Phiên bản đoạn này thì khác với bản được tìm thấy trong các phiên bản khác của Kangyur Ởđây chúng tôi đi theo các phiên bản Dege, thườ ng

Một phần của tài liệu KINH HƯ KHÔNG TẠNG AKASAGARBHA SUTRA (Trang 82 - 86)

M ột loại đá huyền diệu có năng lực sản sinh ra nước hay mưa.

45 Phiên bản đoạn này thì khác với bản được tìm thấy trong các phiên bản khác của Kangyur Ởđây chúng tôi đi theo các phiên bản Dege, thườ ng

được coi là đáng tin cậy nhất. Như những phiên bản khác của đoạn này, chẳng hạn như những người được tìm thấy trong Narthang và Bắc Kinh, ví dụ, rất khó để hiểu, những người biên tập của Dege Kangyur dường

83

Nguồn Chú Thích

Những chữ viết tắt cho phiên bản Kangyur:

C: Cone, D: Degé, L: Lithang, N: Narthang, P: Beijing, Y: Yunglo, Zh: Zhol

Các chữ viết tắt khác:

BCA: Bodhicaryavatara, LVP: La Vallée Poussin

84

Nguồn Tham Khảo Các bản văn Tây Tạng

„phags pa nam mkha‟i snying po zhes bya ba theg pa

chen po‟I mdo. Toh. 260. Degé Kangyur, vol. 66

(mdo sde, za), folios 264a–283b.

„phags pa nam mkha‟i snying po zhes bya ba theg pa

chen po‟I mdo. bka‟ ‟gyur (dpe bsdur ma) [Phiên

Bản So Sánh của Kangyur], krung go‟i bod rig pa zhib ‟jug ste gnas kyi bka‟ bstan dpe sdur khang (Tuyển Tập Tam Tạng Kinh Tây Tạng của Trung Tâm Nghiên Cứu Tây Tạng Học Trung Quốc). 108 volumes. Beijing: krung go‟i bod rig pa dpe skrun

khang (Nhà Xuất Bản Tây Tạng Học Trung Quốc), 2006-2009, vol. 66 (mdo sde, za), pp 731-777.

bslab pa kun las btus pa: Toh 3940, Degé Tengyur vol. 103 (dbu ma, khi), folios 3a-194b. Sa skya Pandita. thub pa‟i dgongs pa rab tu gsal ba. dpal ldan

sa skya pa‟i bka‟ ‟bum, vol. 10 (tha), folios 1a-99a.

Tái bản lại ở Dehradun U.P: Trung Tâm Sakya (1993).

85

Tài Liệu Phụ

Bendall, Cecil và W.H.D Rouse. Shiksasamuccaya.

Một Tóm Lược Giáo Lý Đạo Phật. London: John

Murray, 1922.

Davidson, Ronald. “Nghiên Cứu Đà La Ni Studies Tài Liệu I: Khảo Cứu Lại Ý Nghĩa Thuật Ngữ

Dharani.” Tập San Triết Học Ấn Độ vol. 37:2 (Tháng 4, 2009): 97-147.

De Visser, M. W. Bồ Tát Hư Không Tạng (Kokuzo)

ở Trung Quốc và Nhật Bản. Amsterdam: Uitgave van de Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam, 1931.

Harrison, Paul. “Những Trung Gian và Thông Điệp: Những Phản Ảnh về Sự Sản Sinh các Kinh Văn Đại

Thừa.” Phật Giáo Phương Đông 35, nos. 1-2, (2003):

115-151.

Kongtrul Lodro Taye, Jamgon. Kho Tàng Trí Tuệ. Cuốn 5: Những Nguyên Tắc Phật Tử. Ithaca: NXB

Sư Tử Tuyết, 2003.

Lamotte, Étienne. Shuramgamasamadhi sutra: Sự

Tập Trung của Tiến Trình Anh Hùng, Một Kinh Văn

Phật Giáo Đại Thừa Có Từ Sớm. Được phiên dịch bởi Sara Boin-Webb. London: Curzon Press, 1998.

86 La Vallée Poussin (LVP), Louis de. La Vallée Poussin (LVP), Louis de.

L‟Abhidharmakośa de Vasubandhu, traduit et annoté

par Louis de la Vallée Poussin: Premier et Deuxième Chapitres.Vol. 1, Paris: P. Geuthner, 1923.

Ngari Panchen, Pema Wangyi Gyalpo và Dudjom Rinpoche. Đạo Hạnh Hoàn hảo: Xác Quyết 3 Thệ

Nguyện. Boston: NXB Trí Tuệ, 1996.

Sachau, Edward C., trans. Alberuni‟s India. vol. 1.

London: Trübner & Co., Ludgate Hill, 1888.

Shantideva. Bồ Tát Đạo. Được dịch bởi Nhóm Dịch Thuật Padmakara. Phiên bản in lại. Boston & London: NXB Shambhala, 2006.

Tharchin, Tenzin và Elisabeth Lindmayer. Das Kinh

Hư Không Tạng Akashagarbha. Allumfassende

Liebe und Weisheit: Heilend und wunscherfüllend , München: Diamant Verlag, 2010.

Wangchuk, Dorji. Quyết Thành Phật. Một Nghiên Cứu về Khái niệm BồĐề Tâm trong Phật Giáo Indo- Tây Tạng. Tokyo: Viện Nghiên Cứu Phật Giáo Chuyên Sâu Quốc Tế, 2007.

Zimmermann, Michael. Kinh Như Lai Tạng Tathagatagarbha. Sự Phô Bày Sớm Nhất của Giáo Lý Phật Tánh ở Ấn Độ. Tokyo: Viện Nghiên Cứu Phật Giáo Chuyên Sâu Quốc Tế, 2002.

Một phần của tài liệu KINH HƯ KHÔNG TẠNG AKASAGARBHA SUTRA (Trang 82 - 86)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(86 trang)