Vui thay! gặp gỡ bạn bè,
Việc đời trái ý có hề chi đâu. Thương dân ơn chúa cao sâu,
Chinh-man chưa nỡ thuyền lầu xuất quân. Xưa nay lựa sứ khó khăn,
Ung-dung lễ mạo, Tiêu-quân dáng người. Nói năng, văn-học đủ tài,
Tể-thần trông thấy liền ngay gật đầu. An-nam nhỏ bé chư-hầu,
Sớm về cửa khuyết vào chầu Thánh-quân.
Hàn-Lâm Thừa-Chỉ Tín-Nhữ-Triệu
Chỉ tuyển lựa chọn sứ Nam-Bang, Lục-Nhất tiên-sinh tiếng dậy làng4
Sao tở trời thu ân-sũng mới,
Gió thanh bể chướng phẩm đề sang. Hai thềm can-vũ văn-minh rạng5, Muôn dặm non sông chiếu-chỉ ban. Một tiếng cảm-thông người khác tục, Liềm đem ngọc lụa tới Đồ-San6.
Hai bài tứ-tuyệt của Tập-Hiền Học-Sĩ Hà-Đông Tống-Bột.
Bài I
Khoan nhân đức độ sánh Đường Nghiêu, Ân-huệ vừa ban chiếu Thánh-triều. Kén chọn anh-tài sung sứ-bộ, Không hề phân biệt chỗ hoang yêu7. Bài II
Bể nam người Việt tự làm ăn, Vốn chẳng phiền chi đến sứ-thần. Linh thú hai ban đều bãi bỏ, Hán-triều nhân hậu có vua Văn.
1 Trong phủ của quan Ngự Sử xưa có một hàng cây Bách, thường có bầy quạ đến đậu, nên gọi là Bách-đài, Ô đài, Ô phủ hay Ô Thự (Ô là con quạ). (Ô là con quạ).
2 Tư nông là chức quan coi việc canh nông.
3 Ngao Phong hay Ngao Sơn là hịn núi có thần tiên ở Hàn Uyển (vườn Hàn mặc, văn chương), là nơi thanh quí, nên được ví như Ngao Phong. Ngao Phong.
4 Âu Dương Tu đời Tống tự hiệu là Lục Nhất cư sĩ. Có người hỏi ý nghĩa gì, ơng đáp: "Nhà tơi chứa một vạn quyển sách, góp biên những bài văn hay từ Tam Đại trở xuống một ngàn quyển, có một đàn câm, một bàn cờ, một vị rượu, một người tơi vui cảnh già những bài văn hay từ Tam Đại trở xuống một ngàn quyển, có một đàn câm, một bàn cờ, một vị rượu, một người tôi vui cảnh già ở giữa năm món ấy há chẳng phải là Lục Nhất ư?".