Khảo cứu việc dịch trạng từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (qua tác phẩm Harry Potter)

Khảo cứu việc dịch trạng từ tiếng anh sang tiếng việt (qua tác phẩm harry porter)

Khảo cứu việc dịch trạng từ tiếng anh sang tiếng việt (qua tác phẩm harry porter)

... ca t loi. Trong nhiu ngôn ng, nhiu danh t không h ch s vi có  m ng pháp ca danh t. Ví d ng Anh có các danh t: happiness (nim hnh phúc), feeling ... v dch thung dn k thut dch Anh- Vi, Nguyn Qu cn cách dch và k thut dch t ting Anh sang ting Vit. Tuy nhiên nhng côn...

Ngày tải lên: 19/10/2013, 05:39

216 679 2
50 cụm từ thường dùng trong tiếng anh (bản tiếng anh)

50 cụm từ thường dùng trong tiếng anh (bản tiếng anh)

... verb. Think of a suitable response to this question using the phrasal verb break down. See page 50 for a suggested answers to these exercises. 1. You were late for work this morning. What happened? ... disagreements?! ©Angela Boothroyd www.online-english-lessons.eu and www.studyingonline.co.uk Page 1 50 COMM O N EN GLIS H P HRAS A L VERBS...

Ngày tải lên: 12/12/2013, 20:21

54 1,9K 1
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NHỮNG ĐIỂM CẦN LƯU Ý KHI DỊCH MỘT VĂN BẢN KHOA HỌC-KỸ THUẬT TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT" ppsx

Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NHỮNG ĐIỂM CẦN LƯU Ý KHI DỊCH MỘT VĂN BẢN KHOA HỌC-KỸ THUẬT TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT" ppsx

... tiếng Anh, Nhà xuất bản Khoa học và Kỹ thuật, 2002. NHỮNG ĐIỂM CẦN LƯU Ý KHI DỊCH MỘT VĂN BẢN KHOA HỌC-KỸ THUẬT TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT SOME CHALLENGES IN THE TRANSLATION OF AN ENGLISH ... với việc dịch từ tiếng Anh chuyên ngành, Kỷ yếu Hội nghị Khoa học Đại học Đà Nẵng, 2004. [15] Pumpyanski, Dịch văn bản khoa học và kỹ thuật sang tiếng...

Ngày tải lên: 22/07/2014, 13:20

6 941 5
Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Phần 3) docx

Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Phần 3) docx

... trang web yellow card → thẻ vàng Chú thích: = : tương đương (cách 1) # : liên tưởng (cách 2) → : căn ke 1–1 (cách 3) P : phiên âm \ : kết hợp penalty # phạt đền printer → máy in processor ... tập tin file # tệp filter # bộ lọc floppy (device) → ổ mềm floppy disk → đĩa mềm folder #\ = thư mục (1), hồ sơ format # định dạng/ khuôn dạng goal # cầu môn → khung thành hacke...

Ngày tải lên: 12/08/2014, 12:22

6 448 0
Khảo cứu việc dịch trạng từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (qua tác phẩm Harry Potter)

Khảo cứu việc dịch trạng từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (qua tác phẩm Harry Potter)

... sánh đối chiếu trạng từ giữa hai ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Việt. Do vậy chúng tôi chọn đề tài: Khảo cứu việc dịch trạng từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (qua tác phẩm Harry Potter) 1.2. Mục ... thể trạng, về mức độ. Tuy nhiên nó có điểm khác là trạng từ tiếng Anh là thực từ còn phụ từ tiếng Việt là hư từ. Số lượng trạng từ tiếng...

Ngày tải lên: 07/11/2014, 17:25

26 1,3K 9
Các lỗi thường gặp trong việc sử dụng từ đồng nghĩa trong tiếng Anh

Các lỗi thường gặp trong việc sử dụng từ đồng nghĩa trong tiếng Anh

... Các lỗi thường gặp trong việc sử dụng Từ đồng nghĩa trong tiếng Anh Trong cuộc sống, con người thường tham gia vào nhiều loại hình giao tiếp và chắc chắn rằng sự phong phú về ngữ nghĩa ... từ đồng nghĩa trong tiếng Anh, bao gồm định nghĩa, phân loại và nguồn gốc của từ đồng nghĩa. Đặc biệt, tôi xin đưa ra một vài lỗi mà sinh viên không c...

Ngày tải lên: 18/01/2015, 22:14

17 1,4K 5
the translation of environmental terminology from english into vietnamese = cách dịch thuật ngữ chuyên ngành môi trường từ tiếng anh sang tiếng việt

the translation of environmental terminology from english into vietnamese = cách dịch thuật ngữ chuyên ngành môi trường từ tiếng anh sang tiếng việt

... procedures employed in the translation of terminology from English into Vietnamese. The study will also discuss the problem of technical translation and translation of neologisms in the next section ... undoubtely part of the national language. They, therefore, possess the colours and the characteristics of the national language. Put differently, th...

Ngày tải lên: 28/02/2015, 11:54

83 953 3
a study of translation of english-vietnamese subtitles in selected english films from the website kst net vn = nghiên cứu cách dịch phụ đề một số phim tiếng anh trên trang mạng

a study of translation of english-vietnamese subtitles in selected english films from the website kst net vn = nghiên cứu cách dịch phụ đề một số phim tiếng anh trên trang mạng

... SUBTITLES IN SELECTED ENGLISH FILMS FROM THE WEBSITE KST. NET. VN (Nghiên cứu cách dịch phụ đề một số phim tiếng Anh trên trang mạng Kst. net. vn) M .A. Minor Thesis Field: English Linguistics ... ENGLISH- VIETNAMESE SUBTITLES IN SELECTED ENGLISH FILMS FROM THE WEBSITE KST. NET. VN (Nghiên cứu cách...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:20

63 786 0
an investigation into idiomatic expressions containing numbers in english and vietnamese = nghiên cứu những thành ngữ có các từ chỉ số trong tiếng anh và tiếng việt

an investigation into idiomatic expressions containing numbers in english and vietnamese = nghiên cứu những thành ngữ có các từ chỉ số trong tiếng anh và tiếng việt

... containing cardinal numbers and ordinal numbers, only cardinal and ordinal numbers are taken consideration into. According to Graham Flegg (2002) in the book Numbers: Their history and meaning”, ... NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE (NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M.A. Minor Thesis Field : English Lingui...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:26

45 772 2
an investigation of the polysemy of open close' in english and  mở đóng in vietnamese (from the cognitive perspective) = nghiên cứu tính đa nghĩa của động từ  mở đóng  trong tiếng anh và tiếng việt

an investigation of the polysemy of open close' in english and mở đóng in vietnamese (from the cognitive perspective) = nghiên cứu tính đa nghĩa của động từ mở đóng trong tiếng anh và tiếng việt

... interaction of the semantic content of both the verb and its complements. The role of the semantics of both the verb and its complements in the overall meaning of a sentence is not the same in all ... description of verbs in 1.1 and 1.2; cognitive linguistics and cognitive semantics theory will be briefly discussed in 1.3, a review of major pri...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:30

49 787 1
an investigation of the polysemy of open close' in english and  mở đóng in vietnamese (from the cognitive perspective) = nghiên cứu tính đa nghĩa của động từ  mở đóng  trong tiếng anh và tiếng việt t

an investigation of the polysemy of open close' in english and mở đóng in vietnamese (from the cognitive perspective) = nghiên cứu tính đa nghĩa của động từ mở đóng trong tiếng anh và tiếng việt t

... POLYSEMY OF OPEN/ CLOSE’ IN ENGLISH AND ‘MỞ/ĐÓNG’ IN VIETNAMESE (FROM THE COGNITIVE PERSPECTIVE) (NGHIÊN CỨU T NH ĐA NGHĨA CỦA ĐỘNG T ‘MỞ/ĐÓNG’ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VI T NHÌN T GÓC ... ABSTRACT The overall aim of this research is to advance an understanding of polysemy in the semantic field of the two verbs open and close i...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:30

7 485 2
Khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt trên một số văn bản dịch Anh - Việt

Khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt trên một số văn bản dịch Anh - Việt

... NHÂN VĂN TRẦN THU HIỀN KHẢO SÁT TÌNH HÌNH CHUYỂN DỊCH CÂU HỎI TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TRÊN MỘT SỐ VĂN BẢN DỊCH ANH - VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 ... Chƣơng 2: Khảo sát tình hình chuyển dịch câu nghi vấn đích thực từ tiếng Anh sang tiếng Việt Chƣơng 3: Một số vấn đề cần lƣu ý khi tiến hành chuyển dịc...

Ngày tải lên: 31/03/2015, 14:16

154 1,4K 0
w