- Ủoaĩn 6 Đến Ủoaĩn
1. Kim Cang Bát Nhã Ba La Maảt
* Kim Cang = Kim cương laụ chất cứng nhất
(khơng cĩ gì cắt nĩ Đươĩc như ta thươụng nghe Ềdiamond cuts diamond’’)
* Ba-La-Maảt = trắ tueả.
Ơũ Đây, chúng ta phân bieảt trắ tueả vaụ kiến thức. Ủây laụ baụi hoĩc thứ nhất cuủa Anh Chị Em chúng tơi. Trắ tueả bát nhã khơng phaủi laụ kiến thức thế gian.
Những cái maụ thế gian goĩi laụ khơn ngoan, lanh lơĩi, thơng minh hay bằng cấp Đầy mình, v..v.. khơng phaủi laụ trắ tueả bát nhã. Trắ tueả laụ sưĩ thấy Đươĩc theạ chân thaảt cuủa các pháp, khơng coụn cái nhìn thiên leảch, chưa thấu Đáo; ngươụi cĩ trắ tueả nhìn moĩi sưĩ vaảt hieản tươĩng
maẽt, Đeạ 2 baụn chân chuĩm laĩi với nhau, Ngaụi rất sáng suốt vaụ quán tươủng về Niết baụn.
Baụi hoĩc thứ 2: trước khi viên tịch, Ngaụi coụn tưụ bi
Đoả cho ơng Tu Baĩt Ủaụ La, ơủ thaụnh Câu Thi Na, 120 tuoại, Đã Đắc ngũ thơng (3); vưụa xuất gia thoĩ giới Tyụ kheo, ơng liền Đắc quaủ A La Hán vaụ nhaảp Niết Baụn. Ơng nhaảp Niết Baụn trước Phaảt (4). Ủĩ laụ lý do taĩi sao anh chị em chúng ta nĩi riêng, vaụ Phaảt tưủ nĩi chung, cứ thắc mắc sao cĩ chỗ nĩi Tu Baĩt Ủaụ La laụ Đeả tưủ xuất gia cuủa Đức Phaảt, cĩ chỗ laĩi nĩi Đĩ laụ Đeả tưủ taĩi gia cuủa Ngaụi.
Baụi hoĩc thứ 3: về chữ Niết Baụn. Nếu khơng cĩ
baụi hoĩc naụy, chúng ta khơng hieạu rõ taĩi sao cứ nghe nĩi Niết Baụn cuủa Phaảt, Bồ Tát vaụ Niết Baụn cuủa Thanh Văn, A La Hán v..v. Vì vaảy, Đáng lẽ khơng baụn về Niết Baụn moảt traĩng thái, moảt xứ sơủ, moảt ý nieảm chúng ta chưa hề biết nhưng Anh Chị Em chúng tơi vẫn phaủi Đưa vaụo buoại hoĩc hôm nay theo sách vơủ Đã daĩy.
Theo Kinh sách, Niết Baụn khơng phaủi laụ sưĩ hoaĩi dieảt, Đĩ laụ tình traĩng Đi vaụo moảt sưĩ tồn taĩi khác, như lưủa phát sinh tưụ hư khơng, trơủ về với hư khơng; Niết Baụn laụ moảt tình traĩng cuủa tâm thức trơủ về với moảt cõi xứ khơng chịu sưĩ sinh dieảt, Đĩ khơng phaủi laụ moảt nơi chốn maụ laụ moảt daĩng siêu vieảt, xuất thế(lokottara); chă có Phaảt mới hieạu Đươĩc chứ ngơn ngữ loaụi ngươụi laụm sao diễn taủ nỗi!
Ủức Phaảt nĩi pháp mơn cuủa Ngaụi cĩ 2 thơụi kyụ.
khuyên chư vị Đeả tưủ dieảt trưụ phiền não Đeạ Đắc quaủ A La Hán, Đắc Niết Baụn taĩi thế (hữu dư y Niết Baụn); khi naụo tịch dieảt thì mới nhaảp Niết Baụn troĩn veĩn (vô
dư y Niết Baụn)
Ễ Thơụi kyụ thứ 2 (duụng coạ xe lớn - Ủaĩi thưụa) Ngaụi daĩy rằng Niết Baụn cuủa A La Hán chă laụ Niết Baụn taĩm thơi, phaủi tu hoĩc thêm Đeạ Đaĩt Niết Baụn cuủa Như Lai. Moảt số vị Đeả tưủ Phaảt hoan nghênh, Đi theo coạ xe lớn tức laụ theo con Đươụng Ủaĩi thưụa vaụ các Ngaụi Đươĩc goĩi laụ những vị Bồ Tát, moảt số chư vị khác bằng loụng với quaủ vị Niết Baụn cuủa A La Hán, Đươĩc goĩi laụ haụng Thanh Văn.
Ễ
Ủó laụ chă mới Đề Kinh, chúng tơi Đi vaụo nĩi sơ lươĩc về dịch giaủ. Kinh naụy do Ngaụi Cưu Ma La Thaảp
(Kumaụrajĩva) dịch; Ngaụụi laụ moảt dịch giaủ noại tiếng chuyên
dịch Kinh sách tưụ Phaĩn ngữ (Sanskrit) ra chữ Hán.
Baụi hoĩc thứ 4: Tieạu sưủ cuủa Ngaụi laụ moảt baụi hoĩc
quắ - cuủa buoại hoĩc Kinh hôm nay - Meĩ Ngaụi laụ moảt công chúa cuủa xứ Kucha (Taụu dịch laụ Dao Tần hay Quắ tưủ) thuoảc Tân Cương ngaụy nay. Mới 7 tuoại, Ngaụi Đã theo meĩ Đến Kashmir xuất gia theo phái Tieạu Thưụa với các vị sư noại tiếng nhất; sau Đĩ Sư ơủ laĩi thaụnh Kashgar 1 năm Đeạ hoĩc thêm về ngaụnh Thiên văn, Tốn vaụ Khoa hoĩc huyền bắ. Cũng taĩi Đây, Sư Đươĩc tiếp xúc vaụ chuyên tâm tìm hieạu Ủaĩi thưụa rồi trơủ thaụnh pháp khắ Ủaĩi thưụa. Dần dần, Sư noại danh laụ luaản sư xuất sắc; danh tiếng naụy lan roảng Đến triều Đình Trung quốc.
Năm 384, khi vua nhaụ Tần laụ Phuụ Kiên Đem
Cũng hoĩc với cách thức như các boả Kinh trước, chúng tơi lươĩc qua phần dịch thuaảt rồi mới Đi sâu vaụo những baụi hoĩc. Ủiều Đaẽc bieảt laụ tuy nhiều ngươụi dịch (tưụ
Phaĩn văn ra Hán văn) nhưng Đề Kinh hoaụn toaụn giống
nhau, Đĩ laụ ai cũng dịch ỀKim Cang Bát Nhã Ba La Maảt’’ tưụ:
Ễ Ngaụi Cưu-Ma-La-Thaảp (Kumãrajiva) năm 402
Ễ Ngaụi Bồ-Ủề-Lưu-Chi (Bodhiruci) năm 508
Ễ Ngaụi Ba-La-Maảt-Ủaụ (Paramaụrtha) vaụo giữa thế kyủ thứ 6
Ễ Ngaụi Ủaĩt-MaỐCấp-Ủa (Dharmagupta) Đầu thế kyủ thứ 7;
Ễ Rồi tới Ngaụi Huyền Trang giữa thế kyủ thứ 7.
Ễ Chă có Ngaụi Nghĩa Tịnh Đầu thế kyủ thứ 8 Đi Ấn Ủoả
mang boả Kinh baủn chữ Phaĩn về dịch tên Kinh cĩ hơi khác với các vị kia moảt chút: ỀPhaảt Thuyết Năng Ủoaĩn
Bát Nhã Ba La Maảt Ủa Kinh.’’
Những baủn Kinh Đươĩc chú ý nhất laụ cuủa ngaụi Cưu- Ma-La-Thaảp, Ngaụi Huyền Trang vaụ Ngaụi Nghĩa Tịnh. Những nhaụ sớ giaủi Kinh Kim Cang rất nhiều như :
Ễ Ngaụi Trắ Khaủi, ỀKim Cang Bát Nhã Kinh Sớ,’’ 1 quyeạn
Ễ Ngaụi Kiết Taĩng, ỀKim Cang Bát Nhã Sớ’’ 4 quyeạn
Ễ Ngaụi Khuy Cơ ỀKim Cang Bát Nhã Kinh Tán ThuaảtỂ
2 quyeạn
Ễ Ngaụi Tông Maảt tức Khuê Phong, ỀKim Cang Bát Nhã
Kinh Sớ Luaản Tốt Yếu’’ 2 quyeạn
Ễ Ngaụi Trắ Nghiêm, ỀKim Cang Bát Nhã Ba Ha Maảt
Kinh Lươĩc Sớ’’ 2 quyeạn
Ễ Ngaụi Tưủ Cưụ, ỀKim Cang Kinh Tốt Yếu San Ủịnh Ký’’
7 quyeạn
Ễ Ngaụi Tơng Laẽc vaụ Như Khơủi, ỀKim Cang Bát Nhã Ba
La Maảt Chú Giaủi’’ 1 quyeạn
M aẽc duụ boả Kinh naụy Anh Chị Em chúng tơi ai cũng cĩ nhưng chưa ai dám Ềrớ’’ tới, vì nghe Đến ỀKim
Cang Bát Nhã’’ laụ qúa Ềrun’’ rồi! Maẽc duụ baụi Kinh Bát
Nhã Đã tuĩng Đến thuoảc laụu tưụ lâu, nhưng Đâu ai dám nĩi laụ mình Đã thơng hieạu nghĩa Kinh! Vaụ chă noải moảt câu
ỀQuán tưĩ taĩi Bồ Tát haụnh thâm Bát nhã ba la maảt Đa thơụi, chiếu kiến ngũ uaạn giai khơng, Đoả nhất thiết khoạ ách’’ chữ
naụo mình cũng hieạu nghĩa, dịch ra chữ Vieảt Ềdễ như
chơi’’ thế nhưng laụm sao maụ Ềchiếu kiến ngũ uaạn giai không’’ vaụ laụm sao maụ ỀĐoả nhất thiết khoạ ách’’ . . . quaủ thaảt
laụ vươĩĩt ra ngoaụi khaủ năng hieạu biết tầm thươụng cuủa Anh Chị Em chúng tơi rồi!
Thế cho nên, ai nĩi hễ gioủi chữ Hán laụ gioủi Kinh, chưa chắc Đĩ nha! Muốn gioủi Kinh thì bắt buoảc phaủi gioủi chữ Hán, nhưng ngươĩc laĩi gioủi chữ Hán thì chưa chắc Đã gioủi Kinh noại Đâu!
Trơủ laĩi Kinh Kim Cang: Ủĩ laụ boả Kinh gơĩi sưĩ chú ý cuủa chúng tơi nhiều nhất, vì khi hoĩc Pháp Baủo Ủaụn, ngaụi Hueả Năng keạ laĩi rằng khi nghe câu Ềơng vơ sơủ truĩ nhi
sanh kyụ tâm’’ trong kinh Kim Cang, thì Ngaụi bỗng nhiên
thấy Đươĩc con Đươụng mình phaủi Đi laụ xuất gia vaụ tưụ Đo,ù nhân duyên Đưa Đaạy ngaụi Đến gaẽp Toạ Hoaụng Mai v..v.. Ủây cũng laụ moảt câu Ềkhĩ nuốt’’ cuủa Anh Chị Em chúng tơi! Ngoaụi ra những ngươụi Đi trước ai cũng nĩi rằng: Đây laụ boả Kinh gồm rất nhiều nghịch ly,ù vaụ cái gì cũng phuủ Định, phuủ Định vaụ phuủ Định hết. Cái naụy thì quaủ thaảt laụ rất hấp dẫn. Vì vaảy, hơm nay Đươĩc hoĩc boả Kinh naụy, Anh Chị Em chúng tơi ngươụi naụo cũng vui mưụng phấn khơủi.
binh Đánh Kucha vaụ bắt Sư về giam giữ 17 năm. Năm 401 Sư Đươĩc thaủ về Trươụng An vaụ Đươĩc triều Đình uủng hoả trong cơng tác dịch Kinh; Ngaụi bắt Đầu cơng trình dịch thuaảt với sưĩ coảng tác cuủa haụng ngaụn nhaụ sư uyên thâm Phaảt hoĩc ơủ Đĩ; năm 402 Sư Đươĩc phong danh hieảu ỀQuốc sư.Ể Những boả Kinh, Luaản quan troĩng vaụ phoạ thơng nhất Đều do Ngaụi dịch:
A Di Ủaụ, Dieảu Pháp Liên Hoa, Duy Ma Caảt, Bách Luaản, Trung Quán Luaản, Thaảp Nhị Mơn Luaản, Ủaĩi Trắ Ủoả Luaản v.vẨ Ngaụi dịch Đươĩc hơn 380 quyeạn Kinh, Luaản.
Baụi hoĩc thứ 5: Laụ phương pháp phiên dịch cuủa
Ngaụi rất hieản Đaĩi vaụ rất thống, ngaụy nay chưa chắc cĩ ai Đã theo kịp. Mỗi boả Kinh Đươĩc Ngaụi giaủng 2 lần bằng tiếng Trung quốc. Sau Đĩ, chư Tăng Trung Quốc thaủo luaản vaụ viết laĩĩi bằng tiếng Hán; cuối cuụng, Sư kieạm sốt bằng cách so sánh laĩi nguyên baủn với baủn dịch Đeạ ra baủn chung quyết. Khơng chuủ trương dịch tưụng chữ, Sư laụ ngươụi Đưa Đươĩc noải dung phong phú, sâu sắc cuủa Kinh, sách vaụo chữ Hán vaụ - nếu thấy cần thiết - Sư cũng maĩnh daĩn cắt boủ moảt vaụi Đoaĩn khơng thắch hơĩp vaụ biến Đoại văn tưụ cho hơĩp với ngươụi Trung quốc.
Baụi hoĩc thứ 6: Ủến Đây Anh Chị Em chúng tơi mới Đi vaụo noải dung Kinh. Ủây laụ lơụi Đức Thế Tơn caủnh tănh chư vị Đeả tưủ cuủa Ngaụi, - giới xuất gia - nĩi rõ ra laụ chư Tăng Ni chứ khơng phaủi daĩy cho haụng Phaảt tưủ taĩi gia chúng ta Đâu! (Tuy thế cĩ rất nhiều chỗ áp duĩng
cho caủ xuất gia vaụ taĩi gia Đều Đươĩc.)
gồm cĩ 3 phần:
a) Những phiền não vaụ cách Đối trị.
b) Những Đức tắnh vaụ phương pháp huân taảp. c) Phần thưĩc haụnh vaụ truyền bá
Phiền não laụ những tư tủng tình caủm beảnh hoaĩn, cĩ cơng năng laụm tâm bị nhiễm ơ.Vắ duĩ như tham ( ham ăn,
ham nguủ, ham danh, ham lơĩi, ham tiền, ham tình v..v..) sân
haản, kiêu maĩn, dua nịnh v..v. nhưng Đã cĩ giới luaảt laụm kim chă nam, hướng dẫn ngươụi tu khơng Đi laĩc Đươụng, Đeạ khoủi vướng vaụo phiền não. Vì vaảy ngay câu Đầu, Đức Phaảt Đã daĩy: Giới luaảt chắnh laụ thầy khi Đức Đaĩo sư Đã
nhaảp dieảt; phaủi lấy giới laụm căn baủn, giữ gìn chánh nieảm
vaụ tránh xa những cơng vieảc cuủa phaụm phu thế tuĩc
( chúng ta thì tránh mê tắn dị Đoan, bĩi tốn v..v..)
Baụi hoĩc thứ 7: Phaủi tiết chế 6 căn Đưụng Đeạ
buơng lung theo 6 trần (sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp) phaủi chăn cái tâm cuủa mình y như ngươụi chăn trâu, luơn cầm cây roi sẵn saụng quất con trâu, khơng cho nĩ chaĩy lung tung, Đaĩp phá lúa maĩ cuủa ngươụi. Nếu mình sống buơng lung phĩng daảt thì nhất Định phiền não sẽ Đeo dắnh mình ngay.
Ngoaụi ra, coụn Đeạ ý tiết chế trong vieảc ăn uống. Ngươụi xuất gia thì Phaảt khuyên về vieảc Đi khất thưĩc. Coụn chúng ta áp duĩng vaụo cuoảc sống hằng ngaụy, Đưụng tham ăn ngon boạ béo quá sẽ bị cao cholestérol Đĩ nha! Nhớ baụi sám nguyeản:
Ẩ Thế Tơn Đã Đinh ninh di giáo Maụ con coụn Đắm Đuối mê say
ỀNaụy Tu Bồ Ủề, muốn haụng phuĩc tâm kia, thì các vị Bồ Tát nên laụm như thế naụy: cĩ rất nhiều loaụi chúng sanh: hoaẽc noãn sanh, thai sanh, hố sanh, thấp sanh, hoaẽc cĩ hình sắc, hoaẽc khơng cĩ hình sắc, hoaẽc cĩ tướng, hoaẽc khơng tướng . . . các vị Bồ Tát nên Đoả tất caủ chúng sanh ấy vaụo vơ dư Niết Baụn. Ủoả hằng haụ sa chúng sanh như thế, maụ thaảt khơng thấy cĩ chúng sanh naụo Đươĩc Đoả. Vì sao? Naụy Tu Bồ Ủề, nếu Bồ Tát coụn thấy cĩ tướng ngã, tướng nhân, tướng chúng sanh, tướng thoĩ giaủ thì chẳng phaủi laụ Bồ TátỂ
( Ủoaĩn 1 Đến Ủoaĩn 5)