Đặc điểm danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) so sánh cấu trúc danh ngữ tiếng bồ đào nha và danh ngữ tiếng việt hiện đại 60 22 02 40 (Trang 30 - 32)

CHƯƠNG 2 : CẤU TRÚC DANH NGỮ TIẾNG BỒ ĐÀO NHA

2.2. Đặc điểm danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha

a) Danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha là một tổ hợp từ có mối quan hệ chính-phụ, gồm có danh từ chính tố làm thành tố chính, kèm theo các thành tố phụ (hoặc cũng có thể đứng một mình).

b) Trong cấu trúc mệnh đề, danh ngữ có thể đảm đương một số nhiệm vụ chính: làm chủ ngữ (sujeito), tân ngữ (objeto), bổ ngữ của chủ ngữ (complemento do sujeito), làm bổ ngữ của tân ngữ (complemento do objeto).

Ví dụ: O meu filho tem 10 anos.

Ele leva o meu filho para escola.

(Ông ấy đưa con trai tôi tới trường – “O meu filho”: danh ngữ làm tân ngữ.) Ele é o meu filho.

(Nó là con trai tôi. – “o meu filho”: danh ngữ là bổ ngữ cho chủ ngữ “ele”)

Eu chamo-lhe meu filho.

(Tôi gọi nó là con – “meu filho”: danh ngữ là bổ ngữ cho tân ngữ gián tiếp “lhe”.)

c) Tiếng Bồ Đào Nha là ngôn ngữ biến hình cho nên một số loại từ phải biến đổi hình thái. Đối với danh từ, danh ngữ, sự biến đổi hình thái là bắt buộc để bảo đảm cơ chế hòa hợp về giống và số.

Trong danh ngữ, các giá trị về giống và số của danh từ thể hiện qua sự hòa hợp giữa các thành tố hạn định, thành tố chỉ số lượng, định tố là tính từ và định tố là đồng vị ngữ.

Ví dụ: o meu pai/ os meus pais

(bố tôi/ bố mẹ tôi – vì “pais” là số nhiều, giống đực nên mạo từ và tính từ sở hữu cũng phải chia ở dạng số nhiều, giống đực: os, meus)

a tua caneta/ a vossa caneta

(bút của bạn/ bút của các bạn – vì “caneta” là số ít, giống cái nên mạo từ và tính từ sở hữu cũng phải chia ở số ít, giống cái: a tua, a vossa)

uma rapariga/ duas raparigas

(một bạn gái/ hai bạn gái – vì “rapariga” là giống cái cho nên số từ phỏng định cũng phải chia giống cái: uma, duas)

o rapaz bonito/ os rapazes bonitos

(cậu bé đẹp trai/ những cậu bé đẹp trai – vì “rapazes” ở dạng số nhiều, giống đực nên mạo từ và tính từ cũng được chia ở dạng số nhiều, giống đực: o-bonito, os- bonitos)

(António, kẻ lười ấy/ Maria, kẻ lười ấy – “António” và “Maria”, lần lượt là số ít, giống đực và số ít, giống cái nên đồng vị ngữ được cấu tạo từ tính từ chỉ định“esse, essa” và tính từ “preguiçoso, preguiçosa” cũng đều được chia lần lượt ở số ít, giống

đực và số ít, giống cái)

Trong trường hợp thành tố trung tâm của danh ngữ được tạo thành bởi nhiều danh từ đẳng lập thì tính từ (nếu có) phải chia ở dạng số nhiều. Nếu tất cả các danh từ đều là giống đực hoặc giống cái thì tính từ được chia theo giống và số theo danh từ đó. Còn trong trường hợp trong tập hợp các danh từ có ít nhất một danh từ giống đực thì tính từ được chia giống đực số nhiều:

Ví dụ: (a) Os meninos e os rapazes magros brincam no pátio. (b) As meninas e as raparigas magras brincam no pátio. (c) Os meninos e as meninas magros brincam no pátio.

(d) O António, a Ana, a Rita e a Linda, esse magros brincam no pátio.

Trong ví dụ (a) và (b), cả hai danh từ đẳng lập cùng một giống nên tính từ

“magro” được chia hợp với các danh từ: “os meninos e os rapazes” – giống đực số nhiều, và “as meninas e as raparigas” – giống cái số nhiều. Ví dụ (c), (d) chứa ít nhất một danh từ giống đực (“os meninos” và “o António”) nên tính từ chung được chia

theo giống đực số nhiều.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) so sánh cấu trúc danh ngữ tiếng bồ đào nha và danh ngữ tiếng việt hiện đại 60 22 02 40 (Trang 30 - 32)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(89 trang)