0
Tải bản đầy đủ (.doc) (121 trang)

Phương thức biểu thị

Một phần của tài liệu NGHIÊN CỨU ĐỊNH DANH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TRONG PHƯƠNG NGỮ NAM BỘ (Trang 57 -79 )

HỆ THỐNG TỪ NGỮ GỌI TÍN RIÍNG

2.1.3. Phương thức biểu thị

a) Dựa văo đặc điểm của đối tượng

Địa danh ở Nam Bộ cĩ loại khơng cĩ lí do, hoặc khơng tìm được lí do: “đại để lă theo câch gọi của người địa phương để đặt tín mă thơi. Khơng cđu nệ hỏi từ đđu, đừng đắm đuối văo những tiếng nghe cũ ở câc sâch đời xưa chĩp lại thì mới được” [24; 20]. Tuy nhiín, cũng cĩ nhiều địa danh khi con người đặt tín đều cĩ cơ

sở. Cơ sở chủ quan vă khâch quan.

Cơ sở chủ quan của việc định danh thường lă những ước nguyện chủ quan của chủ thể. Ước nguyện về cuộc sống yín lănh, hạnh phúc; lă câi đẹp, lă sự giău cĩ… lđu dăi, bền vững v.v. được gửi gắm trong từng tín đất, trong những yếu tố Hân Việt của địa danh hănh chính.

Dựa văo đặc điểm nổi bật về điều kiện tự nhiín, về đặc điểm xê hội của đối tượng để định danh thường cĩ trong những địa danh nơm. Đđy chính lă lí do khâch quan trong định danh:

- Hình dạng, kích thước

+ Suối Cụt (Tđy Ninh), Núi Dăi, Núi Tượng, Hịn Trống Mâi (Chđu Đốc),

Lâng Trịn, Lâng Dăi, Trảng Lớn (Tđy Ninh), sơng Câi Lớn, cầu Hang, kinh Sâu Thước, Ao Vuơng (Tră Vinh) v.v.

+ Cổ Cị:“…ngê ba Lộ Cảnh, sơng ấy dăi mă cong, tục gọi lă Cổ Cị” [24; 61]), Ghềnh Thạch Nghí: “ở câch trấn lị về phía đơng 3 dặm rưỡi, phục ở phía nam dịng sơng Phước An, hình đâ giống con nghí, đầu sừng rõ răng…” [24; 24], Hịn

Chơng:“Núi Kích Sơn (...) lởm chởm cao ngất như ngọn giâo…” [24; 67], Sơng Long Hồ : “chảy lại thì quanh co, chảy đi uốn ĩo, ngang thì lượn lạc, hợp thì ngưng đọng,

bốn mùa ngon ngọt, bờ bêi chia xa gần cĩ nơi cao nơi thấp; thơn xĩm băy ở đơng vă tđy, khi ẩn khi hiện, như rừng như động, như vực như đầm, cho nín cĩ tín lă Long Hồ” [24; 52], Núi Ngũ Hổ: “ở câch trấn thự về phía bắc nửa dặm, hình núi vai nhơ lín đầu phục xuống, nghiễm như hổ ngồi dựa núi, để hộ vệ cho trấn, đến gần được mă khơng thể coi thường” [24; 65]...

- Tính chất, đặc điểm

+ Câi Quanh, Câi Cạn, Câi Cùng, Câi Đơi, Câi Lấp, Câi Mới, Câi Ngay, Câi Sđu, Câi Tắt, Câi Xĩp, suối Nước Trong, hịn Đâ Bạc, Nước Đục, rạch Nước Ngọt, chợ Lớn, chợ Nhỏ, chợ Cũ, chợ Mới v.v.

+ “Gọi tín lă sơng Lạn Ơ, sơng rộng nước sđu, những câi bẩn đục (ơ trọc) của câc sơng đến đấy ngăn gạn lọc rửa mă trong cả” [24; 26].

Đm thanh của đối tượng cũng lă cơ sở để định danh. Ví dụ, “…sơng Dê dương chảy quanh núi Hập Hộp (nước sơng xĩi văo đâ kíu bộp bộp, tục danh lă núi

sơng Bập” [24; 26]...

- Phương vị

+ U Minh Thượng, U Minh Hạ (Că Mau), Văm Cỏ Đơng, Văm Cỏ Tđy, Câi

+ Núi Tă Biệt “cao 20 trượng, chu vi 6 dặm, ngọn chịm rải râc, mặt phía

đơng, lưng phía tđy, khơng chung đăn với câc núi mă ở lệch về một bín Nâo Khẩu cho nín gọi lă Tă Biệt…” [24; 50].

- Nguồn gốc dđn cư

Mạch Chă (mạch nước ở vùng Lâi Thiíu cĩ nhiều người Ấn Độ sinh sống,

Thủ Đức, tp HCM), xĩm Chă Vă, xĩm Tău Ơ, xĩm Mọi Lỉo, đất Thânh Chă, suối

Chă (tp HCM), xĩm Phât Diệm, ấp Xĩm Huế (Củ Chi vă Bạc Liíu) v.v.

- Nơi cĩ động vật sinh sống

+ Rạch Đỉa, rạch Sấu, rạch Voi, rạch Câ Trí, rạch Câ Chốt, rạch Câ Tra,

suối Đỉa (Biín Hoă), Đầm Dơi, Lâng Le (tp HCM), cầu Câ Lĩc (Bến Tre), ấp Bău Trăn (tp HCM), rạch Bến Trđu, Đồng Hươu (Biín Hịa), sơng Mũi Nai, Hĩc Hươu

(tp HCM), Đầm Chim, Lâng Voi, Đồng Voi, Bău Nai, rạch Gị Cơng, Hố Bị, trại Bù

Mắt, ấp Kiến Văng, Rạch Chồn, Bọng Kĩt, Câi Câ, Câi Cây, Câi Chồn, Câi Eùn, Câi Hươu, Câi Lĩc, Câi Nai, Câi Rắn, Câi Tơm, Câi Trăn v.v.

+ “Phía bắc chđn núi, cđy cối rậm rạp, lă chỗ hang hốc cho lợn rừng rong chơi. Dưới chđn núi biển ngậm một vụng lớn gọi lă Sơn Trư úc (tục danh lă Bêi Heo)” [24; 22], “Đầu ghềnh thường cĩ những con ra văo nhđn đĩ mă gọi tín núi lă Ghềnh Râi” [24; 23 ], “Ơ Chđu (Cù lao Quạ)…, vườn cau rđm rợp, cđy cối um tùm, bến bậc thẳm sđu, nhiều hang tơm hốc câ, đăn quạ thường họp ở đĩ mă bắt, nín gọi tín như thế” [24; 48], “…chợ Đồng Nai lại ở phía nam hạ lưu sơng Phước Giang, câch trấn lị hơn 8 dặm, vì lă trước kia nơi đĩ lă cânh đồng hươu nai ở nín gọi lă Đồng Nai” [24; 30]...

- Nơi cĩ thực vật sinh sống

+ Câi Bần, Câi Cau, Câi Cỏ, Câi Dầu, Câi Gâo, Câi Keo, Câi Khế, Câi Mít,

Câi Nứa, Câi Ớt, Câi Quao, Câi Sao, Câi Sắn, Câi Trăm, Câi Tre, Câi Trơm, Câi Vừng, Suối Lồ Ơ, Đỉo Chuối, Đỉo Tre, Trảng Băng, Bău Sen, Gị Dầu, Gị Quao, Giồng Trơm, Gănh Mù U, Giâ Rai, Giồng Lđm Vồ (Ba Tri), Bến Cỏ, Bến Tranh (Mĩ

Tho), Rạch Bần, Rạch Vẹt (tp HCM), rạch Câi Chĩc, rạch Câi Trăm, rạch Câi Trđm,

kinh Câi Trầu, rạch Dừa Nước, Hịn Khoai, huyện Cần Đước, tỉnh Bến Tre, chợ Xoăi Hột, huyện Củ Chi, cầu So Đũa, cầu Cđy Quĩo, cầu Mù U v.v.

+ “Cửa sơng Mao Đằng (tục danh lă Rạch Choai, thổ sản dđy choai), cđy cỏ rậm rạp, muỗi rất nhiều, cho nín gọi như thế” [24; 26], “Sơng Bối Diệp (tục danh lă

Rạch Lâ Bơn), ở đĩ cư dđn hay dùng lâ bơn để dệt vỉ buồm, vặn chêo, đẽo cọc…”

[24; 26], “Vườn Trầu (…) trước cĩ 18 thơn phụ giữ, dđn ở trù mật thănh một chợ lớn ở khu rừng. Dđn đều cĩ của, nhiều vườn trầu, thường đi bộ gânh lâ trầu từng băy ba bốn chục gânh, đem xuống 2 chợ Săi Gịn, Bến Nghĩ để bân” [24; 38], “Hịn Tre Trong chu vi độ 5 dặm, ở phía nam trấn thự, lớn nhỏ đứng cao, thơng tre um tùm”

[24; 67]...

- Dùng tín người

Gọi theo tín của người đê đặt chđn đến trước tiín hoặc cư trú ở nơi hồi ấy chưa cĩ tín hoặc người ấy cĩ cơng với cộng đồng. Ví dụ trong GĐTTC cĩ ghi “Cửa trín sơng Lễ Cơng (tục danh lă Văm Ơng Chưởng), cửa rộng 8 tầm, sđu 8 thước (…); phía tđy bờ sơng ở cửa trín cĩ miếu thờ Khđm sai chưởng cơ Lễ thănh hầu Nguyễn Cơng, đĩ lă dđn cư nhớ ơn ơng lă người đầu đạp nước Cao Miín để mở mang đất ấy mă lăm miếu để thờ” [24; 57].

+ Xĩm Ođng Bích, kính Biện Nhị, rạch Bă Thanh, đồng Ơng Cộ, giồng Ơng Đồ (Ba Tri, khơng phải Đồ Chiểu), giồng Cai Yến (Tiền Giang), cầu Ơng Thìn, ngê ba Ơng Tạ (tp HCM), cầu Ơng Giă (Bình Dương), chợ Bă Hom, chợ Bă Quẹo (tp

HCM), chợ Giồng Ơng Huí, chợ Ơng Du, chợ Tổng Hay, chợ Sơn Đốc, chợ Bă

Hiền, chợ Nha Mđn, đường Trương Định, đường Võ Trường Toản, kính Thủ Thừa

(Long An), bến phă Thủ Thiím, quận Thủ Đức (tp HCM), huyện Cai Lậy (Tiền Giang), ngê ba Cai Tđm (tp HCM), rạch Đốc Văng (An Giang), nhă thờ Huyện Sĩ (tp HCM); cù lao Ơng Chưởng (An Giang), sơng Ơng Đốc (Că Mau), cầu Ơng Lênh (tp HCM), rạch Thị Nghỉ (tp HCM), núi Bă Đen (Tđy Ninh), kính Ơng Hĩng (Long An), cầu Thầy Kí, cầu Tơn Chất, cầu Đốc Đinh, cầu Bă Vạch v.v.

+ Tín người (gọi theo thứ) lă thănh tố trong địa danh. Ví dụ: cầu Ơng Ba (Thủ Đức), xĩm Bă Ba Bỉo (Phú Nhuận), rạch Bă Ba (Bình Chânh), cầu Ơng Bốn (Nhă Bỉ), cống Tư Nhu (Nhă Bỉ), xĩm Bă Năm Chanh (Phú Nhuận), ngê Tư Bảy Hiền

(Tđn Bình), rạch Ơng Tâm Hôn (Bình Chânh), cầu Bốn Tổng, cầu Hai Phĩ, cầu Sĩc

Ơng Hai, cầu Ba Thống v.v.

- Nghề nghiệp

Địa danh đặt theo nghề truyền thống tồn tại trín vùng đất đĩ. Cĩ những địa danh, khi đặt tín, những nghề nghiệp đĩ đang tồn tại, nhưng sau năy khơng cịn nữa, tín vẫn khơng thay đổi. Sau đđy lă một số nghề [theo 33]:

+ Nghề trồng cđy: Gị Dưa (tp HCM), Giồng Bơng (Ba Tri), xĩm Kiệu, xĩm

Củ Cải, Vườn Điều, Vườn Ngđu, Vườn Tiíu (Tđn Bình), Vườn Thơm, Vườn Cau Đỏ

(tp HCM), Rạch Lúa, ấp Xĩm Thuốc (tp HCM), Xĩm Mía (tp HCM)...

+ Nghề chăn nuơi: Sở Cọp, Sở Nuơi Ngựa, chợ Chuồng Bị, khu Xĩm Gă, ngê

năm Chuồng Chĩ (tp HCM)…

+ Nghề đânh bắt thuỷ sản: xĩm Vạn Chăi, khu Vạn Đị, khu Xĩm Te (tp HCM) …

+ Nghề thủ cơng nghiệp: xĩm Lị Heo, khu Lị Bún, khu Lị Gạch, rạch Lị Gốm, đường Lị Siíu, xĩm Lị Đúc, xĩm Lị Men, Lị Đường, sơng Lị Rỉn, rạch Lị Than, khu Hêng Phđn, khu Hêng Rượu, khu Hêng Cống, hẻm Hêng Đồng, hẻm Hêng Nhơm, xĩm Chậu, xĩm Vơi, xĩm Chiếu (tp HCM)…

+ Nghề buơn bân: khu Hăng Châo Muối, xĩm Hăng Xâo, xĩm Chậu, hẻm

Hăng Đồng (tp HCM), Bến Củi (Thủ Dầu Một), Bến Gỗ (Biín Hoă)...

- Vật liệu xđy dựng, hình thức hoạt động + Cầu Vân, cầu Sắt, cầu Quay, cầu Đúc…

+ “Cầu Đâ, ở phía tđy trấn thực, câch nửa dặm. Cầu xđy bằng tảng đâ ong dăi to cĩ miệng ngậm nhau” [24; 196 ].

Ngoăi ra, cĩ địa danh được đặt dựa trín độ rộng khơng gian (Đồng Chĩ

Ngâp), văo cơng trình kiến trúc trín vùng đất đĩ (“Sơng Trường Tiền ở bờ đơng sơng

Hậu Giang, rộng 3 tầm, sđu 1 tầm trước cĩ xưởng đúc tiền Ba Thắc của nhă nước nín đặt tín như thế ” [24; 59], “Chợ Điều Khiển. Câch trấn thự về phía nam 2 dặm rưỡi. Xưa ở trước nhă điều khiển cho nín gọi tín như thế” [24; 183]), sự vật trín vùng đất đĩ (cầu Câi Giầy), lấy chất đất đặt địa danh(“Chợ phố Lịch Tđn (Bến Sỏi). Ở bờ tđy

sơng Bình Dương, nhă ngĩi san sât, bến năy đều lă cât sỏi…” [24; 183]), lấy cả tích xưa (“Sơng Song Ma, cũng gọi lă sơng Tình Trinh (…). Tục truyền trước đđy cĩ cơ Phạm Thị Phú, tuổi tới tuần cập kí, lịng yíu một người học trị họ Nguyễn mă thẹn khơng đính ước riíng; ngưịi học trị lại vì nhă nghỉo túng khơng dâm cậy người mối lâi, do đĩ cơ sinh bệnh tương tư ngấm ngầm mă chết. Cha mẹ thương tiếc khơng chịu chơn, mới lăm ở sau vườn lăm nơi quăn. Người học trị thương người con gâi đê chết bỉn thắt cổ ở một bín để chết theo, nhđn đĩ mă hợp quăn ở đấy, đm khí đúc lại nín thănh ra ma” [24; 35] v.v.

Thống kí những địa danh chọn một câch ngẫu nhiín trín, chúng ta thấy động vật 40, thực vật 52, con người 49 (ba loại lă 141/250 địa danh, chiếm 56,8%). Rõ răng, người dđn Nam Bộ thường tập trung chú ý đến động, thực vật trín vùng đất vă con người cĩ liín quan để định danh.

b) Ghĩp thím yếu tố sau để tạo tín mới

- Ghĩp yếu tố Hân Việt (từ ngữ cĩ ý nghĩa tốt đẹp). - Ghĩp chữ câi, chữ số (số La Mê, số La tinh).

- Ghĩp yếu tố chỉ phương vị (Thượng, Hạ, Trung, Đơng, Tđy..).

c) Chuyển hô tín gọi

Đđy lă hiện tượng chuyển đổi theo kiểu phâi sinh xảy ra khâ đồng loạt:

+ Lấy địa danh hănh chính lăm tín cầu. Ví dụ: cầu Mĩ Thuận, cầu Bến Lức,

cầu Nhị Mĩ, cầu Mĩ Đức Tđy, cầu Thạnh Quới, cầu Cai Lậy, cầu Nhị Bình, cầu câi Gia lớn, cầu Câi Gia Nhỏ… Rõ răng, cầu được ra đời sau địa danh hănh chính.

+ Lấy địa danh hănh chính, địa danh tự nhiín lăm tín chợ. Ví dụ: chợ Ba Tri,

chợ Mỏ Căy, chợ Giồng Trơm, chợ Giồng Tre, chợ Chđu Thănh, chợ Mĩ Tho, chợ Giồng Rượu, chợ Chđu Bình, chợ Giồng Quĩo, chợ Ngê Ba, chợ Câi Mít, chợ Ba Mĩ, chợ Bến Dừa, chợ Bến Tranh, chợ Sa Đĩc, chợ Cao Lênh, chợ Vĩnh Phước, chợ Tđn Quy, chợ Câi Tău Thượng, chợ Lai Vung, chợ Mĩ Xương, chợ Chđu Thănh, chợ Văm Lâng, chợ Bến Vựa, chợ Bình Xuđn, chợ Bến Chùa, chợ Câi Ngang, chợ Rạch Ruộng, chợ Rạch Giâ, chợ Tđn Hiệp, chợ Cống Sâu, chợ Kinh Tâm…

+ Chuyển hô từ địa danh địa hình sang địa danh hănh chính (xĩm Giồng

Nhên...), từ địa danh cơng trình xđy dựng sang hănh chính hay ngược lại (huyện Chợ Gạo...) v.v.

d) Vay mượn

Vay mượn tiếng Khơme, tiếng Chăm, tiếng Hân...

2.2.1.4. Ngữ nghĩa

Những địa danh được khảo sât ý nghĩa lă những địa danh thuần Việt, Hân Việt. Do nhiều địa danh khơng truy tầm được lí do cho nín chúng tơi chỉ chú ý đến những trường hợp rõ nghĩa.

Những địa danh vay mượn tiếng Khơme, Chăm..., theo chúng tơi, chúng đê được Việt hô. Những địa danh năy, “nếu hiểu theo lối thơng thường của tiếng Việt

sẽ tạo nín một ý nghĩa phi lí” [100; 40, 41]. Khi khảo sât những địa danh năy chúng

tơi khơng truy nguyín nghĩa của nĩ. Nếu cĩ khảo sât nghĩa của những địa danh năy, chúng tơi cũng sẽ khảo sât theo nghĩa đê Việt hô.

a) Địa danh phản ânh tiến trình, sự kiện lịch sử, cho biết điều kiện tự nhiín, xê hội của địa băn, về nguồn gốc dđn cư, phđn bố dđn cư

- Địa danh hănh chính Nam Bộ xuất hiện nhiều từ tố “Tđn” (như đê thống kí). Từ tố năy đânh dấu một vùng đất mới, một thuở khai thiín lập ấp của lưu dđn ở đđy.

- Văo thời Gia Long, cĩ một số địa danh dùng hai chữ “Xĩm Sơng” hoặc “Tứ

Chiếng”. Nếu “xĩm sơng” cho biết nĩt đặc trưng vùng sơng nước, cuộc sống quần tụ

bín cạnh câc dịng sơng, con rạch của con người phương nam thì “tứ chiếng” lại biểu hiện dấu vết nguồn gốc dđn cư từ nhiều miền khâc nhau hội về của Nam Bộ.

- Ở Nam Bộ nhiều địa danh về cầu vă chợ hơn câc miền khâc của đất nước. Cĩ nhiều tín cầu vì đơn giản ở đđy cĩ mạng lưới sơng ngịi, kính rạch chằng chịt, do đĩ cần cĩ nhiều cđy cầu bắc qua để phục vụ cho việc đi lại. Cịn chợ nhiều vì Nam Bộ giao thương buơn bân sớm “Từ cuối thế kỉ XVI, khi người Việt đến đđy khai phâ,

lập nghiệp thì chính lă lúc phương Tđy nhịm ngĩ vă đặt chđn văo, cho nín dễ hiểu lă tại sao Đằng Trong lại chịu ảnh hưởng kinh tế hăng hô tiểu tư sản cao hơn Đằng Ngoăi” [89; 603]. Nam Bộ khơng những nhiều chợ mă cịn cĩ nhiều loại chợ so với

Bắc Bộ: chợ nhă lồng, chợ chồm hổm (họp chợ khơng cĩ nhă), chợ trời (chợ trốn thuế), chợ đầu mối (chợ buơn cất)…

- Địa danh hănh chính thường cĩ trường hợp trùng tín, trùng cả trong một huyện (tín huyện trùng thị trấn hay xê), tín huyện trong một số tỉnh cũng trùng nhau. Ví dụ huyện Chđu Thănh lặp lại 10 lần (Tră Vinh, Kiín Giang, Hậu Giang, Tiền Giang, Đồng Thâp, An Giang, Bến Tre, Long An, Tđy Ninh). Riíng Hậu Giang cĩ 2 tín: Chđu Thănh vă Chđu Thănh A. Cĩ thể trườc đđy những nơi năy lă nơi đơ hội chăng?, vì chđu thănh cĩ nghĩa lă “thănh phố, thuộc phạm vi thănh phố” [2; 146]. Cũng cĩ thể vì những yếu tố Hân Việt chỉ những điều, những ước vọng tốt đẹp… chỉ hữu hạn mă nhu cầu tín đất thì nhiều nín mới cĩ hiện tượng trùng tín; mặt khâc, cĩ thể trong quâ trình di cư, lưu dđn mang theo cả tín đất, tín lăng của mình (“Họ mang

tín đất, tín lăng trong những chuyến di dđn” - Đất nước của Nguyễn Khoa Điềm).

Đĩ cịn lă những hoăi niệm về nơi chơn rau cắt rốn một thời của họ.

- Câc địa danh chỉ địa hình thiín nhiín, câc vùng lênh thổ đều do những người bình dđn tạo ra. Tính dđn gian, tính nguyín sơ, tính dđn tộc phần lớn nằm trong câc loại địa danh năy. Cĩ thể nĩi sắc thâi Nam Bộ, đặc trưng vùng đất Nam Bộ chứa đựng trong những địa danh chỉ địa hình như bưng, giồng, gảnh, gêy, xẽo, lâng, giâp

nước...

Tính dđn gian cịn thể hiện ở câc tục danh. Nam Bộ, cĩ hiện tượng một vùng đất cĩ hai tín. Đĩ lă tín nơm (tục danh) – tín dđn gian hay gọi - tồn tại bín cạnh tín chữ trín văn bản. Người địa phương hay gọi theo tín nơm. Ví dụ: Vũng Gù (Hưng Hoă), Gị Cơng (Khổng Tước Nguyín), Cù Lao Quạ (Ơ Chđu), Cù Lao Rồng (Long Chđu), Rạch Chanh (Đăng Giang), Rạch Gầm (Sầm Giang), Câi Bỉ (Yín Bình),

Kính Vụng (Bảo Định), Vũng Liím (An Phú), Nước Xôy (Hồi Luđn Thuỷ), Hịn Chơng (Kích Sơn), Câi Bí (Qua Giang), Câi Mít (Ba La), Câi Ớt (Phú Sơn), Lấp Vị

(Cường Thănh), Núi Kĩt (Anh Vũ Sơn)...

b) Địa danh thể hiện những ước vọng của con người.

- Những từ tố Hân Việt (yếu tố 1) trong địa danh hănh chính thường dùng nhất lă: Tđn (mới, bắt đầu), Bình (bằng phẳng, yín ổn, hoă hảo), Phúc – Phước (tốt lănh,

giău sang), Phú (giău cĩ), Long (con rồng, tốt thịnh), An (ím đềm), Mĩ (đẹp), Vĩnh (lđu dăi) (thứ tự từ cao xuống thấp) [nghĩa của câc từ tố dựa theo tăi liệu 1]. Thời gian đầu, ước nguyện của cha ơng thời mở đất lă yín ổn, tốt lănh rồi mới đến giău

sang; cịn thời nay giău sang đặt lín hăng đầu đu cũng lă điều dễ hiểu. Nhìn chung,

câc từ tố năy đânh dấu vùng đất mới, thể hiện ước vọng của nhđn dđn về một nơi sinh sống: tốt đẹp, bình yín...

Yếu tố 2 lă từ tố Hân chỉ những điều tốt đẹp cĩ thể phối hợp với yếu tố 1 để thể hiện một nghĩa chung. Ví dụ: Vĩnh Long, An Giang, Phú Mĩ, Thới Thạnh, Vĩnh

Hoă…

c) Địa danh vă phương ngữ

- Qua địa danh, qua những đặc điểm của đối tượng được con người chọn để lăm cơ sở đặt địa danh, chúng ta thấy được đặc điểm tri giâc của người Nam Bộ, sự tâc động của mơi trường sống ở đđy như thế năo đến tđm lí, lối tư duy của con người nơi đđy; thấy được đặc điểm của ngơn ngữ địa phương.

- Địa danh nơm rất dđn dê, mộc mạc, bình dị, dễ thương, giău hình tượng:

Xĩm Mũi, Hịn Khoai, Quân Chim, Cầu Thơm Rơm...

- Đặt địa danh mới bằng số (Latin): thường ở thănh phố, thị xê. Đđy lă câch

Một phần của tài liệu NGHIÊN CỨU ĐỊNH DANH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TRONG PHƯƠNG NGỮ NAM BỘ (Trang 57 -79 )

×