1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

(LUẬN văn THẠC sĩ) một số đặc điểm của từ ngữ tiếng anh trong tiếng hán và tiếng việt hiện đại

90 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM ĐẶNG HÙNG NGUYỆT (Deng Xiong Yue) MỘT SỐ ĐẶC ĐIỂM CỦA TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ VÀ VĂN HĨA VIỆT NAM THÁI NGUN - 2016 Số hóa Trung tâm Học liệu – ĐHTN http://www.lrc.tnu.edu.vn download by : skknchat@gmail.com ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM ĐẶNG HÙNG NGUYỆT (Deng Xiong Yue) MỘT SỐ ĐẶC ĐIỂM CỦA TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI Chuyên ngành: Ngôn Ngữ Việt Nam Mã số: 60.22.01.02 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Nguyễn Văn Khang THÁI NGUYÊN - 2016 Số hóa Trung tâm Học liệu – ĐHTN http://www.lrc.tnu.edu.vn download by : skknchat@gmail.com LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan dây công trình nghiên cứu riêng tơi Các kết đưa luận văn trung thực chưa cơng bố cơng trình Thái Nguyên , ngày 14 tháng 04 năm 2016 Tác giả luận văn Đặng Hùng Nguyệt i download by : skknchat@gmail.com LỜI CẢM ƠN Em xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới GS.TS Nguyễn Văn Khang người tận tình hướng dẫn em thực cơng trình nghiên cứu Em xin chân thành cảm ơn thầy cô giáo Trường Đại Học Sư Phạm Thái Nguyên, thầy giáo khoa Ngữ Văn nhiệt tình giảng dạy em khóa học 2014- 2016 vừa qua Cảm ơn cán phòng thư viện Trường Đại Học Sư Phạm Thái Nguyên thư viện Quảng tây Trung Quốc nhiệt tình cung cấp tư liệu cho việc thực đề tài Cảm ơn người thân gia đình bạn bè động viên, giúp đỡ tơi suốt q trình học tập hồn thành khóa luận Xin trân trọng cảm ơn! Thái Nguyên, ngày 14 tháng 04 năm 2016 Tác giả luận văn Đặng Hùng Nguyệt ii download by : skknchat@gmail.com MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN i LỜI CẢM ƠN ii MỤC LỤC iii MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Lịch sử vấn đề Đối tượng phạm vi nghiên cứu 4 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Các phương pháp nghiên cứu Đóng góp luận văn Cấu trúc luận văn Chương CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tiếp xúc ngôn ngữ vay mượn từ vựng 1.1.1 Một số vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ 1.1.2 Một số vấn đề vay mượn từ vựng 13 1.1.3 Các cách vay mượn từ vựng 22 1.2 Khái quát vay mượn từ ngữ tiếng Hán đại tiếng Việt đại 23 1.2.1 Hiện tượng vay mượn từ ngữ tiếng Hán đại 23 1.2.2 Hiện tượng vay mượn từ ngữ tiếng Việt đại 27 1.3 Đặc điểm tiếng Hán tiếng Việt 32 1.4 Tiểu kết chương 33 Chương ĐẶC ĐIỂM CỦA TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 35 2.1 Bối cảnh ngôn ngữ-xã hội việc xuất từ mượn tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt đại 35 iii download by : skknchat@gmail.com 2.1.1 Sự thông dụng tiếng Anh giới 35 2.1.2 Ảnh hưởng tiếng Anh Trung Quốc Việt Nam 39 2.1.3 Nhu cầu giữ gìn ngữ phát triển tiếng Hán tiếng Việt 43 2.1.4 Nhận xét 47 2.2 Đặc điểm Hán hóa Việt hóa từ mượn tiếng Anh 48 2.2.1 Nhận xét chung 48 2.2.2 Hán hóa từ ngữ tiếng Anh đối chiếu với Việt hóa từ ngữ tiếng Anh 49 2.3 Tiểu kết chương 62 Chương ĐẶC ĐIỂM SỬ DỤNG TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 64 3.1 Hiện trạng sử dụng từ mượn tiếng anh tiếng Hán tiếng Việt đại 64 3.1.1 Các lĩnh vực xuất từ tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt 64 3.1.2 Đối tượng sử dụng từ mượn tiếng Anh tiếng Hán đại tiếng Việt đại 69 3.2 Vai trò từ mượn tiếng Anh tiếng hán tiếng việt với việc chuẩn hóa tiếng hán tiếng việt 70 3.2.1 Vai trò từ mượn tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt 70 3.2.2 Từ mượn tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt với việc chuẩn hóa tiếng Hán tiếng Việt 73 3.3 Tiểu kết chương 79 KẾT LUẬN 80 iv download by : skknchat@gmail.com MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1.1 Trong xu hội nhập kinh tế toàn cầu ngày phát triển, theo việc giao lưu văn hóa nước mở rộng không ngừng Trong năm gần đây, việc giao lưu văn hóa phương Tây phương Đơng ngày mạnh Vì giao lưu kinh tế, văn hóa, cơng nghiệp vv cần có cơng cụ làm cầu nối chung, ngơn ngữ Trong lịch sử phát triển lồi người nói chung ngơn ngữ học nói riêng, vay mượn từ vựng tượng ngôn ngữ xuất từ xa xưa có xu hướng phát triển mạnh mẽ giai đoạn Các dân tộc quốc gia dù có hay khơng có giáp ranh địa lý giao lưu kinh tế, xã hội, văn hóa nên nhiều có tiếp xúc với dẫn đến giao thoa ngơn ngữ Trong q trình giao thoa ngơn ngữ dân tộc du nhập yếu tố ngôn ngữ từ ngôn ngữ dân tộc khác để hoàn thiện thêm cho 1.2 Trong xu tất yếu đó, tiếng Hán tiếng Việt khơng thể tự lịng với mà phải chuyển để thay đổi Thực tế, tiếp xúc tiếng Hán tiếng Việt có lịch sử từ lâu đời Thơng qua sử sách thấy, từ tiếng Anh thu nhận vào tiếng Việt từ thời Tiên Tần Ngay từ thời kỳ tiếng Hán bộc lộ nội lực mạnh mẽ không ngừng tiếp thu từ ngữ nước ngồi, biến từ ngữ thành phận tiếng Hán Chúng mang đặc điểm tiếng Hán để làm download by : skknchat@gmail.com phong phú thêm cho Một thời gian dài, tiếng Việt nửa đất nước Việt Nam miền Nam có tiếp xúc trực tiếp với tiếng Anh làm nên Pidgin Anh lớp người làm việc cho Mĩ Nhưng lượng từ tiếng Anh vào tiếng Việt lại không đáng kể, phải đến ngững năm 90 kỷ XX , xuất từ tiếng Anh tiếng Việt ngày gia tăng 1.3 Kết khảo sát cho thấy, tiếng Anh ngôn ngữ quốc tế sử dụng thông dụng có ảnh hưởng đến 80% - 85% lượng thông tin giới Tiếng Anh trở thành lingua franca hình thành biến thể tiếng Anh Như biết, nhiều từ tiếng Anh sử dụng ngơn ngữ nói chung, tiếng Việt tiếng Hán nói riêng Trong từ vay mượn nước tiếng Hán đại, từ vay mượn tiếng Anh chiếm số lượng lớn có vị trí đáng kể Vì lý trên, chúng tơi lựa chọn: “Một số đặc điểm từ ngữ tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt đại” làm đề tài luận văn thạc sĩ Lịch sử vấn đề 1) Về từ vay mượn, nhà ngôn ngữ học Trung Quốc Việt Nam đưa phân tích cụ thể cơng trình nghiên cứu quy mô, chủ yếu nghiên cứu từ vay mượn đặt quan hệ với ngôn ngữ mà cần nghiên cứu 2) Ở Trung Quốc, tác giả Sử Hữu Vi “Từ ngoại lai tiếng Hán” trình bày cụ thể nhiều vấn đề từ ngoại lai Ông cho rằng: “Từ vay mượn tiếng Hán từ ngoại lai có nghĩa tiền đề toàn phần mẫu từ ngoại lai sử dụng lời nói download by : skknchat@gmail.com mình, có mức độ khác từ tiếng Hán Nói ra, từ thực tế từ ngoại lai sử dụng Trung Quốc thời gian dài, ngoại ngữ tương đối cố định vay mượn từ vựng" Tác giả Trung Quốc Dương Tích Bành “Nghiên cứu từ ngoại lai tiếng Hán” tiếp cận từ vay mượn khía cạnh tính chất, phạm vi cách tiếp nhận từ vay mượn Tác giả Trung Quốc Trưng Cẩm Văn “Vấn đề phân loại từ mượn tiếng Hán” lại tiếp cận từ ngoại lai chủ yếu qua việc phân loại từ mượn đặc điểm cách phân loại Ở Việt Nam, tác giả Việt Nam Đỗ Hồng Dương khảo sát từ mượn tiếng Anh sử dụng tiếng Việt đời sống, trình bày nhiều vấn đề cụ thể từ ngữ tiếng Anh tiếng Việt đại Tác giả Nguyễn Văn Khang “Từ ngoại lai tiếng Việt” trình bày cụ thể nhiều vấn đề lý luận từ ngoại lai Theo ông cho biết, không sử dụng “từ mượn” “từ mượn tiếng Hán” hay “từ mượn tiếng Pháp” mà sử dụng “từ tiếng Anh sử dụng tiếng Việt” Tóm lại, phát triển xã hội, kinh tế, văn hóa, công nghệ thông tin giao lưu dân tộc quốc gia, vay mượn từ ngữ hệ ảnh hưởng lẫn ngôn ngữ có ngun nhân từ tiếp xúc ngơn ngữ Cho nên nhà nghiên cứu Trung Quốc Việt Nam nghiên cứu nhiều vấn đề từ ngữ tiếng Anh tiếng Hán từ ngữ tiếng Anh tiếng Việt Nhưng có việc nghiên cứu chưa hồn thành, nhiều ý kiến quy phạm hóa từ ngữ tiếng Anh tiếng Hán đại tiếng Việt đại chưa đạt thống Ngoài ra, có việc nghiên cứu vấn đề chưa hoàn thành download by : skknchat@gmail.com Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận văn từ ngữ tiếng Anh sử dụng tiếng Hán tiếng Việt Luận vân chủ yếu nghiên cứu từ ngữ tiếng Anh sử dụng đời sống 3.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu luận văn theo từ ngữ tiếng Anh sử dụng tiếng Hán đại, nội dung luận văn bao gồm khảo sát từ ngữ tiếng Anh sử dụng tiếng Hán có liên hệ với từ ngữ tiếng Anh sử dụng tiếng Việt Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 4.1 Mục đích nghiên cứu Thông qua khảo sát từ ngữ tiếng Anh sử dụng tiếng Hán đại có liên hệ với từ tiếng Anh tiếng Việt, luận văn tìm hiểu cách tiếp nhận từ nước ngồi tìm hiểu chuẩn hóa việc từ ngữ tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt đại; góp phần vào việc nghiên cứu đặc điểm từ ngữ tiếng Anh sử dụng tiếng Hán tiếng Việt đại 4.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích đề ra, luận văn xác định số nhiệm vụ cụ thể sau đây: - Hệ thống hóa số sở lý thuyết liên quan dùng làm lí luận cho đề tài, tập trung vào lý thuyết tiếp xúc ngơn ngữ vay mượn từ vựng download by : skknchat@gmail.com ... trò từ mượn tiếng Anh tiếng hán tiếng việt với việc chuẩn hóa tiếng hán tiếng việt 70 3.2.1 Vai trò từ mượn tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt 70 3.2.2 Từ mượn tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt. .. dụng từ mượn tiếng anh tiếng Hán tiếng Việt đại 64 3.1.1 Các lĩnh vực xuất từ tiếng Anh tiếng Hán tiếng Việt 64 3.1.2 Đối tượng sử dụng từ mượn tiếng Anh tiếng Hán đại tiếng Việt đại. .. 2.2.2 Hán hóa từ ngữ tiếng Anh đối chiếu với Việt hóa từ ngữ tiếng Anh 49 2.3 Tiểu kết chương 62 Chương ĐẶC ĐIỂM SỬ DỤNG TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 64 3.1 Hiện

Ngày đăng: 09/04/2022, 20:43

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w