Bàn thêm tương quan cổ truyền độc đáo thi pháp trung đại (Về phóng tác văn học cổ điển Trung Cận đông) GS.TS A.B Kudelin Viện Hàn lâm khoa học Nga Theo lẽ thường, độc giả đương thời có ý niệm văn học, hiểu biết sáng tác nhà văn kỷ XIX-XX, hẳn ngạc nhiên trước đa dạng kiểu phóng tác vai trị lớn lao mà chúng đóng văn học trung đại Trung Cận Đông Tâm trạng bối rối nhiều năm không từ bỏ nhà chuyên môn, nhà nghiên cứu văn học trung đại, lẽ trường hợp này, họ bắt gặp tượng đặc thù lịch sử văn học giới, đòi hỏi phải có lí giải.Trong viết thử cố gắng xác định đặc điểm tượng phương diện thi pháp học lịch sử Trước hết xin có vài lời thuật ngữ phổ biến phóng tác Các nhà lí luận văn học thời trung đại liệt kê danh sách gồm: djavab (nguyên văn “đối đáp”), tatabbu’ (nguyên văn “kế tiếp”), nazira (nguyên văn “tương tự”), istikbal (nguyên văn “tiếp đón trọng thể), taklid (nguyên văn “bắt chước), pairavi (nguyên văn: “bước theo vết chân”), mukabila (nguyên văn “đón gặp”), v.v tất gồm mười thuật ngữ Tuy nhiên, sử dụng thường xuyên ba thuật ngữ Nội hàm thuật ngữ cơng trình có uy tín tiếng Arap, tiếng Ba Tư, ngôn ngữ hệ Tuyếc tiếng Urdu khơng xác định cách xác, thiếu phân định cách rạch rịi ranh giới tượng mà biểu đạt Tuy nhiên điều khiến quan tâm định nghĩa xác, mà chất tượng, dấu hiệu đặc trưng nhất, lặp lại phần lớn loại hình “mơ phỏng” Nếu người ta phóng tác tác phẩm trữ tình, thiết phải có lặp lại niêm luật, âm vận, redif (một loại vần lưng - N.D) (nếu có), thơng thường đề tài thủ pháp nghệ thuật (thể thơ gazel, Rubai, kaxưđa - Các thể thơ phổ biến Trung Cận Đông giai đoạn trung kỷ - N.D) Khi phóng tác mang tính chất trần thuật cần phải lặp lại thể thơ thành phần cốt truyện, số lượng chương mục, v.v (mesnevi) Theo ý kiến E.E Bertels, điều kiện phóng tác tác phẩm sử thi chí cịn khó so với thơ trữ tình “Bắt tay vào việc này, - học giả viết, nhà thơ cần phải biết rót nội dung hồn tồn vào khoảng trống điểm mấu chốt đánh dấu từ trước, đưa vào nguyên cớ hành động nhân vật mình, thay đổi tính cách tâm lí chúng” [Bertels 1965:435] Những phóng tác viết không theo tác phẩm sử thi đơn lẻ, mà theo vựng tập tác phẩm Trường hợp tiếng Ngũ thư (“Hamse”) Nizami (khoảng 1141-1209) có truyền thống phóng tác nhiều kỉ Những phóng tác Trung Cận Đông thường viết thứ ngôn ngữ khác hẳn ngơn ngữ “ngun tác” (ví dụ dùng tiếng Tuyếc mô tác phẩm tiếng Ba Tư) Xin dẫn vài ví dụ để minh hoạ Theo đơn đặt hàng lãnh chúa al-Mansur, nhà thơ tán tụng tiếng Tây Ban Nha Hồi giáo Ibn Darraj al-Kastalli (958-1030) viết thi phẩm kasưda theo tác phẩm tiếng nhà thơ lỗi lạc thời đại Abbasid Abu Nuvas (756-758 - khoảng 815) Nhà thơ Andalusia lặp lại âm vận, niêm luật số nội dung chủ yếu tác phẩm thi sĩ tiền bối Tuy nhiên luận giải nội dung mà Abu Nuvas đề cập tới, Ibn Daraj, thường lệ, phát triển chúng chi tiết Kết nhà thơ Andalusia xử lí cách thành cơng nhiệm vụ sáng tác nên tác phẩm đem lại cho ông tiếng tăm rộng lớn phương Đông phương Tây (Chi tiết xin xem: [Kudelin 1973:52-55]) Nhà thơ sáng tác tiếng Farsi (tiếng Ba Tư trung cổ - N.D) Isfahana Kamal ad-Din Ismail (khoảng 1172/73 - 1237) sáng tác thi phẩm độc vô nhị, số 94 dịng (beit) 102 lần lặp lại từ mu (“sợi tóc”) Theo ý kiến Z.N Vorojeikina, siêu nhiệm vụ nhà thơ làm để “tạo nên hàng chục mệnh đề thơ sở từ, cách điêu luyện sử dụng cách cấu tạo từ, đặc ngữ, trị chơi chữ”, sử dụng “tất “hố trị” nghĩa từ vị định trước” [Vorojeikina 1984:64] Bài kasưda “Sợi tóc” thức giả liệt vào số thành tựu cao thơ ca, làm nảy sinh dịng phóng tác Tuy nhiên khơng tác giả (trong có nhà thơ lỗi lạc Salman Savadzhi viết nên tác phẩm đáp ứng tất đòi hỏi thể nariza [Vorojeikina 1984:64-65] Nhà thơ Ấn Độ sáng tác tiếng Ba Tư Fani Kashmiri (mất 1670) viết trường ca Haft ahtar (Bẩy tinh tú) theo Haft peikar (Bảy mĩ nhân) Nizami Cơ sở cốt truyện gốc bị thay đổi, thiếu vắng hình tượng ơng vua săn Bahram Gur mĩ nhân kể chuyện Trong Fani Kashmiri đưa vào trường ca bẩy truyện kể độc lập v.v Tính độc lập định “mơ phỏng” rõ nét, bên cạnh lệ thuộc vào Bảy mĩ nhân khơng thể hồ nghi [Aliev 1985:9] Sẽ kỳ thú nhìn xem phóng tác chiếm vị thế sáng tác tác giả Trung Cận Đông, tiến trình văn học vùng rộng lớn Ta biết rằng, nhà thơ kỉ XIII Saif Fergani theo thi phẩm thể kasưđa 81 thơ thể gazel đại thi hào Saadi (1184-1298) viết nên gần 100 thơ thể kasưđa gazel Như có nghĩa phần bảy kasưđa gazel ông viết theo Saadi [Afsakhov 1976:85; dẫn theo Afsakhov 1988:123] Trong vựng tập tác phẩm Abu Ishak At’im (mất 1433) 90 thơ thể gazel mô 24 nhà thơ kỷ XIII - đầu kỷ XIV, có 10 thể gazel ông nguyên tác [Mirzoev 1971:26; Afsahzod 1988:124] Việc phổ biến cách rộng rãi thi phẩm viết theo gazel tác giả tiếng để lại dấu ấn đậm nét hợp tuyển Radaif al-ash’ar (Các hạng mục thơ), hợp thành từ tác phẩm tương tự Nếu xem xét theo hợp tuyển Fahri Hirati soạn thảo vào năm 1523, kỷ XV - nửa đầu kỷ XVI người ta mô nhiều gazel Amir Khosrov Dihlavi (1253-1325): với 48 gazel “nguyên tác” có 308 phóng tác viết ứng với 31 nguyên tác Saadi (1184-1298) 231 phóng tác, 27 nguyên tác Djami (1414-1492) 135 phóng tác, Hafiz (mất 1389) tỉ số 23:125 Tổng cộng hợp tuyển Fahri có 234 gazel - “mẫu” 234 nhà thơ viết, tương ứng với 1399 gazel - bắt chước 276 nhà thơ [Afsahzod 1988:130-131] Những phóng tác sáng tạo Trung Cận Đơng suốt thời trung đại, kỷ X đến kỷ XX Sự giải thích học giả trung kỉ đại chất chúng điều thú vị lớn Yếu tố chung người hay người quan niệm phóng tác giống kiểu thi tài, tranh đua Trong số học giả đại, người thể quan điểm vào cuối kỉ trước, có lẽ H.R Gibb (dẫn theo: [Afsahzod 1988:120]) Cốt lõi người phóng tác nhìn nhận khơng phải người chép tiền bối cách thiếu suy nghĩ, mà người cạnh tranh với tiền bối Và điều kiện đối tượng phóng tác, khơng phải tác phẩm bình thường, tầm thường, mà phải thi phẩm thể gazel, kasưđa, mesnevi, hay tập hợp trường ca, v.v xuất sắc, kiểu mẫu Sự phóng tác coi thành công trường hợp tác giả vượt trội người trước việc thể thành tố định nội dung hay hình thức Nhiệm vụ đặc biệt khó khăn người phóng tác khơng dễ hồn thành Một nhà ngữ văn trung kỉ viết tuyệt tác thơ trữ tình Arap - Tây Ban Nha - thơ thể kasưđa Huniia Ibn Zaidun (1003-1071) sau: “Bài kasưđa chỉnh thể khơng sánh nổi, nhiều người phóng tác theo nó, hố họ khơng đủ khả vượt trội nó” [Kudelin 1973:54-55] Djami viết nhà thơ: “Kết không “đối đáp” kasưđa tiếng ông ta theo yêu cầu” (dẫn theo: [Afsahzod 1988:122]) Trong tư liệu khác chúng tơi tìm thấy: “ Những người am hiểu thi ca sáng tác khơng “đối đáp” cho gazel này, khơng vượt nó” (dẫn theo: [Afsahzod 1988:122]) Thế nhưng, lịch sử văn học Trung Cận Đông lại biết đến khơng trường hợp, mà phóng tác vượt trội “kiểu mẫu” [Aliev 1985:10] Dù điều quan trọng phải nhấn mạnh là, gan sáng tác “mơ phỏng” có tác giả tự tin vào khả mình, có uy tín giới văn học có gan viết phóng tác Sẽ đủ nhớ lại nhiều tác gia lỗi lạc như: Amir Khosrov, Dehlevi, Alisher Navoy, Djami, Fizuli viết phóng tác theo trường ca Nizami Phần lớn nhà nghiên cứu đương đại có xu hướng nhìn nhận phóng tác kiểu thi tài, tranh đua Vậy mục đích tranh tài gì? Có ý kiến cho rằng, phóng tác cơng cụ hữu hiệu tranh đấu văn học nhà thơ cung đình, muốn chứng tỏ ưu việt so với đối thủ Như E.E Bertels thấy, nhiệm vụ Alisher Navoy, cụ thể sáng tác nên tác phẩm, mà “có thể trụ tranh đua khiến đối thủ phải tháo lui” Nazira hình thức lí tưởng để giải nhiệm vụ này, lẽ đặt tác giả thi đấu vào điều kiện ngang bằng: “Độc giả am hiểu cầm tay tác phẩm, viết theo chủ đề biết từ lâu thấy được, làm mà toán ấy, mà lời giải biết trước, lại giải theo cách mới, cách trang nhã độc đáo hơn” [Bertels 1965:435] Được biết trường hợp, nhà thơ kiểm tra tài nghệ lẫn tài nghệ người vào nghề nazira, hay tổ chức hình thức kiểu thi thơ, tất thành viên tham gia phải viết “đối đáp” cho thơ Vậy là, nhà thơ, theo cách nói Mirzoev, đo sức mạnh tài tài nhà thơ khác (Dẫn theo: [Afsahzov 1988:120] Quan điểm phóng tác minh chứng nhiều thực tiễn văn học trung đại Tuy nhiên khơng hồn tồn giải thích thực chất tranh đua Nhân xin lưu ý đến thực tế, mà theo lời E.E Bertels, chừng mực làm phát lộ “công nghệ” thi ca kỷ XV Một tác gia vương giả tên Sultan-Husain, sau viết xong thơ thể gazel, “đã viết thêm hai gazel với thi vận ấy, với rêdip Nói cách khác, ơng dường viết “đối đáp” (nazira) cho thơ mình” [Bertels 1965:61] Ví dụ tranh đua với thân mình, có lẽ, tương đối hiếm, hùa theo chắn tượng phổ biến Một nhà thơ nhắc tới Saif Fergani, người viết “đối đáp” cho 81 gazel Saadi, ban thưởng cho gazel nhà thơ lớn đương thời với ông đối đáp [Afsahzod 1988:123] Trong trường hợp tác giả tham gia vào đua tranh không với người trước, mà cịn với thân Những ví dụ sau nói lên rằng, phóng tác khơng phải ln ln nhằm vào mục đích khiến cho “đối thủ phải chạy tháo lui” Thậm chí nói cách cụ thể Chuẩn mực cho phóng tác “sự chung sống hồ bình” tác giả “kiểu mẫu” tác giả mô theo tranh đua với Một nhà thơ Thổ Nhĩ Kì Azeri (mất 1585) trường thi Haksh-i haial (Những hoa văn tưởng tượng), viết theo thể nazira theo tác phẩm Mahzan alasrar (Kho tàng bí mật) Nizami, viết lời sau người tiền bối - “đối thủ” mình: Thủ lĩnh thương đồn (các thi nhân) Chủ nhân xứ sở tri thức tài Nizami, người mang dấu ấn tài hùng biện Đã viết nên trường ca hoàn mĩ “kho tàng bí mật” Tiếp theo ơng Khosrov “Ngũ thư” ông tinh cầu soi sáng gian Ơng viết “Những xuất hiện” Nối tiếp ơng tiếng nói Djami Giờ thi sĩ hùng biện sống lãnh địa Ruma, Và số họ có bậc đại tài Và người sáng tác trường ca, Tất viết theo phong cách nazira (bản dịch dẫn theo: Aliev 1985:10-11) Từ trích đoạn tuyệt suy rằng, nhà thơ Thổ Nhĩ Kì muốn “đánh bại đối thủ vũ khí họ, để đạt điều khơng vượt ngồi phạm vi đề tài họ lựa chọn” [Bertels 1965:436] Vị tất Alisher Navoy, người có liên quan đến trích dẫn sau E.E Bertels, “mô phỏng” Hamse Nizami muốn “đánh bại” vị tiền bối vĩ đại Tuy nhiên ơng bước vào đối thoại với Nizami vào quan hệ tranh biện tranh tài, thừa nhận nhấn mạnh mối liên quan di truyền tác phẩm tác phẩm Nizami Quan niệm thi tài (thậm chí hiểu theo nghĩa rộng rãi) sở phóng tác khơng lí giải tất nét kì lạ hình thái sáng tác nhà nghiên cứu đương đại Chúng ta quay với lời bàn rằng, tác phẩm kasưđa Huniia Ibn zaidun khơng so sánh được, “nhiều người sáng tác theo nhiều, khơng vượt trội nó” Nếu giữ lại cốt lõi vấn đề thời trung đại, đưa vào tên tuổi tên tác phẩm văn học giới kỷ XIX-XX, lời bàn vang lên vô nghĩa: “Phỏng theo Anh bạn điển trai Guy de Maupassant, nhà văn O viết Anh bạn điển trai, tỏ khơng vượt trội người trước Khơng cứu vãn tình việc sử dụng rộng rãi khái niệm “phỏng theo sáng tạo” thay “phỏng theo” trọng đến việc bắt buộc phải đưa sửa đổi vào nguyên biên soạn “đối đáp” cho Độc giả nhà nghiên cứu đương đại phải ngạc nhiên trước bình quyền bất chính, theo quan niệm ngày nay, tác giả “nguyên tác” tác giả “mơ phóng tác”, nói cách đơn giản: tác giả người bắt chước Tuy nhiên bình quyền hồn tồn bình thường nhà văn, độc giả học giả trung đại Trong trường hợp này, rõ ràng, bắt gặp quan niệm đặc thù tính độc đáo tác giả văn học Trung Cận Đông Về phương diện này, E.E Bertels nghiên cứu cách chi tiết người khác Nhiều nhận định ông đến nay, cho dù hàng chục thập niên trôi qua, đáng lưu ý Học giả cho rằng, sai lầm, gọi tác giả nazira “những người bắt chước”, lẽ điều chứng tỏ cách tiếp cận phản lịch sử việc không hiểu đặc điểm văn học xã hội phong kiến, khuynh hướng “xem xét tất tượng khứ chuẩn mực mình” Trong xã hội ấy, lựa chọn đề tài “rất hạn chế” “tính hạn hẹp mối quan tâm, khép kín sống chậm chạp nhịp sống” Vì ngun nhân này, tác giả, chí có khả cách tân hệ đề tài (sẽ vô lí, ví dụ, hồi nghi Navoy muốn đưa vào văn học hệ đề tài mới), khơng có ý nguyện vượt khỏi phạm vi nhóm đề tài truyền thống qui định Sự eo hẹp hệ đề tài đời sống văn học sôi động dẫn đến “sự nhạy cảm vơ văn hố ngơn từ” việc xây dựng quan niệm gần với quan niệm “nghệ thuật vị nghệ thuật”, lẽ “thường mục đích tác phẩm phơ diễn tài nghệ việc khai thác chủ đề quen thuộc” Tuy không cho rằng, với cách nhìn nhận văn học, giá trị xã hội bị giảm đáng kể, “nhà văn có tài điều kiện khó khăn kìm hãm bay bổng tư tưởng có khả tác động lên tư tưởng tình cảm người đọc phơi bày khía cạnh tâm hồn người hồn tồn lạ anh ta” [Berrtels 1965:345-346] Những nhận định quí giá E.E Bertels cho phép đến tổng kết Văn học trung đại phương Đông phương Tây có đặc điểm thể rõ nét chủ nghĩa truyền thống chế định đặc trưng hệ thống nghệ thuật Những phóng tác kiểu nazira phổ biến rộng không Trung Cận Đông Trong tuyển tập vagant (các nghệ sĩ hát rong phương Tây thời trung cổ - N.D), nhiều tác phẩm khai thác hình tượng mơtip giống Mỗi tác phẩm kết cải tác, mà “phóng tác”, “đây khơng phải “sự làm hỏng văn bản”, mà thi đua sáng tạo” - M.L Gasparov khẳng định [Gasparov 1975:471-472] Những kiểu “phóng tác” khác văn học trung đại thống tính định đích chung nhằm vào quan hệ sáng tạo với “bản gốc”, vào việc “thi tài” “tranh đua” với Khái niệm “tranh đua” khái niệm trung tâm hệ thống văn học trung đại Nó dựa vào tính phi lịch sử (ngoại lịch sử) ý thức nghệ thuật truyền thống Các tác phẩm văn học cổ Nga “sống nhiều kỉ”, “trong văn học thành văn” tất viết hay khứ “đồng thời” hay ngồi thời gian D.S Likhachev nói [Likhachev 1979:20, 94-95] Tính phi lịch sử thể “gạt bỏ” khoảng cách thời gian đối sánh: khoảng cách thời gian năm trăm, chí ngàn năm, không làm bận tâm học giả, người đánh giá kết “tranh đua”, thân tác giả đối sánh, khác không thời đại, mà văn học văn hố, khơng xét đến Yếu tố quan trọng “tranh đua” địi hỏi phải có giải thích chủ nghĩa lạc quan sáng tạo người phóng tác Họ dựa vào gì: rõ ràng không tác giả trung đại lại “tranh tài” với người trước biết trước việc làm phán định thất bại? Điều kiện thiết “tranh đua” thời trung đại xác tín tác giả tranh tài tính độc tính khơng thay đổi theo thời gian (nó kéo dài được) mục đích mà họ hướng tới Tư tưởng “cái tuyệt đối”, “khuôn vàng thước ngọc” đạt tới thể loại hay văn phong tạo sở cho so sánh mực Tác giả nguyên tác, sáng tạo tác phẩm theo chủ đề đó, tất nhìn nhận người đặt bước cần thiết hướng tới mục đích thống cho tất Tác giả nguyên tác, quan niệm thời trung đại, “đi trước” đối thủ tranh đua, “vượt trước” đường hướng tới mục đích định trước cách khách quan, vĩnh hằng, bắt buộc tất tác giả Cách hiểu “nguyên tác”, “kiểu mẫu” gắn cho thêm hai đặc điểm quan trọng Thứ nhất, mắt học giả trung đại, khơng thể hồn mĩ, lẽ nhận thức vĩnh rõ ràng triệt để vắt kiệt Thứ hai, “nguyên tác” nguyên tắc bị quây quanh hàng rào sở hữu, giá trị chung, dù bước đầu tiên, bước cần thiết đường tới tuyệt đối Những đặc điểm qui định tính chất mối liên hệ với tác phẩm - “kiểu mẫu” thực tiễn văn học Không “kiểu mẫu” học giả tác gia trung đại xem thành tựu ưu tú khẳng định lần mãi đường hướng tới tuyệt đối Các mơn đệ cảm thấy có trách nhiệm hồn thiện “phát minh đầu tiên”, để lại tiếp bước đường tới tuyệt đối Vậy mối quan hệ với “các kiểu mẫu” có hai mặt Là thành tựu đường tiến tới tuyệt đối, chúng yêu cầu môn đệ phải tái tạo chúng Là thành trí tuệ người, chúng khơng thể thân tương đương tuyệt đối nguyên tắc phải có hàng loạt nét chưa hồn thiện Vì việc theo khơng cho phép, mà đòi hỏi đồng thời sửa đổi “kiểu mẫu” kế thừa, với mục đích tiếp tục nhích gần tới tuyệt đối Như vậy, việc biến đổi “các kiểu mẫu” phóng tác mơn đệ có ý nghĩa đặc biệt, cá nhân tập thể, cách biện chứng lại liên kết với chuỗi tương biến vơ tận đường hồn thiện vơ hạn./ TRẦN HỒNG VÂN dịch Tài liệu tham khảo Aliev 1985 - Aliev G.Ju Những đề tài chủ đề Nizami văn học dân tộc phương Đông M., 1985 Afsakhov 1976 - Afsakhov A Saifi fargoni Dushanbe, 1976 Afsakhov 1988 - Afsakhov A Thơ trữ tình Abd ar-Rahman Djami (Các vấn đề văn thi pháp) M., 1988 Bertels 1965 - Bertels E.E Tuyển tập cơng trình Navoy Djami M., 1965 Vorojeikina 1984 - Vorojeikina Z.N Trường phái nhà thơ Isfahan đời sống văn học Iran thời đại Nguyên - Mông kỷ XII-XIII M., 1984 Gasparov 1975 - Gasparov M.L Thi pháp vagant// Thơ nghệ sĩ vagant M., 1975 Kudelin 1973 - Kudelin A.B Thơ ca cổ điển Arap - Tây Ban Nha (cuối kỷ X - kỷ XII) M., 1973 Likhachev 1979 - Likhachev D.S Thi pháp văn học Nga cổ Tái lần thứ M., 1979 Mirzoev 1971 - Mizoev A Abu Ixhak Dushanbe, 1971 ... sáng tạo Trung Cận Đông suốt thời trung đại, kỷ X đến kỷ XX Sự giải thích học giả trung kỉ đại chất chúng điều thú vị lớn Yếu tố chung người hay người quan niệm phóng tác giống kiểu thi tài,... Gasparov M.L Thi pháp vagant// Thơ nghệ sĩ vagant M., 1975 Kudelin 1973 - Kudelin A.B Thơ ca cổ điển Arap - Tây Ban Nha (cuối kỷ X - kỷ XII) M., 1973 Likhachev 1979 - Likhachev D.S Thi pháp văn... 1988:122]) Trong tư liệu khác tìm thấy: “ Những người am hiểu thi ca sáng tác khơng “đối đáp” cho gazel này, khơng vượt nó” (dẫn theo: [Afsahzod 1988:122]) Thế nhưng, lịch sử văn học Trung Cận