Lau già trát sáp, tức cây sáo pan gồm một số ống sậy ngắn dài ghép lại, tạo thành một hệ thống thanh âm cao thấp.

Một phần của tài liệu 003_aeschylus_prometheusbound (Trang 28 - 31)

28

Mà đeo cái ách phũ phàng

Trập trùng đau khổ bẽ bàng thân tôi? Cho khô héo cuộc đời trôi nổi,

Của một người con gái nên điên Luôn luôn sợ hãi kinh hoàng,

Con ruồi trâu cứ tận cùng đuổi theo. Hãy ném xác tôi vào lửa rực,

750 Hãy giấu tôi dưới lớp đất đen, Hoặc gieo tôi xuống biển xanh

Cho bầy thuỷ quái, tan tành thịt xương! Đừng từ khước câu nguyền thành kính Của lòng tôi, hỡi Đấng Linh thiêng! Lang thang mãi, nhược thân hèn, Và đâu lối thoát đoạn trường xót xa! Nghe chăng tiếng vọng thiết tha

Người trinh nữ mọc sừng bò đáng thương?

PROMETHEUS: - Có lẽ nào ta lại chẳng nghe nàng,

760 Người thiếu nữ đang bị con ruồi trâu quấy nhiễu, Người con gái của Inakhôx yêu dấu

Đang đốt cháy lòng của Zeus Thần vương Và giờ đây bị Hera căm giận thù hằn, Đang miễn cưỡng đêm ngày luyện tập Những cuộc chạy dài không bao giờ dứt!

IO: - Người mới nhắc tên cha tôi đó. Từ đâu Người biết rõ cả tôi? Người là ai? Nói một lời,

Là ai, cho biết, hỡi Người đáng thương! 770 Mà biết hết ngọn nguồn thân tội

Kẻ bọt bèo Người mới hỏi han, Lại thông nỗi khổ muôn vàn Mà thần linh đã nỡ hành hạ tôi! Con ruồi trâu mũi dài châm đốt Đuổi tôi hoài chạy miết khắp nơi. Than ôi! Chạy mãi, rã rời,

Hắt heo đói khát, tới đây lạ lùng, Bị khuất phục bởi lòng căm ghét Của Hera vợ cả Thần Vương.

780 Có ai khốn khổ kiếp trần

29

Xin Người hãy đầu đuôi nói rõ Khổ nhục nào đợi nữa về sau? Tìm đâu phương pháp nhiệm mầu, Tìm đâu thuốc chữa nỗi đau của mình? Nói lên một tiếng đinh ninh

Cất lên một tiếng chân tình bảo ban, Xót người trinh nữ lang thang, Tương lai xin hãy sẵn sàng báo cho!

790 - PROMETHEUS: - Được, ta sẽ nói rạch ròi điều nàng muốn biết. Chẳng quanh co gì, bằng ngôn ngữ đơn sơ, Cởi mở, tin yêu là phải đạo bạn bè:

Đứng trước mặt nàng, giờ đây đang nói, Là kẻ đã cho nhân gian ngọn lửa hồng chói lọi Prometheus!

IO: - Hỡi kẻ từng giúp đỡ yêu thương

Cho người trần gian trong cuộc sống cộng đồng Prometheus đáng thương! Bởi tội tình gì nghiêm trọng Mà đến nỗi chịu cực hình thê thảm?

PROMETHEUS: - Ta vừa than lần cuối cùng điều đau khổ của ta. 800 - IO: - Vậy Người cho em một ân huệ gọi là.

PROMETHEUS: - Nàng muốn ân huệ gì, xin nàng nói rõ, Đối với nàng, ta chẳng giấu giếm gì hết cả.

IO: - Cho em hay ai đã trói Người vào mỏm đá cheo leo?

PROMETHEUS: - Lệnh Thần Vương và bàn tay Hephaestus trói ta vào.

IO: - Nhưng tội tình gì mà Người mang hình phạt?

PROMETHEUS: - Điều vừa nói đủ cho nàng rõ hết.

IO: - Cũng xin Người bày giải em hay

Bao giờ xong cái cảnh lang thang chạy trốn của em này? Bao giờ kỳ hạn đó đến với người bất hạnh?

810 - PROMETHEUS: - Cái điều ấy, nàng thà không biết đến Còn hơn là biết rõ tận nguồn cơn.

IO: - Đừng giấu em những nỗi đau buồn

Mà em sẽ phải còn chịu nữa!

PROMETHEUS: - Ta không muốn cho nàng ân huệ đó.

IO: - Sao Người đắn đo? Hãy nói hết em nghe!

PROMETHEUS: - Không chối từ đâu, nhưng ta vẫn rụt rè Không muốn để tâm trí nàng xao động.

IO: - Đừng lo ngại cho em quá đáng;

30

820 - PROMETHEUS: - Nàng quá thiết tha, không lẽ giữ lời. Đành nói vậy. Hãy lắng nghe ta kể.

NHẠC TRƯỞNG: - Không! Hãy gượm! Đến lượt em xin Người chiếu cố, Trước tiên, cho chúng ta hay nàng đau khổ vì sao? Nàng hãy nói đi điều bất hạnh xót xa nào

Khiến nàng phải long đong khổ ải. Rồi sau đó, Người bảo cho nàng thấy

Những thử thách nào còn đợi trong tương lai.

PROMETHEUS: - Đúng vậy đó, Io, hãy thể theo ý họ trình bày,

Vả chăng với cha nàng họ cũng chỗ chị em thân thuộc. 830 Rên rỉ khóc than cho những điều đau xót

Mà làm cho kẻ nghe ta cảm động sụt sùi Cũng là điều nên chú trọng lắm thay!

IO: - Em chẳng thấy có lý do nào từ chối Bằng ngôn ngữ rõ ràng em xin kể vội Tất cả những điều các bạn muốn nghe, Dẫu lòng em xấu hổ trăm bề

Khi phải nói đến những cơn dông tố Đổ xuống đầu em, con người khốn khổ, Do một vị thần trong một lúc dấy lên

840 Và là nguyên nhân khiến em thay dạng đổi hình. Em thường bị giấc mơ đêm ám ảnh.

Nó xâm nhập phòng khuê, vuốt ve mơn trớn: “Người đẹp hạnh phúc ơi! Sao ở mãi trinh nguyên Khi có thể ước mơ chắp mối duyên vàng

Rất đỗi vinh quang và lộng lẫy?

Zeus đang vì cô em cháy dục vọng những màn ân ái Muốn hai người những niềm vui Vệ nữ chia nhau.(1)

Về phía cô em, với Thần Vương đừng từ khước mối tình đầu Mà hãy trốn về đồng cỏ phì nhiêu xứ Lerna,

850 Nơi chuồng trại và những đàn gia súc Của cha em - nhằm thoả mãn Thần Vương Trong dục vọng đang sôi và ánh mắt đang nhìn”. Đấy những giấc mơ đêm đêm hằng ẩn hiện, Là nguồn cội bao nhiêu điều bất hạnh.

Mãi cuối cùng em quyết lòng thổ lộ với cha em Những chuyện chiêm bao thường ám ảnh bên lòng. Cha em đã phái người đi nhiều bận,

Một phần của tài liệu 003_aeschylus_prometheusbound (Trang 28 - 31)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(46 trang)