Tác động của điển cố đối với phong cách ngôn ngữ Nguyễn Gia Thiều

Một phần của tài liệu Điển cố biểu thị về sự biến thiên của đời sống xã hội trong văn học Trung đại Việt Nam. (Trang 78)

CHƯƠNG MỘT : NHỮNG VẤN ĐỀ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI

3.1. TẦM TÁC ĐỘNG CỦA ĐIỂN CỐ ĐỐI VỚI THẾ GIỚI NGHỆ THUẬT

3.2.3 Tác động của điển cố đối với phong cách ngôn ngữ Nguyễn Gia Thiều

Kể từ khi ra đời cách nay hơn hai trăm năm, Cung oán ngâm khúc của

Nguyễn Gia Thiều luôn được xem là một kiệt tác văn chương, có ảnh hưởng sâu rộng trong đời sống văn học mọi thời đại. Không chỉ ở văn phong trang nhã đài các,

Cung ốn ngâm khúc cịn là tiếng nói phản kháng quyết liệt, phê phán quyết liệt của

Ôn Như Hầu với xã hội đương thời, thông qua nhân vật cung nữ bị ruồng bỏ. Xuất thân chốn quyền môn, Nguyễn Gia Thiều hiểu quá rõ thực chất xã hội cung đình và bản chất thối nát cực độ của giai cấp thống trị đương thời, nên tiếng nói trong Cung

ốn ngâm khúc là tiếng nói của sự thật và hơn thế, của sự cảm thông sâu sắc của tác

giả đối với những người cung nữ, nạn nhân đáng thương trong xã hội phong kiến suy tànẦ

Điển cố đống góp một vai trị lớn trong ngơn ngữ của Nguyễn Gia Thiều. Dùng điển , lấy chữ làm cho câu văn gọn gàng, ắt chữ mà nhiều ý. Hay nói cách khác, dùng điển ngơn ngữ trở nên cô đọng, hàm súc hơn. Tỉ như điển cố ỘGiấc Nam

KhaỢ mà Nguyễn Gia Thiều đã sử dụng:

Giấc Nam Kha khéo bất bình, Bừng con mắt dậy thấy mình tay khơng.

(CONK)

ỘGiấc Nam KhaỢ là điển cố ý chỉ công danh phú quý là hư ảo, đời người ngắn ngủi như giấc mộng. Điển cố này xuất hiện, đưa bạn đọc liên tưởng đến câu chuyện của Thuần Vu Phần, sau khi uống say, nằm mộng thấy mình đi đến nước Hịe An, làm Thái thú quận Nam Kha, cưới công chúa làm vợ. Sau khi tỉnh dậy, mới biết

mình nằm mơ. Chỉ với ba từ ngắn ngủi, cả một câu chuyện đã được hiện lên, và nằm sau câu chuyện đó là bao tầng lớp ý nghĩa, bao điều gửi gắm của tác giả khi sử dụng. Phải nói rằng, dùng điển cố là một phương thức tuyệt vời để Nguyễn Gia Thiều chuyển tải một cách cô đọng nhất, hàm súc nhất những điểu mà ông muốn truyền tải. Thông qua điển cố, tâm trạng của người cung nữ cũng được diễn tả một cách chân thực hơn so với dùng những từ ngữ thơng thường. Khơng khó để hiểu vì sao thời xưa, điển cố là một tiêu chuẩn thẫm mĩ trong tác phẩm.

Trong quá trình khảo sát các điển cố biểu thị sự biến thiên của đời sống xã hội trong Cung oán ngâm khúc, chúng tôi nhận thấy Nguyễn Gia Thiều sử dụng

nhiều các điển cố với dụng ý diễn tả tâm trạng đau buồn, oán trách số phận, khát khao được yêu thương như:

Khóc vì nỗi thiết tha sự thế, Ai bày trò bãi bể nương dâu.

Nghĩ thân phù thế mà đau, Bọt trong bể khổ người đầu bến mê.

Ngọn tâm hỏa đốt dàu nét liễu, Giọt hồng bang thấm ráo làn son.

(CONK)

Điều này vốn là lẽ đương nhiên, vì Cung ốn ngâm khúc là bài ca ai ốn của

người cung nữ có tài sắc, lúc đầu được nhà vua yêu chuộng, ái ân hết sức nồng nàn thắm thiết "mây mưa mấy giọt chung tình - đình trầm hương khố một cành mẫu

đơn", nhưng chẳng bao lâu đã bị ruồng bỏ. Ở trong cung, nàng xót thương cho thân

phận mình và ốn trách nhà vua phụ bạc "chơi hoa cho rữa nhuỵ dần lại thôi". Cung nữ khát khao muốn "đạp tiêu phòng mà ra" để trở về với cảnh đời "cục mịch

nhà quê" thuở trước, nhưng nàng vẫn tiếp tục bị giam cầm trong cung điện vàng

son, trong nỗi buồn đau sầu thảm và oán hờn chất chứa. Cuối cùng, nàng vẫn khát khao có lại những cuộc ân ái hiếm hoi khi xưa "giọt mưa cửu hạn còn mơ đến rày", vẫn mong chờ được nhà vua đối hồi đến trong nỗi niềm tuyệt vọng.

3.3 TẦM TÁC ĐỘNG CỦA ĐIỂN CỐ ĐỐI VỚI THẾ GIỚI NGHỆ THUẬT ỘCHINH PHỤ NGÂM KHÚCỢ ỘCHINH PHỤ NGÂM KHÚCỢ

3.3.1 Tác động của điển cố đối với nội dung thể hiện

Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn là một tác phẩm có vai trị quan trọng

trong văn học Việt Nam Trung đại nói chung và văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII- nửa đầu thế kỷ XIX nói riêng. Nợi dung chủ yếu của khúc ngâm là tiếng nói oán trách chiến tranh phong kiến đã giày xéo lên ha ̣nh phúc lứa đôi, là tiếng nói hiê ̣n thực về cuô ̣c sống gian truân và vâ ̣n mê ̣nh bi thiết của người chinh phụ nơi chiến đi ̣a. Ra đời cách đây hơn hai thế kỷ nhưng Chinh phụ ngâm vẫn chứng tỏ là một viên ngọc sáng trong kho tàng văn học. Sự thành công của tác phẩm không thể không kể đến sựu góp mặt của các điển cố và những giá trị mà những điển cố ấy mang lại.

Trong tác phẩm nguyên văn ta thấy xuất hiện rất nhiều điển tắch, điển cố, h́nh ảnh, tên người, tên đất, thậm chắ tứ thơ cũng được rút ra từ nhiều bài cổ thi Trung Quốc. Vắ như câu ỘThành liền mong tiến bệ rồngỢ được lấy từ điển tắch nước Triệu có hai hịn ngọc bắch. Vua nước Tần viết thư xin đem năm thành trì đổi lấy ngọc. Câu ỘChắ làm trai dặm nghìn da ngựaỢ được rút từ tắch đời Đông Hán, Mã Viện một vị tướng tài từng nói ỘLàm trai nên chết chốn sa trường biên ải, lấy da ngựa

bọc thây chôn mới gọi là trai.Ợ Những tên người, tên đất như Trường thành, Cam

Tuyền, Giới Tử, Lâu Lan, Man Khê, Phục Ba, Bạch Đăng, Ầ cũng xuất hiện rất nhiều trong nguyên tác Hán văn. Đó là những tên đất địa danh ngụ ý muốn nói đến chiến tranh, ngọn nguồn của sự xa cách, nhớ nhung và cả lo âu ngóng tin của người chinh phụ.

Những điển cố đã thể hiện một cách chân thực, sống động tâm trạng của người chinh phụ:

Cùng trông lại mà cùng chẳng thấy Thấy xanh xanh những mấy ngàn dâu Ngàn dâu xanh ngắt một màu

(CPNK)

ỘNgàn dâuỢ được dịch từ chữ "mạch thương tang". Đó cũng là tên một khúc hát trong "Cổ nhạc phủ" của nàng La Phu là gái đã có chồng ở nước Tần, nàng đi hái dâu gặp Triệu vương. Triệu vương yêu mến bèn đặt tiệc mời rượu nàng. Nàng đến dùng đàn tranh để đàn và hát khúc hát ấy để bày tỏ rằng mình đã có chồng. Triệu vương nghe lắm lời đoan chắnh trung trinh bèn từ bỏ ý định cưới nàng làm vợ. Ít có mấy ai có thể đốn biết hết cái tấm lịng buồn đau của một người vợ ở quê nhà ngóng trơng người nơi chiến địa, ắt ai thấy được cảm xúc buồn đau của người chinh phụ qua cảnh ngàn dâu cách trở, người vợ mỏi mắt trông chồng như những lớp dâu xanh bạc ngàn đã che phủ nếu không biết rõ được cái tắch trên. Tuy nhiên, sẽ là khiếm khuyết nếu như ở vị trắ đó khơng phải là điển Ộngàn dâuỢ mà là một từ ngữ khác, liệu rằng có được trầm lắng, u buồn và đi vào lịng người như thế hay khơng?

3.3.2 Tác động của điển cố đối với văn bản nghệ thuật ỘChinh phụ ngâm khúcỢ

Chinh phụ ngâm khúc là một tác phẩm mang tắnh tập cổ được thể hiện qua việc sử dụng nhiều từ Hán việt. Cách nói ước lệ tượng trưng là một thủ pháp nghệ thuật của thi pháp cổ mang giá trị thẩm mĩ đặc sắc, tạo nên tắnh hàm súc và liên tưởng phong phú, đầy ý vị. Cụ thể, tác phẩm sử dụng nhiều điển tắch, điển cố tạo nên tắnh cô đọng, hàm súc, lời ắt nhưng ý nhiều gợi lên trường liên tưởng cho độc giả:

Thoa cung Hán thuở ngày xuất giá Gương lầu Tần dấu đã soi chung Cậy ai mà gửi tới cùng

Để chàng thấu hết tấm lòng tương tư.

(CPNK)

Để miêu tả tâm trạng nhớ nhung của người chinh phụ thì tác giả sử dụng điển tắch: Hán Cung Thoa và Gương Lầu Tần. ỘHán Cung ThoaỢ là trâm cài tóc, Hán Võ Đế dựng điện Chiêu Linh có hai thần nữ đến dâng hoa bằng ngọc, vua ban thoa ấy cho Triệu Tiếp Dư, khi mở ra chiếc thoa bỗng hóa chim yến bay lên trời. ỘLầu Tần KắnhỢ là gương của Tần Thủy Hoàng dùng để soi ngũ tạng, tâm cang

của người ngay, kẻ gian. Qua hai điển tắch tác giả nói lên lịng chung thủy của người chinh phụ.

Hay: Hẹn cùng ta lũng Tây Nham ấy

Sớm đã trông nào thấy hơi tăm Hẹn nơi nao Hán Dương cầu nọ Chiều lại tìm nào có tiêu haoẦ

(CPNK)

Lũng Tây Nham, cầu Hán Dương đều là những địa danh có tắnh chất ước lệ cho nơi chốn gặp gỡ, nhằm bày tỏ sự trông chờ, nỗi thất vọng của người chinh phụ chứ không nhằm chỉ một nơi chốn cụ thể.

3.3.3 Tác động của điển cố đối với phong cách ngôn ngữ tác giả

Trải qua hơn hai thế kỉ đến nay, Chinh Phụ ngâm luôn giữ nguyên giá trị của một viên ngọc thi ca sáng ngời, một thi phẩm làm vẻ vang cho xứ sở vốn Ộnổi tiếng

thi thưỢ (Nguyễn Trãi). Đặng Trần Côn , với thiên chức của nhà thơ, ông đã mang hết

tâm huyết mô tả và vạch ra thực chất của tấn bi kịch lịch sử thời đại ông bằng một áng văn chương bác học, với việc dụng điển rất mực điêu luyện, tài hoa. Nhiều nho sĩ Trung Hoa đương thời đã thán phục tác phẩm này của ơng. Sau đó tác phẩm được một bậc danh sĩ dịch thành một áng văn chương nôm tuyệt tác. Ngay lập tức, Chinh

phụ ngâm bằng thơ nơm đã đi vào lịng quần chúng nhân dân đương thời.

Tục ngữ có câu Ộ Nói có sách, mách có chứngỢ, điển cố nhiều khi trở thành

chứng cứ trong văn chương. Phải chăng vì sử dụng điển cố mà ngơn ngữ của tác giả có độ tin cậy cao hơn khi sử dụng từ ngữ thông thường. Viết văn, tác giả phải dẫn lời nói hoặc tắch xưa để chứng minh lắ lẽ của mình. Dùng điển, lấy chữ cũng là một cách dẫn chứng, tuy không dẫn nguyên cả câu chuyện, hay câu văn cổ nhưng cũng làm cho người đọc nhớ đến mà thừa nhận. Trong Cung oán ngâm khúc để chứng

minh cho cái mẫu mực, công-dung -ngôn-hạnh của người chinh phụ, tác giả đã dẫn điển Ộngười Tô PhụỢ để bạn đọc thấy rằng thái độ và cách ứng xử của nàng trong nghịch cảnh vượt xa những hạng đàn bà tầm thường như vợ Tô Tần ngày xưa:

Thiếp chẳng dại như người Tô phụẦ Trên khung cửi dám rẫy ruồng làm cao.

(CPNK)

Ngoài ra, trong Chinh phụ ngâm khúc, tác giả chủ yếu dùng các điển cố biểu

thị về tình yêu xa cách như: ỘẢ Chức Ờ Chàng NgưuỢ, ỘBến NgânỢ, Ộngàn dâuỢ,

ỘTương PhổỢ,.v.v

Nọ thì ả Chức chàng Ngưu, Tới trăng thu lại bắc cầu sang sông.

(CPNK)

Điển cố Ộả Chức- chàng NgưuỢ nói về Chức Nữ và Ngưu Lang, hai người yêu nhau nhưng vì chịu phạt nên một năm chỉ được gặp người thương một lần vào đêm thất tịch. Các điển cố biểu thị một cách cơ đọng, hàm súc về sự cách trở trong tình yêu phần nào đã bộc lộ một cách hoàn hảo hoàn cảnh, tâm trạng của người chinh phụ lúc bấy giờ. Những điển cố này không những làm cho ngôn ngữ của tác giả tăng thêm tắnh hàm súc mà việc dùng số lượng nhiều các điển cố cùng biểu thị một nội dung đã thể hiện kiến thức uyên thâm, sâu rộng của tác giả về các tắch xưa. Phải nói rằng, đối với các tác gia Trung đại, việc dụng điển là không thể thiếu và là một yêu cầu bắt buộc thể hiện tầm kiến văn của người viết, và là tiêu chuẩn thẩm mĩ của văn bản.

KẾT LUẬN

Qua nghiên cứu những điển cố biểu thị sự biến thiên của đời sống xã hội trong các tác phẩm: Truyện Kiều, Cung oán ngâm khúc và Chinh phụ ngâm khúc, chúng tôi nhận thấy rằng:

Điển cố được sử dụng rất linh hoạt, biến hóa có khi là những từ ngữ tiêu điểm thơng tin, có khi liên quan đến tên người, sự vật, sự việc, hiện tượng, tên địa danh, có khi lại là những thành ngữ, tục ngữ được hình thành từ điển, có khi chỉ là một ý thơ, một vài câu chữ trong thơ văn xưa.

Ngoài ra, nội dung biểu thị của các điển cố về sự biến thiên của đời sống xã hội cũng vô cùng phong phú. Biểu thị về cuộc đời đổi thay; cuộc đời nổi trôi, ngang trái, loạn lạc; cuộc đời hư ảo, huyền hồ; biểu thị về những hành động ứng xử của con người trong đời sống và cả sự đổi thay trong tình u nam nữ.

Các điển cố khơng chỉ đem đến cho các tác phẩm chứa đựng nó một khơng khắ cổ kắnh, xưa cũ với những lời văn, ý thơ mang màu sắc trang trọng, giàu tri thức mà còn thể hiện tầm kiến văn của người viết. Qua nghiên cứu đề tài này, chúng tôi đã thấy được cái hay, cái đẹp của điển cố, thấy được tài năng uyên bác của các thi nhân qua việc sử dụng điển cố, và qua đó bức tranh đời sống xã hội lúc bấy giờ được hiện lên một cách rõ nét, chân thực, để từ đây sẽ càng thêm yêu quắ, thêm trân trọng, thêm tự hào về một nền văn học đã qua. Đồng thời, cùng với các lớp từ vựng khác, điển cố khơng những góp phần làm nên sự đa dạng cho ngơn ngữ dân tộc mà cịn đóng góp vào việc bảo tồn những giá trị lịch sử, văn hóa dân tộc.

Sau khi nghiên cứu ba tác phẩm, chúng tơi nhận thấy Nguyễn Du có số lượng điển cố chiếm tỉ lệ lớn nhất. Từ những điển cố của Nguyễn Du chắc hẳn phải có những nhận xét tương ứng về giá trị nghệ thuật của Truyện Kiều. Mặt khác, mật độ dày đặc của các điển cố trong ba tác phẩm văn học Trung đại cho phép hiểu thêm về tắnh chất cổ điển, trang nghiêm của văn học Trung đại. Đồng thời hệ thống điển cố này là một gợi ý để khi tiếp cận tác phẩm văn học phải đặt ra vấn đề phương pháp là tiếp cận theo thể loại và tiếp cận theo loại hình. Cũng như vậy, khi đưa vào chương

trình phổ thơng thì những trắch đoạn về văn học Trung đại phải được người biên soạn và người giảng dạy trực tiếp thuyết minh cho người học.

Ngày nay, thế hệ trẻ chúng ta chắc chắn sẽ gặp nhiều khó khăn so với người xưa về kiến thức Hán học và điển cố. Nếu giải quyết được vấn đề về điển cố thì chúng ta sẽ cảm thấy rất thú vị, hấp dẫn, sẽ càng thêm yêu quý nền văn học cổ. Nhưng ngày nay sách vở, tài liệu cổ bị thất lạc khá nhiều, muốn hiểu về điển là một việc khó khăn. Với bài nghiên cứu nhỏ về điển cố này hy vọng sẽ tạo cho bạn đọc sự thắch thú, phấn khởi hơn với nền văn học xưa cũ của dân tộc.

TÀI LIỆU THAM KHẢO

1. Đào Duy Anh (2005), Hán Việt tự điển giản yếu, Nxb Văn hóa thơng tin. 2. Đào Duy Anh (2013), Từ điển truyện Kiều, Nxb Thanh niên.

3. Thiều Chửu (2005), Hán Việt tự điển, Nxb Đà Nẵng.

4. Hồng Đức (2009), Điển hay tắch lạ, Nxb Văn hóa thơng tin.

5. Long Điền, Nguyễn Văn Minh (1999), Từ điển văn liệu, Nxb Hà Nội. 6. Phan Huy Đông (2003), Truyện điển tắch, Nxb văn hóa thơng tin.

7. Nguyễn Thạch Giang (2000), Từ điển văn học quốc âm, Nxb văn hóa thơng tin. 8. Nguyễn Thạch Giang (2002), Điển nghĩa văn học tập giải, Nxb Văn học. 9. Dương Quảng Hàm (2001), Việt Nam thi văn hợp tuyển, Nxb Hội nhà văn. 10. Dương Quảng Hàm (2002), Việt Nam văn học sử yếu, Nxb Hội nhà văn. 11. Diên Hương (2003), Từ điển thành ngữ điển tắch, Nxb văn hóa thơng tin.

12. Đinh Thái Hương, Chu Huy, Nguyễn Hữu Sơn (2008), Điển tắch văn học trong

nhà trường, Nxb Giáo dục.

13. Nguyễn Thúy Hồng (1997), ỘViệc sử dụng điển cố Hán học trong Chinh Phụ

Ngâm nguyên tác và bản dịch hiện hànhỢ, Tạp chắ văn học, số 1.

14. Nguyễn Văn Huân (2008), Điển tắch văn hóa Trung Hoa, Nxb văn hóa thơng

tin.

15. Bửu Kế (2005), Tầm nguyên từ điển, Nxb Thanh niên.

16. Vũ Ngọc Khánh, Nguyễn Thị Huế (1998), Từ điển từ nguyên giải nghĩa, Nxb

văn hóa dân tộc.

17. Đồn Ánh Loan (2003), Điển cố và nghệ thuật sử dụng điển cố, Nxb Đại học

Một phần của tài liệu Điển cố biểu thị về sự biến thiên của đời sống xã hội trong văn học Trung đại Việt Nam. (Trang 78)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(87 trang)