Đặc điểm cấu tạo

Một phần của tài liệu Luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ Việt Nam: Đặc điểm của từ Hán Việt trong văn kiện đại hội XII của Đảng cộng sản Việt Nam (Trang 42 - 48)

CHƯƠNG 2. ĐẶC ĐIỂM NGUỒN GỐC VÀ ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP CỦA TỪ HÁN VIỆT TRONG VĂN KIỆN ĐẠI HỘI ĐẢNG XII

2.3. Đặc điểm ngữ pháp của từ Hán Việt trong Văn kiện Đại hội Đảng

2.3.1. Đặc điểm cấu tạo

2.3.1.1. Thành tố cấu tạo

Từ Hán Việt đƣợc tổ hợp từ một (từ đơn) hoặc nhiều yếu tố gốc Hán Việt. Điều đó xác định thành tố cấu tạo của từ Hán Việt phải là những yếu tố gốc Hán Việt.

- Từ Hán Việt chỉ có một thành tố cấu tạo: nhật, nguyệt, Đảng, dân, quân, chủ, chiếm, giá, công, chủ, chiếm, v.v.

- Từ Hán Việt có hai thành tố cấu tạo là các yếu tố Hán Việt: giang sơn, nhật nguyệt, quốc gia, xã tắc, hải quan, nhân dân, chính phủ, lễ hội, hải sản, nông nghiệp, v.v.

- Từ Hán Việt có ba thành tố cấu tạo là các yếu tố Hán Việt: công nông binh, công nghiệp hóa, hiện đại hóa, động lực học, đa âm tiết,Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, v.v.

Do vậy, những từ kết hợp giữa một yếu tố Hán Việt với một hoặc hai yếu tố gốc khác thì không đƣợc coi là từ Hán Việt. Ví dụ:

Binh lính = binh (yếu tố Hán Việt) +lính (yếu tố Hán cổ) Game thủ = game (yếu tố gốc Anh) + thủ (yếu tố Hán Việt)

Thành phần cấu tạo của từ Hán Việt bao gồm các yếu tố gốc Hán Việt, tổ hợp lại với nhau bằng các phương thức khác nhau.

2.3.1.2. Phương thức cấu tạo

Về phương thức cấu tạo, trước hết chúng ta phân biệt và đối lập từ đơn với từ phức (từ ghép hay từ đa tiết). Từ đơn có cấu tạo thuần nhất, chỉ có một thành tố. Từ phức là từ có cấu tạo từ hai thành tố trở lên. Theo Nguyễn Tài Cẩn [7, tr.74]: “Từ đơn tiết làm thành một loại thuần nhất về mặt cấu tạo. Từ ghép, trái lại còn có thể chia thành nhiều loại nhỏ khác nhau”.

Tiếp đến, dựa vào mặt quan hệ giữa các thành tố, ta có thể chia từ phức phân chia thành từ ghéptừ láy.

Căn cứ vào vai trò, chức năng của thành tố trong từ ghép ta phân biệt

phương thức ghép đẳng lập (ghép song song) với ghép chính phụ.

Dưới đây, chúng tôi khảo sát mối quan hệ giữa hai thành tố cấu tạo từ của từ song tiết Hán Việt trong Văn kiện. Mặc dù, hiện nay các nhà nghiên cứu tiếng Việt còn có những ý kiến khác nhau về phân chia từ theo cấu tạo.

Có một số nhà nghiên cứu cho rằng tiếng Việt không tồn tại phương thức láy và từ láy, nhất là đối với từ Hán Việt. Ở luận văn này, chúng tôi dựa theo quan niệm phổ biến hiện nay, phân loại từ theo phương thức cấu tạo thành từ ghép và từ láy. Trong từ ghép, dựa vào quan hệ giữa hai thành tố mà chia thành từ ghép đẳng lập và từ ghép chính phụ.

- Ghép đẳng lập: là những từ ghép có hai thành tố quan hệ đẳng lập với nhau, có vai trò tương đương trong việc tổ hợp nên nghĩa của từ. Loại từ này theo Nguyễn Tài Cẩn còn có thể gọi là từ “láy nghĩa” vì trong kiểu từ này

“các thành tố trực tiếp của từ có vai trò bình đẳng với nhau và có ý nghĩa láy nhau”. Ví dụ: an ninh, báo cáo, bình đẳng, cải biến, cấp phát, chế tạo, chiến đấu, cơ bản, đơn giản, giáo dục, hài hòa, minh bạch, phát triển, phức tạp, phương hướng, quốc gia, tín ngưỡng, đấu tranh, bảo vệ, ổn định, quốc gia, quan hệ, ứng xử, kinh tế, bảo đảm, ý kiến, đề xuất, nhiệm vụ, tài sản, phát triển, v.v.

Chẳng hạn, những từ in đậm, gạch chân trong đoạn văn dưới đây là từ ghép Hán Việt đẳng lập:

(3) Kinh tế phát triển chưa bền vững, chưa tương xứng với tiềm năng, yêu cầu và thực tế nguồn lực được huy động. Trong 10 năm gần đây, kinh tế vĩ mô có lúc thiếu ổn định, tốc độ tăng trưởng kinh tế suy giảm, phục hồi chậm. Chất lượng, hiệu quả, năng suất lao động xã hội và năng lực cạnh tranh của nền kinh tế còn thấp. Phát triển thiếu bền vững cả về kinh tế, văn hóa, xã hội và môi trường. Nhiều vấn đề bức xúc nảy sinh, nhất là các vấn đề xã hội và quản lý xã hội chưa được nhận thức đầy đủ và giải quyết có hiệu quả; còn tiềm ẩn những nhân tố và nguy cơ mất ổn định xã hội.Trên một số mặt, một số lĩnh vực, một bộ phậnnhân dân chưa được thụ hưởng đầy đủ,

công bằng thành quả của công cuộc đổi mới.Đổi mới chính trị chưa đồng bộ với đổi mới kinh tế; năng lực và hiệu quả hoạt động của hệ thống chính trị chưa ngang tầm nhiệm vụ.

(Báo cáo chính trị) Đoạn văn (3) có 11 từ ghép đẳng lập trong tổng số 41 từ ghép song tiết Hán Việt, chiếm tỷ lệ 26,8%.

Từ Hán Việt song tiết ghép đẳng lập trong Văn kiện chỉ chiếm số lƣợng nhỏ, tần suất hoạt động không cao. Chỉ có 54 từ ghép đẳng lập trong tổng số 757 từ ghép song tiết Hán Việt, chiếm tỷ lệ 7,1%. Trong khi đó, từ ghép chính phụ có 703 đơn vị, chiếm tỷ lệ rất cao 92,9%.

Hình 2.2. So sánh tỷ lệ từ ghép Hán Việt đẳng lập và chính phụ trong Văn kiện

Trong Văn kiện có một số từ song tiết Hán Việt ghép đẳng lập mà ở đó, mối quan hệ giữa hai thành tố cấu tạo từ là quan hệ trái nghĩa: công tư, âm dương, cung cầu, nông công. Ví dụ:

(4) Hoàn thiện pháp luật, cơ chế, chính sách để tạo điều kiện thuận lợi cho các thành phần kinh tế, kể cả đầu tư nước ngoài đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng bằng nhiều hình thức, nhất là hợp tác công tư (PPP) phù hợp với thông lệ quốc tế.

- Ghép chính phụ: Là kiểu ghép trong đó một thành tố đóng vai trò là

thành tố chính, trực tiếp quan hệ với các đơn vị khác ngoài từ, thành tố còn lại phụ nghĩa cho thành tố chính. Ví dụ:

Âm mưu, cao tốc, chuyên nghiệp, cấp ủy, đề cao, di sản, doanh nhân, hạ tầng, hoan nghênh, khuyết điểm, kích cầu, quốc doanh, v.v.

Chẳng hạn, những từ in đậm, gạch chân trong đoạn văn dưới đây là từ ghép Hán Việt chính phụ:

(5) Trên thế giới, trong những năm tới tình hình sẽ còn nhiều diễn biến rất phức tạp, nhưng hòa bình, độc lập dân tộc, dân chủ, hợp tác và phát triển vẫn là xu thế lớn. Quá trình toàn cầu hóahội nhập quốc tế tiếp tục được đẩy mạnh. Hợp tác, cạnh tranh, đấu tranh và sự tùy thuộc lẫn nhau giữa các nước, nhất là giữa các nước lớn ngày càng tăng. Cuộc cách mạng khoa học - công nghệ, đặc biệt là công nghệ thông tin tiếp tục phát triển mạnh mẽ, thúc đẩy sự phát triển nhảy vọt trên nhiều lĩnh vực, tạo ra cả thời và thách thức đối với mọi quốc gia.

(Báo cáo chính trị) Trong Văn kiện cón có một số từ Hán Việt có biến thể đảo trật tự thành tố. Ví dụ: đảo vị trí thành tố cấu tạo từ: dịch chuyển – chuyển dịch:

Thị trường lao động chưa thật thông suốt, dịch chuyển lao động còn khó khăn, thông tin về cung - cầu lao động còn hạn chế. Chuyển dịch cơ cấu lao động chậm; tỉ trọng lao động trong khu vực nông nghiệp còn lớn.

Từ láy Hán Việt trong Văn kiện có số lƣợng rất hạn chế.

2.3.1.3. Phân loại từ Hán Việt theo số lượng thành tố cấu tạo + Từ Hán Việt đơn tiết (từ đơn):

Từ đơn tiết là từ mà thành phần cấu tạo chỉ có một âm tiết (hình vị).

Trong các văn bản Văn kiện từ Hán Việt đơn tiết chiếm tỷ lệ không cao. Hầu hết từ Hán Việt trong các văn bản là từ song tiết (từ ghép hai âm tiết). Chẳng hạn, những từ in đậm trong đoạn văn dưới đây là từ Hán Việt đơn tiết:

(6) Hầu hết các ý kiến của đại biểu nhất trí cao với kết cấu, nội dung của các văn kiện và cho rằng, các văn kiện đã được chuẩn bị công phu, kỹ lưỡng,

nghiêm túc; kết cấu chặt chẽ, khoa học, có sự đổi mới, nội dung ngắn gọn, súc tích, có tính tổng kết và khái quát cao. Các văn kiện đã tiếp thu nghiêm túc, có chọn lọc ý kiến của đại hội đảng bộ các/cấp, góp ý của các tổ chức và nhân dân chất lượng được nâng lên; đã đạt được sự thống nhất giữa lý luận và thực tiễn. Đồng thời có nhiều ý kiến đại biểu đề nghị bổ sung, hoàn thiện, làm rõ, sâu sắc thêm một số nội dung về đánh giá, nhận định dự báo, mục tiêu, quan điểm, nhiệm vụ, giải pháp. Một số ý kiến góp ý cụ thể về câu chữ trong các văn kiện.Đoàn Chủ tịch trân trọng ý kiến của các đại biểu; nhiều vấn đề lớn các đại biểu nêu ra đã làm sâu sắc thêm nội dung của các văn kiện.

(Báo cáo tiếp thu…) (7) Đại hội đã tiến hành nghiêm túc, đúng Điều lệ Đảng, sáng suốt lựa chọn và bầu các đồng chí đủ tiêu chuẩn, xứng đáng vào Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XII gồm : 180 đồng chí Uỷ viên Trung ương chính thức và 20 đồng chí Uỷ viên Trung ương dự khuyết. Đại hội trao cho Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XII trọng trách lãnh đạo toàn/Đảng, toàn/dân, toàn/quân thực hiện thắng lợi Nghị quyết Đại hội. Nhận rõ trách nhiệm to lớn, nặng nề song hết sức vẻ vang trước Đảng, nhân dân và đất nước, Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XII nguyện đoàn kết một lòng, toàn tâm toàn ý phụng sự Tổ quốc, phục vụ nhân dân, không ngừng rèn luyện, nâng cao năng lực, trình độ, bản lĩnh chính trị, phẩm chất đạo đức theo tấm gương Chủ tịch Hồ Chí Minh vĩ đại, phát huy năng lực, đem hết sức mình cùng toàn/Đảng, toàn/dân, toàn/quân thực hiện thắng lợi những mục tiêu, nhiệm vụ to lớn đã được Đại hội xác định.

(Diễn văn bế mạc) Trong đoạn văn (6) và (7) đƣợc dẫn ở trên, chỉ có rất ít từ Hán Việt đơn tiết xuất hiện. Ở đoạn văn (6) chỉ có vỏn vẹn 4 từ: các, cao, sự, cấp. Trong đó hai từ các, sự là các hƣ từ, lặp đi lặp lại nhiều lần. Đoạn văn (7), chỉ có 6 từ:

các, toàn , nguyện, Đảng, dân, quân.

Sau 30 năm đổi mới, thếlực của nước ta đã lớn mạnh hơn nhiều và

có thêm kinh nghiệm trong lãnh đạo, quản lý, điều hành phát triển kinh tế - xã hội.

(Báo cáo kết quả…) Theo thống kê của chúng tôi, số lƣợng từ Hán Việt đơn tiết trong Văn kiện là rất ít, chỉ có 59/868 từ đơn tiết, tương đương với tỷ lệ 7%. Còn lại là các từ song tiết, đa tiết chiếm tỷ lệ 93%.

+ Từ Hán Việt song tiết

Trong từ vựng tiếng Việt cũng nhƣ từ vựng tiếng Hán, từ song tiết chiếm tỷ lệ rất cao. Trong từ song tiết tiếng Việt thì chiếm đa số là từ Hán Việt. Tính riêng tổ hợp song tiết Hán Việt đã chiếm tới 27,3% tổng số các đơn vị từ vựng tiếng Việt. Đó là một con số nói lên đặc trƣng của từ vựng tiếng Việt.

Các tổ hợp song tiết Hán Việt có lợi thế cấu tạo từ mới cao và ngày càng sản sinh ra thêm nhiều đơn vị từ ngữ cho tiếng Việt, đáp ứng nhu cầu biểu đạt các khái niệm mới.

Theo thống kê, trong Văn kiện từ Hán Việt song tiết chiếm tỷ lệ rất cao:

757/868 từ, tương đương với tỷ lệ 87,2%.

Ví dụ những từ gạch chân trong đoạn văn dưới đây là từ Hán Việt song tiết:

(8) Tình hình phức tạp, căng thẳng ở Biển Đông đe dọa nghiêm trọng hòa bình, ổn địnhtác động tiêu cực đến phát triển kinh tế - xã hội của đất nước. Chúng ta kiên quyết, kiên trì đấu tranh bảo vệ vững chắc độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổthực hiện các giải pháp phù hợp để giữ vững hòa bìnhquan hệ hữu nghị với các nước.Đồng thời nỗ lực phấn đấu để đạt kết quả cao nhất các mục tiêu, nhiệm vụ phát triển kinh tế - hội đã đề ra.

(Báo cáo đánh giá…) (9) Có ý kiến đại biểu cho rằng: Thực tế 30 năm qua, thành tựu lớn nhất, bao trùm nhất của công cuộc đổi mới là chúng ta đã chuyển được nền kinh tế kế hoạch hoá tập trung sang kinh tế thị trường, đã làm thay đổi căn bản cuộc sống và đưa đất nước phát triển, nhưng 70 năm qua cơ cấu tổ

chức, phương thức hoạt động của bộ máy Đảng, Nhà nước, đoàn thể các cấp trong hệ thống chính trị gần như không thay đổi. Thực tế 5 năm qua chúng ta đã tích cực đổi mới thể chế về kinh tế và đạt được một số kết quả nhất định, nhưng đổi mới chính trị hầu như chưa làm gì, chính vì vậy công cuộc đổi mới 5 năm qua chưa thực sự đem lại hiệu quả như mong muốn.

(Báo cáo tiếp thu…) Đoạn văn (8), từ song tiết Hán Việt có 29/53 tổng số đơn vị từ của đoạn văn và 31/65 lượt từ, tương ứng với tỷ lệ 54,7% và 47,6%. Đoạn văn (9), từ song tiết Hán Việt có 24/73 đơn vị từ và 28/82 lượt từ, tương ứng với tỷ lệ 32,8% và 34,1%. Qua khảo sát hai đoạn văn ngắn, có thể thấy số lƣợng từ Hán Việt song tiết và tần suất hoạt động của chúng chiếm tỷ lệ rất cao.

Một phần của tài liệu Luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ Việt Nam: Đặc điểm của từ Hán Việt trong văn kiện đại hội XII của Đảng cộng sản Việt Nam (Trang 42 - 48)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(110 trang)