Phong tục năm mới của mỗi nước ồn ào hay thiêng liêng

Một phần của tài liệu R+08_V_저용량 (Trang 40 - 45)

hay thiêng liêng

글 박영수(문화칼럼니스트) | 그림 Image lab 092

이웃 나라 다른 문화 Nước láng giềng- khác văn hóa Nước láng giềng- khác văn hóa

40 Rainbow+

베트남과 필리핀은 폭죽을 터트린다

Ở Việt Nam và Phillipin đốt pháo

중국인의 새해맞이는 섣달그믐에 시작된다. 가족이 한자리에 모여 자정이 지나 자마자 통째로 조리한 생선요리와 물만두를 저녁식사로 먹는 것이다. ‘생선을 남 기다(有魚)’라는 중국어 발음은 ‘남음이 있다(有餘)’와 동일하고, 물만두는 그 모양 이 청나라에서 사용했던 은화(銀貨)와 유사하기에 재물을 상징한다. 결국 생선과 물만두는 재물을 남겨 새해로 이월한다는 뜻을 상징하는 음식이다. 이는 ‘돈 버는 것’을 중시하는 중국인의 실리 위주 사고를 잘 반영하는 풍습이다. 중국의 영향으로 필리핀에서도 설날에 폭죽을 터뜨리며 새해맞이를 한다. 필리핀 은 가톨릭국가이지만 도시지역에서는 중국처럼 폭음과 매캐한 연기에 휩싸일 정 도로 불꽃놀이를 즐긴다. 젊은이들은 파티에 참석하여 한껏 축제를 만끽한다. 베트남 역시 폭죽을 터뜨리면서 새해를 맞이하고, 새해 아침에는 길게 만든 용 (龍)안에 사람들이 들어가 여기저기 돌아다니면서 집집마다 복을 빌어준다. 사람 들끼리 가벼운 덕담도 주고받는다.

Đón năm mới của người Trung Quốc được bắt đầu vào đêm giao thừa. Cả gia đình cùng tụ tập đến nửa đêm thì ăn món mulmandu và món cá kho cả con. Phát âm tiếng Trung Quốc từ cá là namgida đồng nghĩa với nameumi itda, mulmandu với hình dáng đó tương tự với đồng bạc được sử dụng thời nhà Thanh tượng trưng cho sự giàu có. Cuối cùng, cá và

새해를 맞이하는 풍경은 크게 두 가지로 나눌 수 있다. 시끌벅적한 소란스러움과 조 용하고 경건한 분위기가 그것. 전자의 경우 요란함으로 악귀를 내쫓기 위함이며, 후 자의 경우 조심스런 처신으로 신성한 분위기를 조성하기 위함에서 비롯된 문화이다. Phong tuc đón năm mới có thể chia ra hai điều lớn. Đó là không khí ồn ào náo nhiệt hay yên tĩnh và thiêng liêng. Trường hợp trước là sự ồn ào để đuổi ma quỷ, trường hợp sau là tạo ra không khí thiêng liêng bởi cách cư xử cẩn thận.

mulmandu là thức ăn tượng trưng cho việc để lại sự giàu có và hướng đến năm mới. Đây là phong tục phản ánh chủ nghĩa thực lợi của người Trung Quốc coi trọng ‘việc kiếm tiền’.

Với ảnh hưởng của Trung Quốc, ở Phillipin cũng đốt pháo vào ngày Tết để đón năm mới. Tuy Phillipin là đất nước Công giáo nhưng ở khu vực đô thị người ta thích chơi pháo hoa đến nỗi đầy khói pháo cay và tiếng pháo. Giới trẻ thì thích thú với lễ hội, tham gia vào bữa tiệc. Ở Việt Nam cũng đốt pháo đón năm mới, vào buổi sáng năm mới người ta vào trong con rồng được làm và đi quanh để chúc mọi nhà hạnh phúc. Mọi người chúc nhau năm mới.

미얀마는 올빼미 인형으로 집을 장식

Ở Myanmar thì trang trí ngôi nhà bằng búp bê con cú 미얀마는 ‘틴잔 보에(물 축제)’라는 독특한 행사를 벌인다. 아 무에게나 물을 뿌리면서 ‘새해 1년 동안 축복이 내리기를’ 하고 축복의 말을 해주는 것이다. 축제가 끝나는 날은 맛있는 음식 을 먹는다. 태국에도 이와 비슷한 축제가 있는데, 이는 모두 물 이 귀한 까닭에 생긴 풍속이다. 또한 미얀마 사람들은 새해 첫 날이 되면 ‘지쿠에’라고 부르는 올빼미 인형으로 집안을 장식한 다. 야행성인 올빼미처럼 밤에도 일해서 돈 많이 벌라는 뜻을 담은 행운기원풍속이다. 몽골에서는 가족이 모여 맛난 음식을 먹으며 전통 노래를 부른다. 최근에는 선물을 주고받으면서 새 해를 맞이하기도 한다. 또한 러시아에서는 욜까(나무트리)를 세우는 일로 새해맞이를 시작한다. 러시아판 산타인 데드마로즈(얼음 할아버지)는 새해 에 파란색 외투를 입고 나타나 아이들에게 선물을 주고, 아이 들은 광장에 세워진 큰 욜까 주위를 돌며 새해 소망을 빈다. 이렇듯 풍경은 달라도 기분 좋게 새해를 시작하려는 마음은 어 디나 똑같다. 출발이 좋아야 일 년 내내 좋다고 믿는 까닭이다. Ở Myanmar có lễ hội đặc biệt là ‘Tinjanboe’(lễ hội nước). Rẫy nước vào bất cứ ai, nói lời chúc mừng thì ‘trong 1 năm mới sẽ gặp được nhiều chúc phúc’. Ngày kết thúc lễ hội thì ăn thức ăn ngon. Ở Thái cũng có lễ hội tương tự như thế, do nước rất quý nên nảy sinh ra phong tục này. Những người Myanmar vào ngày đầu tiên của năm mới thì trang trí trong nhà bằng hình con cú kêu là ‘jikue’. Đây là phong tục cầu nguyện may mắn có ý nghĩa là dù ban đêm cũng làm việc và kiếm được nhiều tiền như con cú về đêm.

Ở Mông Cổ, cả gia đình tập họp lại ăn thức ăn ngon và hát bài hát truyền thống. Gần đây, đón năm mới với việc cho và nhận quà. Ở Nga thì đón năm mới bằng việc dựng cây Yolka. Ông già tuyết Nga Daedmaroz mặc áo choàng xanh vào năm mới tặng quà cho trẻ em, và trẻ em đi vòng quanh cây Yolka được dựng ở quãng trường rồi cầu nguyện.

Cho dù phong tục khác nhau nhưng bản thân tấm lòng của con người đón năm mới thì ở đâu cũng giống nhau. Lý do là điểm xuất phát tốt thì cả năm được tốt đẹp.

한국생활 가이드북(외국인을 위한 생활안내) 발간

Phát hành sách hướng dẫn sinh hoạt ở Hàn Quốc (sách dùng cho người nước ngoài)

외국인과 다문화가족을 위한 한국생활 가이드북이 발간되었다. 보건복지가족부(장관 전재희)와 행정안 전부(장관 이달곤), 문화체육관광부(장관 유인촌)의 지원으로 제작된 이 책자는 한국어 외에 영어, 중국 어, 베트남어, 몽골어, 러시아어로 번역되어 제작되었다. 한국생활 가이드북은 외국인지원서비스, 체류 및 국적취득, 한국생활과 문화, 자녀교육, 건강과 의료, 사회보장제도, 노동, 대한민국 즐기기 등 외국인 과 다문화가족이 한국생활에 쉽게 적응할 수 있는데 도움이 되는 주요 내용을 싣고 있다. 한국생활 가이드북의 내용은 2010년 2월에 오픈하는 다문화가족지원 포털 홈페이지 www.liveinkorea. go.kr에서도 확인할 수 있다.

Sách hướng dẫn sinh hoạt ở Hàn Quốc cho người nước ngoài và gia đình đa văn hóa đã được phát hành. Quyển sách này được làm bởi sự hỗ trợ của Bộ Y tế phúc lợi xã hội (Bộ trưởng Jeon Jae Hee) và Bộ hành chính an toàn (Bộ trưởng Lee Dal Gon), Bộ văn hóa du lịch (Bộ trưởng Yoo In Chon), ngoài tiếng Hàn còn được dịch ra tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt, tiếng Mông Cổ, tiếng Nga. Sách hướng dẫn sinh hoạt ở Hàn Quốc có những nội dung chủ yếu giúp cho người nước ngoài và gia đình đa văn hóa thích nghi cuộc sống ở Hàn Quốc dễ dàng như dịch vụ hỗ trợ người nước ngoài, cư trú, nhập quốc tịch, văn hóa và sinh hoạt Hàn Quốc, giáo dục con cái, sức khỏe, y tế, chế độ bảo đảm xã hội, lao động, vui thú Hàn Quốc…

Các bạn có thể xem nội dung của sách hướng dẫn sinh hoạt ở Hàn Quốc ở trang web của địa chỉ www.liveinkorea.go.kr vào tháng 2 năm 2010.

다문화가족지원 포털 홈페이지 www.liveinkorea.go.kr 2010년 2월 오픈

Trang web www.liveinkorea.go.kr mở vào tháng 2 năm 2010 hỗ trợ gia đình đa văn hóa.

보건복지가족부가 다문화가족을 위한 포털 홈페이지 www.liveinkorea.go.kr을 2010년 2월 오픈한다. 한국어, 영어, 중국어, 베트남어 4개 국어로 서비스되는 다문화가족지원 포털 홈페이지는 한국생활 적 응에 필요한 기본정보와 한국어교육, 한국사회 이해교육, 자녀교육정보 등의 교육서비스를 비롯하여 결혼이민자를 위한 커뮤니티 서비스, 다국어 한국뉴스, 전국 다문화가족지원센터 정보 등 다양한 내용 을 포함하고 있다. 다문화가족에 대하여 관심을 가지고 있는 일반인을 위해 다문화가족을 위한 정부 정 책과 통계 및 다문화 관련 행사소식 등의 유용한 정보도 제공하게 된다.

Bộ Y tế phúc lợi gia đình mở trang web www.liveinkorea.go.kr vào tháng 2 năm 2010 để giúp đỡ gia đình đa văn hóa. Trang web phục vụ 4 thứ tiếng, tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Việt bao gồm các nội dung đa dạng như thong tin trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa trên toàn quốc, tin tức Hàn Quốc bằng nhiều thứ tiếng, dịch vụ cộng đồng dành cho phụ nữ di trú, dịch vụ giáo dục như thông tin giáo dục con cái, giáo dục hiểu xã hội Hàn Quốc, giáo dục tiếng Hàn và thông tin cơ bản cần thiết để thích ứng với cuộc sống Hàn Quốc. Cung cấp những thông tin hữu dụng như tin tức lễ hội liên quan đến đa văn hóa và thống kê, chính sách chính phủ cho gia đình đa văn hóa dành cho người bình thường có thể quan tâm đến đến gia đình đa văn hóa.

1

2

다문화가족 소식

Tin tức gia đình đa văn hóa

2009 다문화가족지원사업 보고회 개최

Mở hội nghị báo cáo hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hóa 2009

전국다문화가족사업지원단(단장 고선주)은 2009년 다문화가족지원사업의 성과 공유를 위한 ‘2009 다 문화가족지원사업 보고회’를 12월 4일 대한상공회의소 국제회의장에서 개최하였다. 2006년부터 시작 되어 올해로 네 번째인 이번 보고회에서는 2009년 다문화가족지원사업 성과 보고, 우수 다문화가족지 원센터 및 종사자 시상과 네트워크 기관 감사패 전달, 우수 다문화공연단, 모니터링단, 모범 다문화부부 에 대한 시상이 이루어졌으며, 정부의 2010 다문화가족지원사업 방향을 들어보는 시간을 가졌다. 우수 다문화 공연상 수상을 위해 참가한 여수시 다문화가족지원센터 다문화민속예술단과 인천남구다 문화가족지원센터 아오자이의 수준 높은 축하공연은 참가자들의 갈채를 이끌어 내기도 하였다.

Đoàn hỗ trợ gia đình đa văn hóa trên toàn quốc (trưởng đoàn Go Seon Joo) đã mở ‘hội nghị báo cáo hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hóa 2009’ vào ngày 4 tháng 12 tại hội trường quốc tế của Phòng thương mại công nghiệp. Hội nghị báo cáo hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hóa được bắt đầu từ năm 2006 đến nay là lần thứ tư. Trong hội nghị báo cáo lần này có báo cáo thành quả hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hóa, trao giải thưởng người cống hiến và trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa ưu tú, trao giấy cám ơn cho cơ quan hữu quan, và giải thưởng cho đoàn biểu diễn đa văn hóa ưu tú, đoàn hướng dẫn, vợ chồng đa văn hóa mẫu mực, và giải thích phương hướng hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hóa năm 2010 của chính phủ. Đoàn nghệ thuật dân tộc đa văn hóa trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Yeosu và biểu diễn chúc mừng của áo dài trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Namgu Incheon đã chia phe cá cuợc để dành giải thưởng biểu diễn đa văn hóa ưu tú.

2009 다문화가족·지원활동 수기집 발간

Phát hành tập truyện ký hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hóa 2009

전국다문화가족사업지원단은 지난 9월 한 달간 진행된 2009 다문화가족·지원활동 수기공모전 우수작 33편을 모아 수기집 ‘다가갈수록 따뜻한 다문화가족과 활동가의 生生 Story’를 발간하였다. 이번 수기 공모전에서는 6명의 외부 심사위원 심사를 거쳐 대상 1명, 최우수상 2명, 우수상 4명, 장려상 26명을 포 함해 총 33명의 수상자를 선정하였다. 대상에는 다문화가족지원센터에서 방문지도사로 활동하면서 경 험하고 느꼈던 사연들을 진솔하게 담은 조명숙(충북 충주시) 씨의 ‘무지개’, 최우수상에는 강미화(충남 당진군) 씨의 ‘코리안드림을 향해 GO GO 씽~’, 남양주시 모자이크 봉사단장인 정원우 학생의 ‘아름다 운 다문화사회의 새싹, 모자이크 아이들’ 등 2편이 선정되었다. 이번 수기집은 전국다문화가족사업지원단 홈페이지(http://mfsc.familynet.or.kr)를 통해 볼 수 있다.

Đoàn hỗ trợ gia đình đa văn hóa trên toàn quốc đã phát hành tập truyện ký gồm 33 chuyện được chọn thành những tác phẩm ưu tú trong cuộc thi tuyển chọn truyện ký hoạt động hỗ trợ gia đình đa văn hoá 2009 ‘những câu chuyện thật của những nhà hoạt động và gia đình đa văn hóa ấm áp gần gũi’. Lần thi tuyển này phải qua 6 thành viên ban giám khảo bên ngoài, 33 người được giải thưởng trong đó 1 giải thưởng lớn nhất, 2 giải thưởng tối ưu, 4 giải thưởng ưu tú, 26 giải khuyến khích. Ở giải thưởng lớn nhất tác phẩm ‘bảy sắc cầu vồng’ của Jo Myeong Sook (Chungnam Chungju) kể lại những câu chuyện mà bản thân mình đã trải qua trong khi làm nhiệm vụ là một người chỉ đạo giáo dục tại nhà ở trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn

3

4

Rainbow+

44 Rainbow+

hóa, ‘đi hướng đến đội Korea’ của Gang Mi Hwa (Chungnam Dangjingun) đạt giải tối ưu, 2 tác phẩm ‘mầm mới của xã hội đa văn hóa đẹp, những đứa trẻ Mozaik’ của học sinh Jeong Won Woo trưởng đoàn tình nguyện Mozaik Namyangju.

Tập truyện ký lần này các bạn có thể xem trong trang web của đoàn hỗ trợ hoạt động gia đình đa văn hóa (http://mfsc.familybet.or.kr)

다문화가족 모니터링단 2009 최종활동보고서 발간

Phát hành bản báo cáo hoạt động cuối cùng 2009 đoàn hướng dẫn gia đình đa văn hóa

2007년 창단하여 올해로 3년째 활동하고 있는 다문화가족 모니터링단의 2009년 최종활동보고서가 발 간되었다. 다문화가족 모니터링단은 다문화가족지원센터 주요사업의 모니터링을 통하여 다문화가족 관 련 정책을 제안하고, 사회 각 분야의 모니터링 활동을 통하여 다문화가족의 사회통합과 열린 다문화사 회를 실현하는데 기여하고 있다. 이번 보고서에는 다문화가족지원센터의 사업 모니터링 결과를 비롯하 여 <Rainbow+>의 개선점, 다문화가족지원 포털 홈페이지에 바라는 점 등 다문화가족지원 정보제공에 대한 모니터링 결과도 실려 있다. 2010년에는 다문화가족 뿐만 아니라 다양한 분야의 활동가들도 모니 터링단에 포함될 예정이다.

Thành lập năm 2007, năm nay là được 3 năm hoạt động, đoàn hướng dẫn gia đình đa văn hóa năm 2009 đã phát hành bản báo cáo hoạt động cuối cùng năm 2009. Đoàn hướng dẫn gia đình đa văn hóa thông qua sự hướng dẫn của hoạt động chủ yếu ở trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa đã đề nghị chính sách liên quan đến gia đình đa văn hóa, thong qua những hoạt động hướng dẫn từng lãnh vực xã hội đã đóng góp vào việc thực hiện xã hội đa văn hóa mở và thống nhất xã hội của gia đình đa văn hóa. Ở bản báo cáo lần này, đã báo cáo kết quả hướng dẫn hoạt động của trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa, điểm cải thiện của Rainbow+>, điểm mong muốn đối với trang web hỗ trợ gia đình đa văn hóa … những kết quả hướng dẫn đối với cung cấp thong tin hỗ trợ gia đình đa văn hóa. Vào năm 2010, không chỉ gia đình đa văn hóa sẽ dự định bao gồm đoàn hướng dẫn những nhà hoạt động với nhiều lĩnh vực đa dạng khác.

여성 결혼이민자 부모 초청 행사 개최 Mở ra sự kiện mời bố mẹ phụ nữ di trú 여성 결혼이민자들의 친정 부모 70명이 행정안전부 초청으로 지난 12월 2일 우리나라를 방문했다. 몽 골과 우즈베키스탄, 카자흐스탄 등 3개국에서 초청된 친정 부모 70명은 12월 8일까지 우리나라에 머물 며 딸 부부, 손자 손녀와 함께 한국문화를 체험하는 등 즐거운 한때를 보냈다. 지난 2007년부터 시작된 초청 행사는 여성 결혼이민자의 친정가족에 대한 그리움을 달래주고, 다문화가족에 대한 범국민적 관 심을 제고하기 위해 매년 열리고 있다.

Với giấy mời của Bộ hành chính an toàn, ngày 2 tháng 12 vừa qua 70 bố mẹ của phụ nữ di trú đã sang thăm Hàn Quốc. 70 bố mẹ người Mông Cổ, Uzbekistan, Kazahstan đã ở Hàn Quốc đến ngày 8 tháng 12 trải nghiệm văn hóa Hàn Quốc

5

cùng với vợ chồng con gái, các cháu. Sự kiện mời bố mẹ phụ nữ di trú bắt đầu từ năm 2007 đã xoa dịu nỗi nhớ nhà của phụ nữ di trú và nâng cao mối quan tâm của người dân đối với gia đình đa văn hóa.

사랑의 다문화 학교 입학식 개최

Lễ nhập học trường đa văn hóa tình yêu

지난 12월 9일, 서울 여의도 LG트윈타워에서 ‘사랑의 다문화 학교’ 첫 입학식이 개최되었다. 사랑의 다 문화 학교는 다문화가정의 자녀 중 과학과 이중언어 분야에 재능이 있는 청소년들에게 카이스트 및 한 국외국어대 교수진의 체계적이고 전문적인 교육을 지원하는 프로그램이다. LG는 이전 달에 선발된 과 학인재 양성과정 30명과 이중언어인재 양성과정 40명의 다문화가정 청소년들에게 대전 카이스트 및 한국외국어대 서울 캠퍼스와 대전/부산/광주의 외대 부속기관에서 교육을 실시할 계획이다.

Ngày 9 tháng 12 vừa qua, đã khai giảng lễ nhập học đầu tiên ‘trường đa văn hóa tình yêu’ ở tòa nhà sinh đôi LG Yeouido Seoul. Trường học đa văn hóa tình yêu là chương trình hỗ trợ giáo dục chuyên môn và hệ thống đào tạo trong 2 năm cho những thanh thiếu niên của gia đình đa văn hóa có tài năng về lĩnh vực ngoại ngữ thứ hai và khoa học của các giáo sư trường Đại học Kaist và trường Ngoại ngữ Hàn Quốc. LG có kế hoạch thực thi giáo dục cho những thanh thiếu niên của gia đình đa văn hóa gồm 30 học sinh khóa bồi dưỡng nhân tài khoa học và 40 học sinh khóa bồi dưỡng nhân tài ngoại ngữ thứ hai tại cơ quan trực thuộc trường ngoại ngữ ở Campus Daejeon/ Busan/ Kwangju và Daejeon Kaist.

7

Rainbow+

2009 Winter news

도움이 필요할 때 전화하세요! 전화하세요!

Một phần của tài liệu R+08_V_저용량 (Trang 40 - 45)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(50 trang)