Giao thoa ngôn ngữ trên cách ghi địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát địa danh tỉnh lào cai trên bản đồ bonne (so sánh với bản đồ quốc gia cùng tỉ lệ 1 100 000) (Trang 67)

VII. Bố cục luận văn

2.4. Giao thoa ngôn ngữ trên cách ghi địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne

Bonne

Qua việc khảo sát và thống kê, chúng tôi nhận thấy rằng địa danh địa bàn Lào Cai trên Bản đồ Bonne có sự xuất hiện của nhiều nguồn gốc ngôn ngữ khác nhau. Hiếm có thể thấy địa danh trên một địa bàn nào đó lại có sự đa dạng về nguồn gốc ngôn ngữ nhƣ địa bàn tỉnh Lào Cai đến vậy. Sự đa dạng này có thể lý giải bằng những nguyên nhân lịch sử:

+ Chiến tranh triền miên với ngoại bang, đặc biệt là “phải hứng chịu sự thống trị của ngƣời Hán khoảng 1000 năm, từ năm 111 trƣớc Công nguyên đến năm 939, chƣa kể sau đó cịn nhiều lần khác bị xâm lăng và cai trị trong những khoảng thời gian dài, ngắn khác nhau” [35, tr.11]. Đặc điểm phân bố “phân tán lớn, tụ cƣ nhỏ” dẫn tới việc những nhóm ngƣời này sẽ dần chịu ảnh hƣởng nền văn hóa, ngơn ngữ của các dân tộc kề cận. Các bản làng của họ bị phân tán vào trong các lãnh địa Thái. Hầu nhƣ khơng có một bộ phận nào cƣ

trú trong một khu vực tập trung đông và đƣợc xây dựng thành một đơn vị hành chính cấp trên bản” [32, tr.50].

+ Các dân tộc sống gần nhau thƣờng dẫn đến tình hình: trong cùng một dân tộc nhƣng sự khác biệt về phƣơng ngữ giữa làng này với làng nọ, giữa vùng này với vùng kia nhiều khi lại lớn hơn sự khác biệt giữa dân tộc ấy với một dân tộc khác ở cạnh. Chính vì sự “giao thoa” đó nên chúng ta khó có thể phân biệt đƣợc một cách rạch rịi giữa các nhóm ngƣời với nhau. Có khi chính bản thân ngƣời bản địa cũng khơng ý thức đƣợc bn làng mình thuộc nhóm dân tộc nào. Có thể lấy ví dụ ở góc độ văn hóa giữa ngƣời Thái và các tộc Nam Á thì sự vay mƣợn hay tiếp biến văn hóa giữa hai dân tộc đã diễn ra khá sâu sắc đến mức hiện nay khó phân biệt đƣợc rõ ràng đâu là yếu tố Nam Á, đâu là yếu tố Thái. Hơn nữa, cho đến nay, các dân tộc Tây Bắc đều rất tự hào về mối quan hệ tiếp biến văn hóa này [32, tr. 50].

Ở địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne, sự giao thoa đó xuất hiện rõ ràng nhất qua một số địa danh đƣợc ghi bằng tiếng Pháp “Fleuvé Rouge” (15E), “Col des Nuages” (5E) hay những địa danh có sự kết hợp giữa tiếng Pháp và ngôn ngữ nguồn gốc bản địa: “Chapa Bas” (15W), “Village Meo” (5E), “Haut Nam Coum” (5E). Không những vậy, khi ghi địa danh nơi đây ngƣời Pháp còn đƣa cả một số cấu trúc ngữ pháp có trong ngơn ngữ của họ vào nhƣ sử dụng giới từ de, mạo từ xác định kết hợp (số nhiều des, số ít du). Thí dụ, “Col de Tchu Chang” (5E), “Col de Po Qui” (15W), “Col des Nuages” (5E), “Col du Pou Sam Kap” (14E),… Ảnh hƣởng của cấu tạo từ trong tiếng Pháp cũng dẫn tới việc trên một số địa danh đƣợc ghi bằng cả dấu gạch nối: “CHÂU DE BA-XAT” (6W), “LAO-KAY” (15W), “PA-KHA (P.T)” (6E),… Một thói quen viết trong một số ngôn ngữ đa tiết. Cùng với đó là cách viết liền các âm tiết trên một số địa danh địa bàn nhƣ: “Làng Kêmu” (15E), “Ouri” (5E), “Di taya” (6E), “Chapa Bas” (15W), “Kou taya” (6E),…

2.5. Tiểu kết

- Địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne đƣợc ngƣời Pháp ghi lại một cách rất phức tạp với hỗn hợp của nhiều chữ viết. Phổ biến nhất là sử dụng hệ thống chữ Quốc ngữ đƣơng thời phiên âm tiếng dân tộc, Hán Quan thoại Tây Nam, hoặc viết cả bằng tiếng Pháp. Biểu hiện rõ nét của tình hình phức tạp này là xuất hiện một số phụ âm đầu địa danh nơi đây đƣợc ghi bằng tổ hợp các con chữ (Tch-, Trh-, Ts-, Tz-,…) hay sự xuất hiện một số phụ âm trong tiếng Pháp (F-, J-, W-, Z-).

Các vận mẫu tiếng Hán điển hình vẫn đƣợc giữ nguyên khi phiên chuyển sang tiếng Việt (iao/yao, uai, iang/yang,…). Ngƣời Pháp còn dùng những nguyên âm tiếng Pháp để ghi lại những địa danh nơi đây (ou, au, eu,…). Hơn nữa, những địa danh mang trong mình âm đọc [u] sẽ có xu hƣớng đƣợc ngƣời Pháp phiên thành /u/ trong tiếng Pháp với con chữ thể hiện “ou”.

Một số phụ âm cuối đặc biệt: nn, l, k, s, e cũng đƣợc ghi trên một số địa danh nơi đây. Những phụ âm cuối này chủ yếu xuất hiện ở các địa danh thuần Pháp (Fleuvé Rouge, Col des Nuages, Mường Sol,…) hay có yếu tố Pháp

(Chapa Bas).

- Bộ phận thành tố chung địa danh địa bàn nhìn chung khá đơn giản và có cách ghi khơng thống nhất. Đa phần các thành tố chung nơi đây có nguồn gốc bản địa và thể hiện đƣợc một số đặc trƣng cho tính chất địa hình sơng ngịi, đồi núi địa bàn. Những đơn vị thành tố chung điển hình này có xu hƣớng chuyển hóa và trở thành bộ phận của thành phần địa danh. Ngoài ra, thành tố chung nơi đây còn đƣợc ghi bằng một số ít các danh từ chung có nguồn gốc Pháp (Col, Village, Bac,...).

Hình thức viết tắt – không viết tắt thành tố chung và viết hoa – không viết hoa thành tố chung chƣa đƣợc sử dụng một cách hợp lý, thiếu tính nhất quán. Đây là nguyên nhân khiến cho việc nhận biết loại hình địa danh nơi đây vơ cùng khó khăn.

- Giao thoa ngơn ngữ địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne đƣợc lý giải nhiều nguyên nhân lịch sử. Trên Bản đồ Bonne, những ảnh hƣởng của ngƣời Pháp trong việc ghi lại địa danh nơi đây là không thể phủ nhận. Nó rõ ràng đến mức trên một số địa danh ngƣời Pháp sử dụng cả giới từ (de), mạo

từ xác định (du/des). Cũng trong ảnh hƣởng ấy là một số trƣờng hợp địa danh

còn đƣợc đặt thêm dấu gạch nối ở mỗi con chữ trong một địa danh hay cũng nhƣ việc viết liền các âm tiết.

Tóm lại, tình hình ghi địa danh địa bàn khảo sát trên Bản đồ Bonne lúc này là phức tạp, chƣa đƣợc nhất quán do nhiều yếu tố khách quan và chủ quan. Từ việc nghiên cứu cách ghi địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne chúng ta sẽ có những cơ sở tiếp theo để đánh giá về cách ghi địa danh trên các bản đồ sau này.

Chƣơng 3: SO SÁNH CÁCH GHI ĐỊA DANH TỈNH LÀO CAI TRÊN BẢN ĐỒ BONNE VỚI BẢN ĐỒ QUỐC GIA 3.1. Giới thiệu Bản đồ Quốc gia

Giống nhƣ các mảnh bản đồ thuộc địa bàn tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne, các mảnh bản đồ tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia mà chúng tơi có đƣợc cũng do Phịng Cung cấp thơng tin dữ liệu – Trung tâm Dữ liệu đo đạc và Bản đồ thuộc Cục Đo đạc và Bản đồ Việt Nam cung cấp. Nhƣng về mốc thời gian và cơ quan thành lập lại không giống nhau.

Bản đồ Quốc gia tỉ lệ 1/100.000 (Bộ Tài nguyên và Môi trƣờng) thành lập năm 2003 bằng phƣơng pháp đo vẽ tại Nhà xuất bản Bản đồ theo các tài liệu: Bản đồ địa hình tỉ lệ 1/50.000 của Bộ Tài nguyên và Môi trƣờng xuất bản năm 2003; Địa danh, địa giới hành chính các cấp theo tài liệu 354/CT cập nhật đến tháng 12 năm 2003; Đƣờng giao thơng có hiệu chỉnh bổ sung theo tài liệu của Bộ Giao thông vận tải đến năm 2003; Hệ tọa độ và độ cao Quốc gia VN 2000; Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà xuất bản Bản đồ; In xong tháng 4 năm 2004 tại Xí nghiệp in số 1 Nhà xuất bản Bản đồ.

Nhƣ vậy, so với các mảnh bản đồ tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne thì các mảnh thuộc tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia đƣợc in và xuất bản thống nhất trong cùng một khoảng thời gian, không bị phân mảnh rời rạc nhƣ các mảnh trên Bản đồ Bonne. Các mảnh bản đồ tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia ra đời sau các mảnh bản đồ tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne khoảng hơn nửa thế kỉ. Do đó việc đối chiếu cách ghi địa danh trên cùng một địa bàn ở hai bản đồ cùng tỉ lệ này tuy khó khăn nhƣng lại rất có ý nghĩa trong việc đánh giá cách ghi cũng nhƣ tình hình chuẩn hóa địa danh bản đồ hiện nay trên địa bàn.

3.2. Kết quả thu thập và phân loại

3.2.1. Kết quả thu thập

Ở phần phân loại này chúng tôi tiếp tục phân loại địa danh theo tiêu chí tự nhiên – khơng tự nhiên. Kết quả thu thập địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia thể hiện ở bảng 3.1.

Bảng 3.1. Kết quả thu thập địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia

Stt Loại h nh địa danh Số lƣợng Tỉ lệ (%)

1 ĐHTN 160 11,28

2 ĐVDC 1258 88,72

Tổng 1418 100

3.2.2. Kết quả phân loại địa danh

- Tổng số địa danh địa hình tự nhiên đƣợc khảo sát là 160 địa danh (chiếm 11,28%). Trong đó, thủy danh có số lƣợng nhiều nhất với 110 địa danh (chiếm 7.76%), sơn danh có số lƣợng là 50 địa danh (chiếm 3.52%).

Thí dụ:

+ Thủy danh: “suối Kim” (LC), “ngòi Xan” (LC), “sông Chảy” (BH), “thác Bạc” (LC), “nậm Pu” (LC),...

+ Sơn danh: “đèo Bản Liền” (BH), “núi Cháu” (PL), “đỉnh Phan Xi

Păng” (LC), “phu Nậm Than” (TU)…

- Tổng số địa danh chỉ loại hình đơn vị dân cƣ đƣợc khảo sát là 1258 địa danh chiếm 88,72%. Bao gồm có nhiều địa danh nhƣ: bản, làng, thơn, xóm, phố, thị xã, đội,… Ví dụ: “làng Chiềng” (YT), “bản Mới” (BH), “thơn Mơng”

(LC), “xóm Chỗ” (YT), “đội 1” (PL),…

Kết quả phân loại địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia theo tiêu chí tự nhiên – khơng tự nhiên đƣợc thể hiện qua bảng 3.2.

Bảng 3.2. Kết quả phân loại địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Quốc gia theo tiêu chí tự nhiên – khơng tự nhiên

Loại h nh địa danh Số lƣợng Tỉ lệ (%)

Đ HT N Sơn danh núi 37 160 2,61 11,28 đèo 3 0,21 lũng 1 0,07 đỉnh 1 0,07 phu 1 0,07 Dãy 3 0,21 Dãy núi 1 0,07 Không ghi TTC 3 0,21 Thủy d anh suối 42 2,96 sơng 11 0,78 ngịi 21 1,48 nậm 32 2,26 hồ 1 0,07 thác 1 0,07 Không ghi TTC 2 0,14 bản 374 1258 26,38 Đ V D C làng 128 9,03 88.72 thôn 38 2,69 xóm 32 2,26 phố 1 0,07 thị xã 1 0,07 đội 7 0,49 khu 9 0,63 nhà máy 1 0,07 cầu 5 0,35 cửa khẩu 2 0,14 tỉnh lộ 3 0,21 đền 1 0,07 ga 5 0,35 phà 1 0,07 nông trường 2 0,14 tổ 1 0,07 Không ghi TTC 647 45,63 Tổng 1418 1418 100

Có thể hình dung sự phân bố các loại hình địa danh tỉnh Lào Cai theo tiêu chí tự nhiên – khơng tự nhiên trên Bản đồ Quốc gia ở mơ hình 3.1.

Mơ hình 3.1. Sự phân bố các loại h nh địa danh tỉnh Lào Cai theo tiêu chí tự nhiên – không tự nhiên trên Bản đồ Quốc gia

3.3. So sánh cách ghi địa danh tỉnh Lào Cai trên Bản đồ Bonne với Bản đồ Quốc gia Bản đồ Quốc gia

Trong phần này chúng tôi tiến hành lọc và đối chiếu cách ghi những địa danh còn tồn tại song song trên địa bàn tỉnh Lào Cai giữa hai bản đồ. Cụ thể, chúng tôi sẽ tiến hành đối chiếu cách ghi lần lƣợt của các địa danh này ở các phƣơng diện nhƣ phụ âm đầu, nguyên âm và âm cuối.

Với cách làm trên chúng tôi hy vọng có thể tìm ra đƣợc quy luật chuyển hóa chung của địa danh địa bàn tỉnh Lào Cai từ Bản đồ Bonne trƣớc kia tới Bản đồ Quốc gia hiện nay.

3.52 7.56

88.72

Sơn danh Thủy danh ĐVDC

3.3.1. Thành phần địa danh

3.3.1.1. Phụ âm đầu

Thống kê tình hình chuyển hóa các phụ âm đầu trong âm tiết qua cách ghi địa danh Bản đồ Bonne và Bản đồ Quốc gia trên địa bàn tỉnh Lào Cai:

Cách ghi trên BĐB Cách ghi trên BĐQG Số lần xuất hiện ở BĐB và BĐQG p - ph 20 lần/22 lần tch - tr 9 lần/10 lần tch - ch 20 lần/44 lần ch - tr 9 lần/6 lần t - ch 6 lần/28 lần gi - d 3 lần/10 lần k - b 19 lần/22 lần f - p 3 lần/3 lần t - th 10 lần/8 lần ch - s 6 lần/8 lần d - đ 3 lần/2 lần gi - d 3 lần/10 lần tch - t 3 lần/2 lần ts - ch 4 lần/4 lần k - kh 3 lần/2 lần tz - ch 4 lần/ 4 lần t - tr 3 lần/5 lần

Những chữ khác chỉ thấy xuất hiện sự khác nhau một lần là:

Cách ghi trên BĐB Cách ghi trên BĐQG

trh - ch k - ch q - b w - v y - d g - d y - gi c - k ts - x x - s f - ph p - d s - th q - kh th - t ph - p

- Những con chữ viết khác nhau giữa hai cách viết chỉ xuất hiện một lần trên Bản đồ Bonne hoặc trên Bản đồ Quốc gia theo chúng tôi đều là những trƣờng hợp cá biệt, không theo một quy luật ngữ âm nào cả, và do những nguyên nhân chính nhƣ sau:

+ Ghi thiếu chính xác, thí dụ: trh – ch, th – t, q – c, g – d, ts – x, y – gi, q

– kh,…

+ Hán – Việt hóa một số yếu tố địa danh, thí dụ trong địa danh “Ngai

Thào Sang” (5E) – 岩头上 “Ngải Thầu Thượng” (BX). Vì vậy, “s”  “th”

không phải là trƣờng hợp tuân theo quy luật.

- Có thể nhận thấy rằng các phụ âm đầu đƣợc ghi bằng tổ hợp các con chữ (Tch, Ts, Tz,…) hay phụ âm đầu trong tiếng Pháp (F, J, W, Z) xuất hiện trên các địa danh ở Bản đồ Bonne đã khơng cịn thấy trên Bản đồ Quốc gia. Chỉ có một trƣờng hợp địa danh trên Bản đồ Quốc gia xuất hiện phụ âm đầu ghi bằng tổ hợp các con chữ là “zh”, trong địa danh: “Xia Zhai” (BH). Trên nhiều địa danh nơi đây “p” vẫn đƣợc sử dụng làm phụ âm đầu, thí dụ: “Thàng

Chư Pến” (BH), “Thề Pả” (BH), “lũng Pô” (BX),…

- Phƣơng thức kết hợp phụ âm đầu “k” trên Bản đồ Quốc gia đã ổn định hơn so với Bản đồ Bonne. “K” lúc này kết hợp với đầy đủ các nguyên âm i/y,

iê, ê và e theo nguyên tắc của chữ Quốc ngữ hiện hành. Thí dụ: “Nam Ky” (PL), “Kin Chu Pin” (LC), “suối Kiêng” (YT), “Khuổi Kê” (PL), “B. Pa Ke” (BH),… Tuy nhiên, ngồi những phƣơng thức kết hợp đó, “k” ở đây vẫn có thể có những kết hợp đa dạng với nguyên âm “o, a” giống nhƣ Bản đồ Bonne, thí dụ: “Ko Ya” (6E) (BĐB) – “N. Ko Kouân Chan” (BX) (BĐQG), “Col de

Ma Kạn” (5E) (BĐB) - “làng Kang” (PL) (BĐQG).

Chúng tơi cịn thấy rằng “k” trên địa địa bàn tỉnh Lào Cai ở Bản đồ Quốc gia còn kết hợp với cả nguyên âm “ô” trong địa danh “Chu Kông Hồ” (LC), kết hợp mà trên Bản đồ Bonne trƣớc kia khơng có.

- Tất cả những phụ âm đầu có số lần chuyển đổi sang chữ Quốc ngữ giống nhau quá ít so với tổng số lần xuất hiện phụ âm đó chúng tơi xếp chúng vào các trƣờng hợp nghi vấn ghi sai hoặc có biến thể của địa danh. Những phụ âm đầu nào đƣợc phiên ra chữ Quốc ngữ có số lƣợng lớn điển hình chúng tơi tạm coi là có sự chuyển tự theo quy luật.

Những chữ nhƣ thế, theo con số thống kê thì đó là phụ âm mà hệ thống chữ cái tiếng Việt khơng có nhƣ tch, hoặc có nhƣng lại nhiều cách ghi khác nhau cho cùng một âm vị nhƣ /k-/, hay đƣợc ghi bằng nhiều phụ âm khác

nhau nhƣ “ch” hoặc “tr”. Nhƣ vậy, chúng ta có thể rút ra kết quả tình hình những phụ âm đầu đƣợc chuyển hóa theo quy luật từ Bản đồ Bonne sang Bản đồ Quốc gia qua bảng 3.3.

Bảng 3.3. Tình hình chuyển hóa phụ âm đầu địa danh tỉnh Lào Cai từ Bản đồ Bonne sang Bản đồ Quốc gia

Ngữ âm BĐB Ngữ âm BĐQG Thí dụ /p/ “p” - /f/ “ph”

Pa Tcheo Pin – Pa Chéo Phìn Ta Ping – B. Tả Phìn /c/

“ch” -

/ş/

“s” Lo Chouei Tong – Lò Suối Tủng

/tc/

“tch” -

/c/, /ʈ/

“ch”, “tr” Tchoung Tchai – Chống Chải/Trúng Chải

/t/ “t” - /t’/ “th” Ta Loung Tang – Tả Lùng Thắng Loung Tang – B. Lùng Thàng /k/ “k” - /k/ “c”

Koc Foung – Cốc Phƣơng Na Ka – B. Na Ca

3.3.1.2. Các nguyên âm

Thống kê tình hình chuyển hóa các nguyên âm trong âm tiết qua cách ghi địa danh Bản đồ Bonne và Bản đồ Quốc gia trên địa bàn tỉnh Lào Cai:

BĐB BĐQG Số lần xuất hiện ở BĐB và BĐQG a - ă 3 lần/2 lần io - ô 5 lần/9 lần uo - ƣơ 5 lần/4 lần u - uô 3 lần/6 lần i - ƣ 2 lần/2 lần ia - e 2 lần/5 lần oue - uô 2 lần/5 lần e - ê 2 lần/2 lần eu - ƣ 4 lần/4 lần eo - â 2 lần/2 lần ou - uô 2 lần/2 lần a - ƣơ 2 lần/2 lần ie - iê 5 lần - 6 lần

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát địa danh tỉnh lào cai trên bản đồ bonne (so sánh với bản đồ quốc gia cùng tỉ lệ 1 100 000) (Trang 67)