có cách phản bổn hồn ngun Theo Khởi Tín Luận, trạng thái giác giống hư không, không bị vật làm trở ngại Nhận thức giác nhận thức pháp thân Từ chất, giác vốn không khác với thuỷ giác Từ tượng, giác giác ngộ gốc, tính giác sẳn có chúng sinh, khác với thuỷ giác giác ngộ thành tựu, phương diện thời gian thuỷ giác: Hay giác ngộ có khả tính giác ngộ đạt được, nhờ hỗ trợ pháp môn tu tập, đặc biệt phương pháp lọc phiền não cách phát huy cao độ trạng thái siêu phân biệt siêuvọng tưởng đối đãi (vô niệm) Mặc dù tất chúng sinh vốn có tính Phật tâm thơng qua tiến trình sinh tử lâu dài, giác 67 hoạt dụng nên bị phủ trùm vô minh phiền não; nên để trở trạng thái giác ngộ, người phải cần đến tiến trình thuỷ giác Để đạt thuỷ giác, hành giả phải phá che bất giác, xua tan tất trạng thái niệm vọng động Nếu thuỷ giác khả tính giác ngộ đồng với giác chất ngồi giác khơng thể có thuỷ giác Thuỷ giác giác đồng bất giác: trạng thái không giác ngộ ngược lại giác ngộ, thái độ vọng tưởng phân biệt chủ quan nhị nguyên Theo Khởi Tín Luận, tất hoạt dụng giác ngộ đối trị, thay xấu ác thiện ích chưa gọi giác ngộ thật Tiến trình đường hướng đến giác ngộ xem bất giác, giác ngộ hoàn toàn hết Bất giác có mặt tiến trình người chúng sinh không nhận diện không sống với tiềm Phật tính sẳn có tâm, chấp nhận bị chìm đắm vơ minh phiền não Tấm ngăn cách vén lên tiến trình tu tập hồn tất phần thuỷ giác, hoàn nguyên với giác cứu cánh giác: Có thể dịch giác ngộ tuyệt đối, giác ngộ trọn vẹn, giác ngộ toàn mãn, giác ngộ hoàn toàn Đây cấp độ giác ngộ cuối cấp độ giác ngộ khác nhau, trình bày Khởi Tín Luận Cứu cánh giác giác ngộ vị Phật, giác ngộ thuỷ giác hoàn tất tiến trình hồn ngun với giác Khởi Tín Luận định nghĩa cứu cánh giác giác ngộ nguồn tâm, từ nguyên bất sinh bất diệt, đối lập với hoạt dụng tiến trình sinh tử Giác ngộ tuyệt đối giác ngộ tột, vượt qua giác ngộ hàng Thanh Văn, Duyên Giác, Bồ-tát sơ tâm, Bồ-tát thập địa Bồ-tát mãn thập địa Trong trạng thái giác ngộ cứu cánh, bồ-tát địa tận trải qua giai đoạn tu chứng mười địa, hồn tất việc hành trì pháp phương tiện, nhận rõ chân tâm thường trú, đạt trạng thái tâm thể giải phóng tất ý niệm phân biệt vi tế tương tự giác: Tình trạng giác ngộ tương tự hay giác ngộ gần kề với giác ngộ Phật, thật chất chưa đạt Đây giác ngộ bậc Thanh Văn, Duyên Giác hàng Bồ-tát phát tâm, từ bỏ ý niệm phân biệt thô Phương pháp tu tập bao gồm hai phần Phần thứ giác ngộ chất vọng niệm phân biệt, 68 để khơng bị lơi kéo gây ảnh hưởng Phần thứ hai chuyên tâm tu tập không phân biệt, hầu đạt trạng thái niệm tương ưng tuỳ phần giác: Tình trạng giác ngộ gần trọn phần bậc Bồ-tát chứng đạt pháp thân, diệt trừ tận gốc ý niệm phân biệt thô phân biệt vừa Các bồ-tát thấu rõ ý niệm phân biệt bám trụ tâm dù vi tế gây trở ngại cho tiến trình giải thốt, nên chuyển ý niệm trạng thái khơng trụ chấp vào bồ-tát pháp thân: thuật ngữ Khởi Tín Luận cho hàng bồ-tát tu tập chứng mười địa Sự giác ngộ bồ-tát pháp thân gọi tuỳ phần giác bồ-tát địa tận: thuật ngữ Khởi Tín Luận cho hàng bồ-tát hoàn tất giai trình tu tập mười địa bồ-tát pháp thân, cận kề vị giác ngộ cứu cánh Sự giác ngộ bồ-tát địa tận gọi cứu cánh giác [1] Lương = Đường: 波波波 Suzuki (p.59) dịch “tâm tư cách sinh diệt” (The soul as birth-and-death) [2] Lương = Đường: Như Lai tạng Sanskrit: Tathāgatagarbha [3] Lương = Đường: 波波波波 Sanskrit: ālaya-vijñāna [4] Lương = Đường: có khả thâu nhiếp hạt giống làm phát sinh tất hạt giống (năng nhiếp thiết pháp, sinh thiết pháp 波波波波波波波波波波波) [5] Lương = Đường: “bất giác” (波波) [6] Bản Lương dịch “[giác ngộ] thể tâm vốn không hạn thái độ chủ quan phân biệt” (波波波波波, vị tâm thể ly niệm) Ở đây, dựa vào Đường: “vị tâm đệ nghĩa tính, ly thiết vọng niệm tướng” (波波波波波波波波波波波波) [7] Lương = Đường: “tâm thể ly niệm” (波波波波) [8] Lương: “ly niệm tướng” (波波波) [9] Sanskrit: ākāṣa [10] Sanskrit: dharmadhātu Lương: “pháp giới tướng” (波波波波) 69 [11] Lương: “y thử pháp thân thuyếtdanh giác” (波波波波波波波波) Bản Đường nói rõ đối tượng nói Như Lai Chỉ có nói Như Lai gọi giác: “y thử pháp thân thuyết thiết Như Lai vi giác” (波波波波波波波波波波波波波) có nghĩa “nương vào pháp thân để nói Như Lai giác.” Suzuki dịch (p 62): “Về phương diện pháp thân, đức Như Lai gọi giác” (On account of this Dharmakâya, all Tathāgatas are spoken of as abiding in enlightenment a priori) [12] Lương: “bản giác nghĩa giả đối thuỷ giác nghĩa thuyết” (波波波波波波 波波波波) Đường: “dĩ đãi thuỷ giác lập vi giác” ( 波波波波波波波波 ), có nghĩa “nhằm đối nghĩa với thuỷ giác nên dùng đến giác.” Suzuki (p.61) dịch “bản giác đối lập với thuỷ giác” (Enlightenment a priori is contrasted with enlightenment a posteriori) [13] Lương = Đường: “giác tâm nguyên” (波波波) [14] Lương = Đường: “cứu cánh giác” (波波波) [15] Sanskrit: prthagjana, người chưa giác ngộ [16] Đường dịch rõ hơn: “tiền niệm khởi phiền não; hậu niệm chế phục, dĩ bất cánh sinh” (波波波波波波波波波波波波波波波波波), có nghĩa “do ý niệm trước khơng có tính chất giác ngộ nên làm phát sinh phiền não Khi khắc phục ý niệm sau nên phiền não không tái hiện.” [17] Sanskrit: Śrāvaka Pratyekabuddha Lương = Đường: “Nhị thừa” (波波) [18] Lương: “bồ-tát phát tâm quán sát trí tuệ” ( 波波波波波波 波 quán trí sơ phát ý bồ-tát) Đường dịch “bồ-tát sơ hay bồ-tát lập nghiệp độ sinh” (波波波波 sơ nghiệp bồ-tát) [19] Đường: “nhận dạng thể tướng khác thái độ chủ quan trạng thái khơng cịn phân biệt chủ quan ” (波波波波波波波波波 giác hữu niệm vô niệm thể tướng sai biệt) Đoạn “giác niệm dị niệm vô dị tướng” (波波波波波波波波 ) Bản Lương chấm câu theo hai cách, dẫn đến hai nghĩa khác Cách dịch chấm câu: “giác niệm dị, niệm vô dị tướng.” Nếu chấm câu theo cách sau đây: “giác niệm dị, niệm vơ dị tướng” câu có nghĩa “giác ngộ ý niệm sai biệt ý niệm không sai biệt.” Cách chấm câu trường 70 hợp sau giống với văn mạch Đường Dựa vào nội dung văn mạch, chọn cách chấm câu đầu [20] Lương = Đường: “tương tự giác” ( 波 波 波 ) Suzuki (p.64) dịch “giác ngộ bề mặt” (enlightenment in appearance) dễ hiểu không sát văn [21] Sanskrit: dharmakāya [22] Lương: 波波波波波波波波 Chúng chấm câu sau “giác niệm trụ, niệm vô trụ tướng.” Bản đời Đường dịch rằng: “giác niệm, vô niệm giai vô hữu tướng” ( 波波波波波波波波), có nghĩa “giác ngộ trạng thái phân biệt trạng thái không phân biệt vốn khơng có thực thể.” [23] Đường: xả trung phẩm phân biệt” ( 波波波波波) Lương dịch là: “lìa tướng trạng phân biệt thô” (波波波波波波, ly phân biệt thô niệm tướng) Ở chúng tơi dựa theo Đường rõ nghĩa [24] Lương = Đường: “tuỳ phần giác” (波波波) [25] Lương: “Bồ-tát địa tận” (波波波波) tức bồ-tát đạt mười địa [26] Đường: “siêu bồ-tát địa, cứu kính đạo mãn túc” (波波波波波波波波 波波), có nghĩa là: “hành giả siêu việt khỏi giai vị bồ-tát, đầy đủ đạo.” [27] Lương: “nhất niệm tương ưng” (波波波波) [28] Lương tối nghĩa: “giác tâm sơ khởi tâm vơ sơ tướng” (波波波波波 波波波) có nghĩa “giác ngộ nguyên tâm không nguyên tâm.” Ở dựa vào Đường: “giác tâm sơ khởi” (波波波波) [29] Lương: “cứu cánh giác” (波波波) [30] Lương: “chúng sinh” (波波) [31] Lương: “quán vô niệm” (波波波) 71 ... khởi niềm tin đại thừa) HT Thích Thiện Hoa dịch ? ?đại thừa khởi tín? ?? thành “phát khởi lòng tin đại thừa? ?? đoạn sau đây: ? ?Luận làm cho người phát khởi lòng tin Đại thừa, nên gọi ? ?Đại thừa khởi tín. ”[13]... “phát khởi niềm tin đại thừa, ” mà “phát khởi niềm tin về/đối với đại thừa. ” Các chữ Hán dịch xác với Sanskrit ? ?khởi đại thừa chi tín? ?? ( 大大大大大 = phát khởi niềm tin đại thừa) ? ?đại thừa chi khởi tín. .. học thuyết có PG ? ?Đại Thừa Khởi Tín Luận? ?? dịch “Phát Khởi Niềm Tin Đại Thừa? ?? hay “Xây Dựng Niềm Tin Đại Thừa? ?? hay “Đánh Thức Niềm Tin Đại Thừa. ” Cần lưu ý cụm từ ? ?Đại thừa khởi tín? ?? (mahāyāna śraddhotpāda)

Ngày đăng: 29/07/2022, 16:57

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w