6. Bố cục của đề tài
3.3.1. Ngôn ngữ thơ đậm chất đời thường
Văn học là nghệ thuật ngôn từ, bởi thế khi nghiên cứu văn học nói chung và thơ nói riêng, không thể không nghiên cứu về phương diện ngôn ngữ. Trên cơ sở ngôn ngữ toàn dân, ngôn ngữ văn học ra đời. Nó chính là sự kết tinh cao nhất, là sự thăng hoa từ ngôn ngữ nhân dân và vì thế mà xây dựng ngôn ngữ văn học là cả một quá trình nhiều công phu, thời gian, sức lực. Từ ý thức ngôn ngữ là yếu tố quan trọng trong sáng tạo nghệ thuật, nhà thơ đã nghệ thuật hóa ngôn ngữ bình dân biến nó thành ngôn ngữ nghệ thuật. Mặt khác, sự phát triển của ngôn ngữ nghệ thuật mang dấu ấn thời đại và nhu cầu thẩm mỹ của người đọc. Trên thực tế không ai có thể phủ nhận giá trị bền vững của một tác phẩm văn học một phần nhờ vào sức sống của ngôn từ.
thuật, Chế Lan Viên đã dày công trong việc lựa chọn và sử dụng ngôn ngữ nghệ thuật nhằm tạo nên vẻ đẹp riêng, mang đậm cá tính sáng tạo của ông. Những năm tháng cuối đời, ta nhận thấy một Chế Lan Viên vẫn giữ được những nét đặc sắc của ngôn ngữ thơ từ các giai đoạn trước. Song do hoàn cảnh đổi thay, nhà thơ lại quan tâm nhiều đến thế sự - đời tư nên ngôn ngữ thơ có xu hướng gần với văn xuôi và ngôn ngữ đời thường hơn: “Thơ thế kỷ XX mà! Đừng quá lọc. Phải văn xuôi” (Thơ thế kỷ XX) [77, 201], hay: “Thơ không thể cần cù / Các chữ hóa thần / Các chữ thành nghiêng / Mà thơ cần cà chớn / Đấy là một cách đa nghi thơ” (Thơ thế kỷ XXI) [78, 205].
Trước đây, thơ Chế Lan Viên mang đậm tính triết luận chính trị nên đôi khi ngôn ngữ thơ ông rơi vào tình trạng khô khan do phải chuyển tải quá nhiều vấn đề thời sự. Nhưng sang đến các giai đoạn sau này, tiếp cận với nhiều vấn đề của cuộc sống thường nhật nên nhạc tính trong thơ ông gia tăng đáng kể. Ngôn ngữ thơ ông có sự chuyển biến đầy nhạy bén và thích ứng cao với những thay đổi của thời đại để bám sát vào cuộc sống đời thường: “Anh giàu thêm con sông nữa đó là Em / Anh phụ lưu, em mới là sông Cái / Lụt dòng anh từng ngày từng bữa / Ngập bãi bờ
trong những đợt thuỷ triều đêm” (Giàu thêm) [78, 188].
Từ quan niệm về vẻ đa sắc của ngôn ngữ cũng như sức mạnh của thơ, Chế Lan Viên đã tiếp tục đi theo hướng sử dụng đa dạng ngôn ngữ tiếng Việt. Trên bình diện của ngữ âm học, nhà thơ thường chú ý khai thác âm thanh để tạo cảm giác chuyển tải có hiệu quả nội dung:
- “Bao sóng cồn cào là sóng nhớ chớ quên đâu.”
(Nhẫn) [78, 172] - “Yêu người, người đi xa
Yêu gió, gió lại về Nửa đêm từng đập cửa Thổi tốc tận màn khuya.”
(Yêu gió) [78, 241]
hòa giữa ngôn ngữ truyền thống và ngôn ngữ hiện đại đã tạo cho ngôn ngữ thơ Chế Lan Viên mang âm hưởng vừa lạ vừa quen, nhưng vẫn đảm bảo cá tính sáng tạo của nhà thơ: “Dòng sông ấy khi hóa tình yêu, khi hóa sử / Sáng nay Bạch Đằng quên mình làm sử để thành sông / Không ai đến cắm cọc, sông cứ xuôi dòng / Chỉ có tình
nhân soi mặt vào sông và ném những cành hoa lãng tử / Và nó vẫn gọi nó là Bạch
Đằng như cũ / Vui không” (Sông sử thi và sông tình ca) [78, 143].
Chế Lan Viên đã tạo cho thơ mình phát triển theo quy luật hiện đại hóa ngôn ngữ. Việc “lột xác” cho thơ có thể dựa vào nguyên tắc thường xuyên đưa vào thơ những ngôn ngữ của đời sống thường nhật với lớp nghĩa thực, hoặc làm “lạ hóa” ngôn ngữ thơ bằng cách ghép nó với các từ khác:
- “Cái sân cỏ Trang thơ nghìn năm giống nhau.”
(Đá bóng) [78, 40] - “Rồi ta vướng vào cái suối đen của sự chết Quên đi các môi hồng của tình yêu.”
(Rồi ta sẽ lạ nhau) [78, 220]
Trong mỗi bài thơ của mình, Chế Lan Viên luôn có xu hướng tìm tòi và khám phá ra những điều bất ngờ trong mỗi bài thơ bằng cách đối lập và chuyển hóa từ ngữ, chuyển đổi loại từ…Ông thường sử dụng các từ gây ấn tượng mạnh như thời gian nghiệt ngã, mùa hè đỏ như môi, thu vàng rộm, trắng sáng màu hoa sữa, nhà thơ mất giá, cành huệ vô ý thức, sen hương tỏa…
Ngôn ngữ thơ Chế Lan Viên sau năm 1975, đặc biệt là trong Di cảo thơ là ngôn ngữ mang tính bác học. Nhà thơ luôn chú ý khám phá ra những điều thú vị bất ngờ mà ngôn từ mang lại, nên ngôn ngữ thơ ông luôn có sự vận động, biến đổi để phù hợp với cuộc sống. Nhìn nhận sự vật, hiện tượng ở thế đối lập nên ngôn ngữ thơ Chế Lan Viên luôn là ngôn ngữ đối lập. Ông sử dụng ngôn ngữ đối lập để vừa khẳng định, vừa phủ định vấn đề một cách linh hoạt và sáng tạo.
Bên cạnh những bài thơ được gọt giũa, cầu kỳ, trau truốt trong việc sử dụng ngôn từ thì thơ Chế Lan Viên giai đoạn này ta cũng thường xuyên bắt gặp thứ ngôn ngữ đời thường, tự nhiên, thậm chí là suồng xã, trần trụi: “Người trong phòng họp /
Quay ra nhìn anh, nhà thơ bị gạt / Cho anh một bạt tai đánh bốp / Cút đi! Cút đi /
Đừng có đứng đấy nghe / Rồi tưởng bở / Nghĩ mình cũng là thi sĩ / Đến tự thiên ha,
thiên hả, thiên hà” (Đón người thiên hà) [78, 91].
Có thể thấy, ngôn ngữ thơ và ngôn ngữ đời thường đã trở nên gần gũi, không tách biệt. Chế Lan Viên là người am hiểu và tuân thủ các quy tắc của thơ ca. Ông cũng hiểu rõ, mục đích của thơ ca chính là để phục vụ con người. Muốn làm được điều đó, ngôn ngữ thơ phải thay đổi nhằm phản ánh đúng và đủ mọi hiện thực của cuộc sống. Chính vì vậy, ngôn ngữ thơ Chế Lan Viên sau 1975 là ngôn ngữ hiện đại và tạo ra hiệu ứng nghệ thuật cao. Điều đó đã góp phần tạo nên sự mới lạ trong Di cảo thơ.