CHƯƠNG 3. GÍA TRỊ NGHỆ THUẬT VÀ SỰ SÁNG TẠO TRONG
3.2. Kết hợp giữa thơ ca và văn xuôi
Một trong những nét đặc sắc về nghệ thuật của thể loại truyền kì để khu biệt nó với các thể loại văn xuôi tự sự thời trung đại là sự kết hợp giữa thơ ca và văn xuôi. Tác giả Triệu Ngạn Vệ đã từng nhận xét “tài kể chuyện sử kết hợp với ngòi bút thi nhân thì đúng là đặc sắc của truyện truyền kì. Về phong cách truyện truyền kì dùng văn xuôi để kể, đến chỗ tả cảnh tả người thì dùng văn biền ngẫu, khi nhân vật bộc lộ cảm xúc thì thường làm thơ”[34, tr349]. Cũng theo tác giả Triệu Ngạn Vệ, “việc phối xen thơ vào văn là hiện tượng thường thấy từ truyền kì thời Đường, một thời đại khoa cử thư sinh luôn sẵn tài làm thơ viết theo văn biền ngẫu” [34, tr349].
Thơ xen văn xuôi tạo cho tác phẩm có sức cuốn hút với người đọc làm tác phẩm sinh động hơn nhất là viết về thế giới tình cảm con người.
Qua khảo sát chúng tôi thấy, toàn bộ 20 tác phẩm Tiễn đăng và Mạn lục có đến 3/4 truyện viết theo lối văn xuôi xen lẫn thơ ca, từ, phú. Trong đó nhân vật trong Tiễn đăng làm tất cả 47 bài thơ, nhân vật trong Mạn lục làm 59 bài, chủ yếu xuất hiện dưới hình thức đối đáp giữa các nhân vật. Kim Ngao tuy chỉ có 5 truyện nhưng có tới 53 bài thơ, nội dung chủ yếu là tả cảnh và thể hiện tâm trạng nhân vật, Vũ nguyệt thơ ca chiếm tỉ lệ nhỏ nhất, tác phẩm có 9 truyện nhưng chỉ có 10 bài thơ xuất hiện nhỏ lẻ khi nhân vật tự bộc lộ cảm xúc. Việc kết hợp giữa thơ ca và văn xuôi là nét đặc trưng của nghệ thuật truyện truyền kì, hơn nữa mức độ khác nhau cho thấy tài năng văn chương cũng như mục đích sáng tác của mỗi tác giả.
Do giới hạn đã nói ở chương 1, trong luận văn chúng tôi chỉ khảo sát thơ văn của những tác phẩm liên quan đến đề tài.Trong 5 truyện Mạn lục ngoài Chức Phán Sự ở đền Tản Viên không có thơ, 4 truyện cònlại có 17 bài thơ. Trong đó Chuyện cây gạo có 2 bài, Chuyện Lệ Nương có 3 bài, Chuyện đối tụng ở long cungcó 1 bài, Chuyện Từ Thức lấy vợ tiên có 11bài. Kim Ngao, ngoài Chuyện ở châu Viêm Phù phương Nam, các truyện còn lại có số lượng bài thơ tương đối nhiều. Cuộc chơi hu bồ trong chùa Vạn Phúc vàTruyện đi dự yến tiệc ởLong cung mỗi truyện có 11 bài thơ, Say rượu tới chơi đình Phù Bích có 14 bài, Truyện Lý sinh ngó trộm qua tường có 17 bài. 5 truyện của Vũ nguyệt, ngoài Chiếc nồi thiêng ở đền Kibítsu và Cá chép tự nhủ trong giấc mơ không có thơ thì Ngôi nhà trong bãi sậy có 3 bài, Chuyện con rắn tà dầm và Tranh luận về chuyện giàu nghèo mỗi truyện có 1 bài thơ xen kẽ văn xuôi. Có thể so sánh số lượng bài thơ trong 4 thiên truyện trong bảng so sánh dưới đây:
Bảng so sánh tổng số bài thơ trong 4 thiên truyện So sánh
Tác phẩm 5 truyện liên quan Số truyện có thơ Số bài thơ
A 5 4 9
B 5 4 53
C 5 4 17
D 5 3 5
* Nhận xét: Nhìn vào bảng so sánh trên ta thấy, cả 4 thiên truyện đều sử dụng thơ ca kết hợp với văn xuôi để sáng tác với mức độ khác nhau. A, B, C, D đều có 4/5 truyện có thơ trong đó A Có 9 bài, C có 17 bài, B có tới 53 bài. D chỉ có 3/5 truyện có thơ, với tổng số 5 bài. Sự khác nhau này cho thấy tài năng cũng như mục đích sáng tác khác nhau của mỗi nhà văn.
Trong B, C trước bất kì một cảnh vật, sự kiện nào các tác giả đều để nhân vật sức cảnh sinh tình, dùng thơ ghi lại cảm xúc:
“Bên ngoài có một cây lê, đúng dịp xuân sang hoa lê nở rộ đẹp rực rỡ như hoa quỳnh. Những đêm trăng sáng, Lương sinh thường dạo chơi dưới gốc cây vừa ngâm thơ:
Một gốc hoa lê cảnh tịch liêu
Đêm trăng cô quạnh đáng thương nhiều Chàng trai đơn chiếc nằm bên cửa Người ngọc nơi nao thổi phượng tiêu Phỉ thúy thiếu đôi bay lẻ chiếc
Uyên ương vắng bạn tắm bên song Quân cờ ai hẹn sang nhà ngõ
Đêm bói hoa đèn sầu tựa song ( Truyện cuộc chơi hu bồ trong chùa Vạn Phúc).
“Một hôm Từ Thức dậy sớm trông ra bể Thần Phù ở ngoài xa vài chục dặm, thấy có đám mây ngũ sắc đùn đùn kết lại như một đóa hoa sen mọc lên, vội chèo thuyền ra thì thấy một trái núi rất đẹp… Bèn buộc thuyền lên bờ thì thấy những vách đá cao vút nghìn trượng, sừng sững đứng thẳng, nếu không có cánh thì vị tất đã trèo lên thăm cảnh đó được nhân đề một luật thơ rằng
Triêu dương bóng rải khắp ngày xanh Hoa cỏ cười tươi đón rước mình Hái thuốc nào đâu sư kẽ suối Tìm nguồn duy có khách bên ghềnh Lang thang đất lạ đàn ba khúc Nênh nổi thuyền câu rượu một bình Bến Vũ chàng ngư, tìm thử hỏi Thôn Đào chỉ hộ lối quanh quanh
(Chuyện Từ Thức lấy vợ tiên).
Đôi khi đứng trước cảnh vật đất trời khiến con người chất chứa bao niềm tâm sự với thế thái nhân tình, lúc đó chỉ có thơ ca mới có thể ghi lại những nỗi niềm tâm sự ấy: “Lúc đó ánh trăng ngập tràn như biển cả, làn nước khác nào dải lụa, tiếng chim nhạn kêu bên bãi cát ven sông, tiếng chim hạc kêu sương trên cây thong, kì thú như lạc vào thiên cung của Ngọc Hoàng. Ngoảnh nhìn lại cố đô mịt mù khói tỏa, các đợt sóng liên tiếp xô tới cô thành, lòng Hồng sinh chợt cảm thấy buồn, cảm khái về cuộc diệt vong của nhà Ân bèn làm một lúc 6 bài thơ (Truyện say rượu tới chơi đình Phù Bích).
Nhưng nhiều nhất vẫn là thơ ca diễn đạt tình ý của các nhân vật.
Trong Truyện Lý Sinh ngó trộm qua tường sau khi nghe thấy nàng Thôi ngâm một bài, Lý sinh bất giác muốn thử tài làm thơ của mình làm một mạch 3 bài thơ buộc một mảnh ngói ném vào bên trong bức tường. “Nàng sai thị nữ là Hương nhi ra nhặt vào xem, biết rằng đó là bài thơ của Lý sinh. Nàng đọc đi đọc lại, trong lòng rất vui bèn viết tán chữ vào tấm thẻ “Chàng đừng bận tâm, hoàng hôn hẹn gặp”
rồi ném ra ngoài”. Khi thấy Lý sinh bèn mỉm cười ngâm 2 câu thơ:
Trên cành đàolý hoa rạng rỡ Trăng treo vằng vặc gối uyên ương
Đó còn là cuộc đối đáp giữa Lương sinh với người con gái họ hà cùng với bốn họ quyền quý: họ Trịnh, họ Ngô, họ Kim, họ Liễu. Đó đều là những cô gái tính nết dịu dàng xinh đẹp lạ thường, thông minh hay chữ, biết làm thơ phú. Họ lần lượt làm 4 bài thơ thất ngôn để tiễn Lương sinh. Cô gái họ Hà cảm động với bài thơ cuối của thiếu nữ họ Liễu, bèn rời bàn tiệc làm 1 bài thơ thể thất ngôn tứ vận( bài thơ
kèm theo). Ngay trên bàn tiệc, Lương sinh cũng làm 1 bài cổ phong trường đoản thiên để đáp lại. Dường như cả tác phẩm, Kim Thời Tập dùng thơ để diễn tả cốt truyện khi có đến 11 bài chạy dọc xuyên suốt toàn bộ tác phẩm (Truyện cuộc chơi hu bồ trong chùa Vạn Phúc).
Không chỉ diễn đạt tình ý đơn thuần mà thơ ca còn được dùng như một phương tiện cứu cánh truyền đạt những chuyện tế nhị mang đầy màu sắc nhục cảm
Trong Chuyện cây gạo, sau khi ân ái hết sức thoải mái với tay lái buôn Trình Trung Ngộ, Nhị Khanh làm 2 bài thơ ghi lại cuộc hoan lạc, điều mà ngôn ngữ văn xuôi còn lúng túng:
Đêm đẹp này đâu nỡ bỏ hoài Ôm tranh nhẹ bấm một đôi bài Đầu cài én ngọc hình nghiêng chếch Lưng thắt ve vàng dáng ỏe oai Đường lúc nở rồi hồng đượm ướt Mai khi rã hết trắng chưa phai Phương loan sớm kết nên đôi lứa Gió sớm giăng khuya thỏa cợt cười.
Nó còn là những vần thơ chứa đầy nỗi sầu li biệt trong bức thư Lệ Nương gửi Lý Phật Sinh “Sinh đọc được thư rất là đau thương, bỏ cả ăn ngủ. Rùi vì cớ hôn sự đã hỏng, bèn thiên ra ngoài miền đông. Nhưng nặng tình với Lệ Nương, Sinh chưa nỡ lấy ai cả” (Chuyện nàng Lệ Nương).
Bên cạnh việc sử dụng thơ ca, các tác giả rất chú ý đến ngôn ngữ trong truyện. Họ luôn có ý thức thay thế ngôn ngữ nói thông thường bằng ngôn từ nghệ thuật sinh động giàu hình ảnh. Đó là những ngôn từ trau chuốt, mỹ lệ, có vần nhịp, sử dụng nhiều điển cố điển tích.
Trong B, truyện Cuộc chơi hu bồ trong chù Vạn Phúc lời cô gái họ Hà đối thoại với Lương sinh “Thiếp tự biết việc làm của thiếp rõ ràng là đã vượt qua giới hạn của lễ giáo. Từ nhỏ thiếp đã được học Kinh Thi, Kinh Thư nên cũng hiểu qua lễ nghĩa, chẳng phải không hiểu nỗi hổ thẹn trong các bài Khiên thường và Tướng Thử. Nhưng vì bị ruồng bỏ nơi hoang dã, sống cô đơn lâu ngày bên cỏ dại um tùm nên phong tình bộc phát, cuối cùng không kìm giữ được. Lần đó khi đến chùa làm lễ
cầu phúc, thắp hương ở Điện Phật, tự than thân trách phận mình bạc mệnh, bỗng nhiên gặp được người có duyên nợ ba sinh, nghĩ rằng được kết tóc xe tơ, trăm năm cùng chàng sống cuộc đời giản dị, được chăm lo cuộc sống cho chàng, làm tròn bổn phận của đạo lí làm vợ. Nhưng ngày vui chóng hết, trời đã sập tối, tự hận mình duyên phận bẽ bàng, này đã đến lúc đau khổ biệt li. Những chuyện tình ái như nàng A Hương tiên nữ ẩn hiện trong chiếc bình phong, chuyện mây mưa ở Dương Đài từ nay đã hết, ô thước đã tan nơi bến trời. Chúng mình phải xa nhau từ đây, sau này khó bề gặp lại” (Cuộc chơi hu bồ trong chùa Vạn Phúc).
Hay đoạn đối thoại giữa Giáng Hương với Từ Thức trong truyện Từ Thức lấy vợ tiên của C cũng hết sức trau chuốt tinh tế, nhiều vần nhịp: “Thì ra tất cả các cõi trời đều có chuyện phối ngẫu cả. Cho nên ả Chức Nữ lấy chàng Ngưu Lang, nàng Thượng Nguyên tìm chàng Phong Trắc, Tăng nhu có bài ký Chu Trần, Quần Ngọc có bài thơ Hoàng Lăng, cảnh khác nhưng tình cũng giống nhau, nghìn xưa vẫn như thế cả. Nay quần tiên ai về chỗ nấy, sống tron cảnh quạnh quẽ cô lieu, đó là vì lòng vật dục không nảy sinh, hay là cũng có nhưng phải gượng đè nén?”. Giáng Hương đổi sắc mặt mà nói: “mấy người ấy là cái khí huyền nguyên, những cái tính chân nhất, thân hầu cửa tía, tên ghi đền vàng, ở thì ở phủ thanh hư, chơi thì chơi miền sung mạc, không cần gạn mà lòng tự trong, không cần lấp mà đục vẫn lặng. Không như thiếp bảy tình chưa sạch, trăm cảnh dễ sinh, hình ở phủ tía nhưng lụy vướng duyên trần, than ở đền quỳnh mà lòng theo cõi dục, chàng đừng nên nhân mộtmình thiếp mà cho tất cả quần tiên đều như thế”
Nếu B, C dùng thơ xen kẽ văn xuôi chủ yếu thông qua những cuộc đối thoại diễn đạt tình ý của nam, nữ nhân vật chính, thì D thơ ca xuất hiện chủ yếu do nhân vật tự bộc lộ cảm xúc.
Đó là lời than vãn xót xa, phấp phỏng chờ chồng trở về của nàng Miyagi trong truyện Ngôi nhà trong bãi sậy “Than ôi! Như mọi thứ trên cõi phù du này, trái tim con người không một nơi nương tựa, nàng thất vọng xót xa than vãn và gieo mấy vần thơ:
Đau buồn lắm nỗi lòng của thiếp Nơi chân trời ai có thấu chăng?
Chim hỡi, chim Odaca tung cánh Mấy thu rồi thấm thoắt trôi qua Nhắn giùm chàng mau trở lại nhà
Nhưng nghìn trùng cách trở, làm sao thơ đến được với chàng?. Thế gian hỗn loạn thì lòng người cũng trở nên bạo tàn. Vào những giây phút cuối cùng của cuộc đời nỗi đau tuyệt vọng được nàng gửi gắm qua những vần thơ ai oán:
Cảnh tình khi thiếp đã tỏ tường Nhưng hão huyền vẫn ấp ủ trong tim Cuộc sống này phải chăng số kiếp Cho đến nay trên cõi trần gian
Chuyện con rắn tà dầm ta cũng thấy tâm trạng sức cảnh sinh tình của Tôyô:
Tầm tã mưa rơi Trớ trêu tiết trời Đây đó khắp nơi Không một túp lều
Ra đời ở thế kỉ XVIII, khi mà trước đó đã có nhiều những tác phẩm viết theo thể truyền kì như Nhật Bản linh dị kí tập hợp ghi chép những chuyện linh nghiệm, kì lạ trong dân gian (787) và Già tỳ tử (thế kỉ XVII) có 68 truyện, trong đó 18 truyện lấy từ Tiễn đăng cải biên theo nội dung Nhật Bản, 2 truyện ảnh hưởng từ Kim Ngao, hơn nữa thể truyền kì đã có bước tiến đáng kể trong nền văn học Á Châu. Vũ nguyệt vẫn chịu sự chi phối của đặc trưng thể loại nhưng đã có sự sáng tạo rõ rệt. Thơ ca không còn là phương tiện chính thể hiện nội dung qua cuộc đối thoại giữa các nhân vật trong truyện mà đóng vai trò là một phương thức tự truyện thể hiện nội tâm nhân vật. Ngôn ngữ diễn đạt không còn sử dụng quá nhiều điển cố điển tích như trong tác phẩm của Cù Hựu, Kim Thời Tập, Nguyễn Dữ mà ta thường thấy. Bằng bút pháp tài hoa của mình, Uêđa Akinari khéo léo đưa các câu tục ngữ, thành ngữ xen kẽ những lời văn giản dị, đời thường giàu giá trị biểu cảm.
Ngôi nhà trong bãi sậy, cuộc đối thoại giữa Miyagi và Katxusirô ta thấy được sự kết hợp ăn ý đó: “Chắc chắn cảnh cô đơn của thiếp là một thời cơ đối với họ nhưng thà ngọc nát còn hơn ngói lành thiếp đành chịu biết bao nỗi dằn vặt xót
xa! Dòng sông lấp lánh báo hiệu thu về nhưng chàng đâu có trở lại! Thiếp mong đợi mùa đông, chào đón ngày xuân nhưng vẫn biệt vô âm tín!”, “Katxusirô chẳng còn nước mắt để mà khóc nữa: “Vật đổi sao rời, chỉ riêng một mình ta là vẫn như xưa”.
Hay đoạn đối thoại giữa Xôtarô và Hikôrôbu trong Chiếc nồi thiêng ở đền Kibítsu: “Một lúc lâu hắn tỉnh lại. Hé mắt ra, hắn nhận thấy cái mà hắn ngỡ là ngôi nhà, thực ra chỉ là cái miếu nhỏ vẫn có từ lâu trên cánh đầm lầy hoang vắng này.
Trong miếu chỉ có một tượng phật đen đủi. Lấy lại sức khi nghe tiếng chó sủa xa xa trong làng, hắn chạy về nhà. Nghe hắn kể đầu đuôi Hikôrôbu liền bảo: „Chú nói gì vậy? Chắc chú bị bùa ngải của con hồ li rồi. Khi quá sợ hãi, người ta dễ bị thần hồn nát thần tính. Tinh thần rã rời như chú thì dễ suy sụp lắm. Chú phải cầu nguyện thần phật để tĩnh tâm trở lại. Ở làng Tôda, có một thầy phù thủy. Chú hãy tẩy uế và đến xin một lá bùa hộ mệnh”.
“Canh tư! Một luồng sáng đỏ rực lọt qua giấy dán trên cửa sổ: “Thằng ăn cướp! nó dán giấy cả ở đây nữa!” một giọng nói cất lên. Trong đêm khuya nghe thật rùng rợn, đến sởn cả tóc gáy và cả hai người ngồi lặng như chết”.
Chuyện con rắn tà dầm ta cũng thấy: “Tômikô thay đổi nét mặt và giọng nói đúng là giọng nói Managô. Tôyô kinh hoàng đến sởn tóc gáy, còn cô gái thì mỉa mai nói tiếp: Hỡi lang quân yêu quí, chàng không phải ngạc nhiên gì hết! Tuy chàng đã quên đi những lời thề non hẹn biển, thiếp vẫn phải tìm gặp chàng vì những sợi dây số phận ràng buộc chúng ta. Tin lời những kẻ ác ý, chàng quyết bắt thiếp phải lìa chàng, lòng hận thù của thiếp bắt chàng phải trả giá về việc đó!”.
Việc sử dụng những bài thơ, những câu tục ngữ, thành ngữ xen kẽ lời văn trong mỗi thiên truyện,Vũ nguyệt đã khẳng định ngòi bút tài hoa của Uêđa Akinari.
Lời lẽ trau truốt, tinh tế, mĩ lệ kết hợp với những bài thơ trong Kim Ngao, Mạn lục, Vũ nguyệt, Kim Thời Tập, Nguyễn Dữ và Uêđa Akinari cho thấy trình độ bậc thầy về khả năng sử dụng ngôn ngữ của mỗi nhà văn.