A STUDY ON ENGLISH – VIETNAMESE TERMS IN REAL ESTATE BUSINESS

A STUDY ON ENGLISH – VIETNAMESE TERMS IN REAL ESTATE BUSINESS

A STUDY ON ENGLISH – VIETNAMESE TERMS IN REAL ESTATE BUSINESS

... Common Real- estate business Abbreviations 25 III. Translation techniques of English- Vietnamese Real- estate business terms 27 1. Shift or transportation translation 27 2. Translation by paraphrase ... terms in Real estate business field, such as : Shift or transposition translation, translation by paraphrase using related word, translation by paraphrase using u...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:48

57 664 0
A STUDY ON ENGLISH EXPRESSIONS USED IN WEBSITE DESIGN AND VIETNAMESE EQUIVALENCE

A STUDY ON ENGLISH EXPRESSIONS USED IN WEBSITE DESIGN AND VIETNAMESE EQUIVALENCE

... mỗi admin đã chỉ định 4.5 Addition and omission Addition is the translation in which additional information is supplied in a translation. The addditional information a translator may have to ... translation, Literal translation, Faithful translation, Semantic translation, Adaptation, Free translation, Idiomatic translation, Communicative translation 1.2.1 Word-to-word translatio...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:48

59 524 0
A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

... original 8. A translation should read as a contemporary of the translation 9. A translation may add to or omit from the original 10. A translation may never add to or omit from the original 11. A ... distinctions in meaning The TL may make more or fewer distinctions in meaning than the SL. What one language regards as an important distinction in meaning another may not percei...

Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:06

48 1,2K 3
A study on english food   related idioms and proversbs and their equivalents in vietnamese

A study on english food related idioms and proversbs and their equivalents in vietnamese

... the Vietnamese has a saying “Chờ đến m a quýt” to describle the waiting in a very long time. In the old days, “quýt” (mandarin) has only in Lunar New Year season, not as now has all year round. ... can mean that the person doing wrong can have negative influence on those around him or her, causing them to do wrong as well. It can also mean that one person doing wrong can c...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:48

55 834 4
A STUDY ON ENGLISH TERMS RELATED TO INVESTMENT DOCUMENTS AND VIETNAMESE EQUIVALENCE

A STUDY ON ENGLISH TERMS RELATED TO INVESTMENT DOCUMENTS AND VIETNAMESE EQUIVALENCE

... lexical words are again translated out of context. Literal translation is considered the basic translation step, both in communication and semantic translation, in that translation starts from ... translation Faithful translation Semantic translation TL Emphasis Adaptation Free translation Idiomatic translation Communicative translation a) Word- for- word translation: In whi...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:51

56 542 1
A study on politeness strategies manifested in advising in english and vietnamese

A study on politeness strategies manifested in advising in english and vietnamese

. 1 and 65%, 55%, and 50% in column 2 for situation 1 in family relation and situation 3 in social relations have approved this assumption. In contrast,. 2.1.2.1. In family relation: Overall, a majority of the informants think that it is not necessary to give advice in family relation. As in situation 1, only

Ngày tải lên: 29/01/2014, 10:43

42 973 3
A study on evidential modal markers in english

A study on evidential modal markers in english

... secondhand fact such as report, quotation, hearsay, assumption, appearance, and all other types of supportive, auxiliary information, of which quotation and hearsay are found the most common. ... source of information more clearly in (47) than in (46). 39 Taking Evidentials into consideration, Palmer (1986) observes that there are at least four ways of presenting a statement or...

Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:54

74 978 2
A study on english and vietnamese idioms relating to spiritual life

A study on english and vietnamese idioms relating to spiritual life

... illustrate abstract ideas or phenomenon. It is worth noting that idioms in general and idioms containing spiritual words in English and Vietnamese are stable in language forming a unity which can ... (1990), English and Vietnamese idioms containing spiritual words are realized by units smaller than clause. As set phrasal expressions, 140 English and 163 Vietnamese idio...

Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:18

13 2,3K 4
A study on english and vietnamese responses to compliments

A study on english and vietnamese responses to compliments

... Collecting and classifying data - Analyzing data - Making a contrastive analysis - Synthesizing the findings and drawing conclusions. - Putting forward some implications for the teaching and ... success in communication. 5.3. IMPLICATIONS FOR THE ENGLISH LANGUAGE LEARNING AND TEACHING As a common phenomenon in communication, CRs cannot be ignored in the learning and teachi...

Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:19

13 1,7K 7
w