Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

13 31 0
Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ. Chương này cung cấp cho học viên những kiến thức về: những nguyên tắc cơ bản trong đối chiếu các ngôn ngữ; phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ; một số thủ pháp và phương thức đối chiếu ngôn ngữ;... Mời các bạn cùng tham khảo!

8/4/2020 3.3 Các kiểu tertium comparationis NNHĐC Tương đương mặt thống kê Tương đương dịch Tương đương hệ thống Tương đương ngữ nghĩa cú pháp Tương đương quy tắc Tương đương thực thể Tương đương ngữ dụng Chương Các nguyên tắc phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ 33 8/4/2020 CÂU HỎI THẢO LUẬN Hãy nêu tóm tắt 05 nguyên tắc nghiên cứu đối chiếu? Phạm vi đối chiếu? Các bước phân tích đối chiếu? 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngôn ngữ Nguyên tắc thứ nhất: Các phương tiện hai ngôn ngữ đối chiếu phải miêu tả cách đầy đủ xác trước tiến hành đối chiếu để tìm điểm giống khác o o Có thể sử dụng kết người khác nghiên cứu Tự miêu tả thuật ngữ đơn vị sử dụng để đối chiếu 34 8/4/2020 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngôn ngữ Nguyên tắc thứ hai: Việc nghiên cứu không nên ý đến phương tiện ngơn ngữ tách biệt cách máy móc, khiên cưỡng mà phải nằm hệ thống o Ví dụ: khơng thể so sánh will với mà không đặt hệ thống ý nghĩa thời gian 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngơn ngữ • Ngun tắc thứ ba: Phải xem xét phương tiện đối chiếu không hệ thống ngôn ngữ mà hoạt động giao tiếp o Ví dụ: tiếng Anh “there” có phạm vi hoạt động rộng có nhiều phương tiện diễn đạt tương đương tiếng Việt tùy vào hoàn cảnh giao tiếp cụ thể 35 8/4/2020 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngơn ngữ • Ngun tắc thứ tư: Phải đảm bảo tính qn việc sử dụng mơ hình lý thuyết để miêu tả ngôn ngữ đối chiếu (nguyên tắc hay bị vi phạm nhất) • Phải sử dụng khái niệm phù hợp để miêu tả hai ngôn ngữ đối chiếu khái niệm phải hiểu cách • Phải theo khung lý thuyết 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngơn ngữ • Phải theo khung lý thuyết o Nếu hiểu hình vị đơn vị ngơn ngữ nhỏ có nghĩa (Bloomfield) tiếng Việt tiếng Hán khơng có đơn vị từ, có hình vị; hiểu hình vị đơn vị có nghĩa từ, tạo nên từ ngơn ngữ có từ, khơng có hình vị o Mặc dù lí tưởng để có hệ thống thuật ngữ trung lập để mô tả chung cho ngôn ngữ, không thiên nhóm ngơn ngữ thực tế, ngôn ngữ đại cương giới “dĩ Âu vi trung” (thiên ngôn ngữ biến hình) NGHỊCH LÝ tồn 36 8/4/2020 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngôn ngữ o Các khung lý thuyết ngôn ngữ:  Ngữ pháp truyền thống – traditional  ngữ pháp cấu trúc – structural  ngữ pháp tạo sinh - cải biến – generative-transformational  ngữ pháp tri nhận – cognitive  ngữ pháp chức – functional 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngơn ngữ • Ngun tắc thứ năm: Phải tính đến mức độ gần gũi loại hình ngơn ngữ cần đối chiếu -> đơn giản, thiết thực với người dạy người học tiếng 37 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Khái quát: Phạm vi đối chiếu Các bước phân tích đối chiếu Những cách tiếp cận nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Khái quát: Trong ngôn ngữ học có phương pháp nghiên cứu chính: - Phương pháp miêu tả (descriptive) - Phương pháp so sánh (comparative): + so sánh lịch sử + so sánh loại hình + so sánh đối chiếu 38 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ So sánh đối chiếu + so sánh bên ngôn ngữ (intralingual): so sánh đơn vị, phạm trù thuộc cấp độ khác ngôn ngữ: phân biệt âm vị ấm tố, hình vị - hình tố, phạm trù ngữ pháp, phương thức ngữ pháp + so sánh bên ngồi ngơn ngữ (extralingual): so sánh đơn vị, phạm trù ngôn ngữ với 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Phạm vi đối chiếu: • Đối chiếu tổng thể hai ngơn ngữ: khơng khả thi • Đối chiếu dấu hiệu: mặt, cấp độ, thuộc tính cụ thể hai ngơn ngữ • Cũng phân biệt phạm vi đối chiếu sở bình diện ngơn ngữ ngữ âm – âm vị, ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng 39 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Phạm vi đối chiếu: • Ví dụ: o So sánh hệ thống tương đương hai ngôn ngữ đại từ, quán từ, động từ, hệ thống nguyên âm, hệ thống phụ âm… o So sánh cấu trúc tương đương nghi vấn, phủ định, cảm thán… o So sánh quy tắc tương đương: quy tắc bị động, đảo ngữ, nhấn mạnh, đồng hoá dị hoá ngữ âm 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Các bước phân tích đối chiếu a Miêu tả b Xác định so sánh với c So sánh để thấy giống khác 40 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ Các bước phân tích đối chiếu Bước 1: Miêu tả Sử dụng kết miêu tả người khác trình bày lại hình thức phù hợp với mục đích đối chiếu Sử dụng kết miêu tả tự xác lập Bước miêu tả nghiên cứu đối chiếu phụ thuộc nhiều vào ngữ liệu thu thập 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Các bước phân tích đối chiếu Bước 2: Xác định đối chiếu với  Xác định yếu tố X ngơn ngữ có tương đương với yếu tố Y ngôn ngữ khơng? Ví dụ: I have already bought a cat Tơi mua mèo (ấy) Tôi mua mèo 41 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ Các bước phân tích đối chiếu Bước 2: Đối chiếu  Theo T.Krzesowski (1990): Có khung đối chiếu tương ứng khả có đối chiếu ngơn ngữ + XL1 = XL2 +XL1 ≠ XL2 + XL1 = 0L2 Trong đó: X yếu tố ngơn ngữ; L ngơn ngữ Ví dụ… • Câu bị động tiếng Anh hình thức diễn đạt tương đương tiếng Việt • Đối chiếu mệnh đề trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 42 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Những cách tiếp cận NCĐC ngôn ngữ  Tuỳ vào nhiệm vụ mục đích, có hai cách tiếp cận: • Cách tiếp cận hai hay nhiều chiều: xem xét tượng so sánh hai hay nhiều ngôn ngữ mối quan hệ qua lại sở đối chiếu, dựa TC định • Chọn TC xác định phương tiện ngôn ngữ biểu thị/ thuộc phạm trù ngơn ngữ đối chiếu • Câu hỏi đặt là: Những phương tiện có ngơn ngữ A B dùng để biểu thị xây dựng TC? • Cách đối chiếu thường có tựa đề dạng Những phương tiện/ cách thức biểu phạm trù X ngôn ngữ A B 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Những cách tiếp cận NCĐC ngôn ngữ  Cách tiếp cận hai hay nhiều chiều:  VD1: Cách biểu thị ý nghĩa tương lai tiếng Anh tiếng Việt  VD2: Cách biểu thị ý nghĩa nguyên nhân tiếng Anh tiếng Việt  VD3: Cách biểu thị ý nghĩa mệnh lệnh tiếng Anh tiếng Việt  VD4: Phạm trù lịch tiếng Anh tiếng Việt  VD5: Khoảng cách giao tiếp tiếng Anh tiếng Việt 43 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Những cách tiếp cận NCĐC ngơn ngữ • Cách tiếp cận chiều: o Cách tiếp cận xem xét ý nghĩa phương tiện ngơn ngữ xác định phương tiện biểu ý nghĩa tương ứng ngơn ngữ khác, có ngơn ngữ nguồn (ngơn ngữ xuất phát) ngơn ngữ đích Ở ngơn ngữ A có phương tiện biểu đạt, ngơn ngữ B có nhiều hơn, vv o Cách tiếp cận có nhiều khả ứng dụng cho nghiên cứu loại hình, biên soạn từ điển xếp theo chủ đề 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Những cách tiếp cận NCĐC ngôn ngữ Cách tiếp cận chiều: •Giải thích ý nghĩa đơn vị, tượng ngơn ngữ xác định phương tiện biểu ý nghĩa tương ứng ngơn ngữ khác •Có thể bắt đầu cách miêu tả hình thức ngơn ngữ thứ đối chiếu với ngôn ngữ thứ hai ngược lại (ngơn ngữ nguồn đích) •Các tựa đề thường gặp là: Hệ thống X/ cấu trúc Y ngôn ngữ A hệ thống/ cấu trúc tương đương ngôn ngữ B 44 8/4/2020 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Những cách tiếp cận NCĐC ngôn ngữ Cách tiếp cận chiều: o VD1: Trợ động từ tiếng Anh phương tiện tương đương tiếng Việt o VD2: Những đặc điểm dụng học từ WELL tiếng Anh cách diễn đạt tương đương tiếng Việt o VD3: Về số ý nghĩa giới từ FOR tiếng Anh so sánh với phương tiện tương đương chức tiếng Việt o VD4: Cấu trúc bị động tiếng Anh cách diễn đạt tương đương tiếng Việt o VD5: Câu hỏi đuôi tiếng Anh cách diễn đạt tương đương tiếng Việt o VD6: Các câu tiếng Anh mởi đầu từ THERE câu tương đương tiếng Việt 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Một số phương pháp NCĐC ngôn ngữ: -Phương pháp miêu tả -Phương pháp so sánh -Phương pháp đối chiếu Một số thủ pháp phương thức đối chiếu ngôn ngữ: -Thủ pháp đối chiếu tiểu hệ thống -Thủ pháp đối chiếu chuyển dịch chiều -Thủ pháp đối chiếu chuyển dịch hai chiều -Thủ pháp đối chiếu biểu vật -Thủ pháp đối chiếu trường -Thủ pháp đối chiếu logic 45 ... 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Một số phương pháp NCĐC ngôn ngữ: -Phương pháp miêu tả -Phương pháp so sánh -Phương pháp đối chiếu Một số thủ pháp phương thức đối chiếu ngôn ngữ: -Thủ... Những cách tiếp cận nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ 4.2 Phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Khái qt: Trong ngơn ngữ học có phương pháp nghiên cứu chính: - Phương pháp miêu tả (descriptive) - Phương. .. tắt 05 nguyên tắc nghiên cứu đối chiếu? Phạm vi đối chiếu? Các bước phân tích đối chiếu? 4.1 Những nguyên tắc đối chiếu ngôn ngữ Nguyên tắc thứ nhất: Các phương tiện hai ngôn ngữ đối chiếu phải

Ngày đăng: 11/07/2022, 17:22

Hình ảnh liên quan

4.1. Những nguyên tắc cơ bản trong đối chiếu các ngơn ngữ - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

4.1..

Những nguyên tắc cơ bản trong đối chiếu các ngơn ngữ Xem tại trang 4 của tài liệu.
o Nếu hiểu hình vị là một đơn vị ngơn ngữ nhỏ nhất có nghĩa (Bloomfield) thì tiếng Việt và tiếng Hán khơng có đơn vị từ, chỉ có hình vị; nhưng nếu hiểu hình vị là đơn vị có nghĩa của từ, tạo nên từ thì các ngơn ngữ này chỉ có từ, khơng có hình vị. - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

o.

Nếu hiểu hình vị là một đơn vị ngơn ngữ nhỏ nhất có nghĩa (Bloomfield) thì tiếng Việt và tiếng Hán khơng có đơn vị từ, chỉ có hình vị; nhưng nếu hiểu hình vị là đơn vị có nghĩa của từ, tạo nên từ thì các ngơn ngữ này chỉ có từ, khơng có hình vị Xem tại trang 4 của tài liệu.
Phải tính đến mức độ gần gũi về loại hình giữa các ngôn ngữ cần đối chiếu. - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

h.

ải tính đến mức độ gần gũi về loại hình giữa các ngôn ngữ cần đối chiếu Xem tại trang 5 của tài liệu.
4.1. Những nguyên tắc cơ bản trong đối chiếu các ngôn ngữ - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

4.1..

Những nguyên tắc cơ bản trong đối chiếu các ngôn ngữ Xem tại trang 5 của tài liệu.
+ so sánh loại hình + so sánh đối chiếu - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

so.

sánh loại hình + so sánh đối chiếu Xem tại trang 6 của tài liệu.
4.2. Phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

4.2..

Phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ Xem tại trang 6 của tài liệu.
3. Các bước phân tích đối chiếu Bước 2: Đối chiếu - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

3..

Các bước phân tích đối chiếu Bước 2: Đối chiếu Xem tại trang 10 của tài liệu.
• Câu bị động trong tiếng Anh và các hình thức diễn đạt tương đương trong tiếng Việt. - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

u.

bị động trong tiếng Anh và các hình thức diễn đạt tương đương trong tiếng Việt Xem tại trang 10 của tài liệu.
•Có thể bắt đầu bằng cách miêu tả các hình thức trong ngơn ngữ thứ nhất rồi đối chiếu với ngôn ngữ thứ hai hoặc ngược lại - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

th.

ể bắt đầu bằng cách miêu tả các hình thức trong ngơn ngữ thứ nhất rồi đối chiếu với ngôn ngữ thứ hai hoặc ngược lại Xem tại trang 12 của tài liệu.
4. Những cách tiếp cận cơ bản trong NCĐC các ngơn ngữ - Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu (Contrastive linguistics) - Chương 4: Các nguyên tắc và phương pháp nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ

4..

Những cách tiếp cận cơ bản trong NCĐC các ngơn ngữ Xem tại trang 12 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan