vietnamese to english translation software free download

A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

... APPLICATION OF THE VIETNAMESE TRANSLATION 4.2.4 As Attributives OF ENGLISH NON – FINITE CLAUSES INTO VIETNAMESE As attributives, to infinitive clauses are used to denote function ENGLISH TRANSLATION ... clauses Then we provide translate the English sentence “It was useless for me to travel alone” some implications in Vietnamese English translation into Vietnamese, many students translated it ... work of translating easier Translation exercises from Vietnamese into English and vice versa should be given to learners to help them express different ways of translating English non – finite clauses...

Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:19

13 1K 3
Some strategies to improve translation newspaper from english into vietnamese for the undergraduated students

Some strategies to improve translation newspaper from english into vietnamese for the undergraduated students

... teaching translation at universities have spared no effots to work on the frequently seen types of mistakes in EnglishVietnamese translation as well as techniques translators may employ to avoid ... referebces to the original  Semantic translation, in contrast, refers to the translator’s respect to the context in which the text occurs and his loyalty to the author If the semantic translator is ... Partial translation is translation in which some parts of the (SL) text are left untranslated: they are simply transferred to and incorporated in the (TL) text  Total translation is translation...

Ngày tải lên: 31/03/2015, 10:03

76 1.4K 11
A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

... translating from Vietnamese into English or vice versa, we have to use this procedure very often The reason is English tends to have more noun phrases whereas it sounds more Vietnamese to use verb ... contemporary of the translation A translation may add to or omit from the original 10 A translation may never add to or omit from the original 11 A translation of verse should be in prose 12 A translation ... the English language The translators have to use lots of translation strategies in transferring the concepts in a way that is the most understandable to foreign visitors However, the translators...

Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:06

48 1.2K 3
A STUDY ON TRANSLATION OF TYPICAL TERMS USED IN LABOR LAW FROM VIETNAMESE INTO ENGLISH

A STUDY ON TRANSLATION OF TYPICAL TERMS USED IN LABOR LAW FROM VIETNAMESE INTO ENGLISH

... Word -to- word translation 1.2.2 Literal translation 1.2.3 Faithful translation 1.2.4 Semantic translation 10 1.2.5 Free translation 10 1.2.6 Idiomatic translation ... Chapter II: Translation of Vietnamese Labor Law into English 15 Collection of Vietnamese Typical Terms of Labor Law 15 1.1 Terms related to work and activities 15 1.2 Terms related to Labor ... language into another Baker acknowledges that, in a bottom-up approach to translation, equivalence at word level is the first element to be taken into consideration by the translator In fact,...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55

71 718 3
Producing Open Source Software - How to Run a Successful Free Software Project pptx

Producing Open Source Software - How to Run a Successful Free Software Project pptx

... people's ability to mix your software with other free software There are a great many free software licenses to choose from Most of them we needn't consider here, as they were written to satisfy the ... contributes to the well-being of the overall, worldwide body of free software It would be tempting to say that free software projects fail for the same sorts of reasons proprietary software projects ... to the software industry There is a huge body of writing on these topics, and I will try not to duplicate it in this book Instead, I will attempt to describe the problems peculiar to free software...

Ngày tải lên: 06/03/2014, 01:22

202 2.4K 0
An analysis on consonants in english and their comparison in Vietnamese to improve pronouncitation

An analysis on consonants in english and their comparison in Vietnamese to improve pronouncitation

... be represented English consonants problems faced by Vietnamese 1.1 Difficulties in pronouncing English stop- consonants 1.1.1 Word- initial voiceless stop consonants English stop consonants are ... Technique to improve specific problems 2.1 Technique for English consonants 2.1.1 Techniques to pronounce English stop consonants 2.1.1.1 Word-initial voiceless stop consonants 50 Students fail to aspirate ... theoretical background English consonants To pronounce English accurately, it is essential to have an understanding of how the speech sound of English are produced It will enable you to take the necessary...

Ngày tải lên: 20/03/2014, 01:26

67 694 2
Producing Open Source Software How to Run a Successful Free Software Project docx

Producing Open Source Software How to Run a Successful Free Software Project docx

... people's ability to mix your software with other free software There are a great many free software licenses to choose from Most of them we needn't consider here, as they were written to satisfy the ... contributes to the well-being of the overall, worldwide body of free software It would be tempting to say that free software projects fail for the same sorts of reasons proprietary software projects ... to the software industry There is a huge body of writing on these topics, and I will try not to duplicate it in this book Instead, I will attempt to describe the problems peculiar to free software...

Ngày tải lên: 29/03/2014, 12:20

200 306 0
18 thinking arabic translation a course in translation method arabic to english

18 thinking arabic translation a course in translation method arabic to english

... translation Free translation Communicative translation From interlinear to free translation Equivalence and translation loss Equivalence Translation loss Translation by omission Translation by ... Gist translation: ��I L�I � Preliminaries to translation as a product 2.1 2.1.1 2.1.2 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 , J Degrees of freedom in translation Interlinear translation Literal translation ... Preliminaries to translation as a process 1.1 1.4 Basic definitions Inter-semiotic translation Intralingual translation Interlingual translation Practical1 Practical1 Intralingual translation: 'Today...

Ngày tải lên: 03/04/2014, 12:45

268 839 0
thinking chinese translation a course in translation method chinese to english

thinking chinese translation a course in translation method chinese to english

... empathetically into a dull English ache Students of translation need to be able to build good schemata They need to know how to read the source text so as to give them the right schema, and they need to approach ... translation has to be done rapidly The very existence of translation memory software has forced translators to work faster It is therefore all the more important that source texts are understood ... Douglas Robinson The Scandals of Translation Lawrence Venuti Translation Studies Susan Bassnett Thinking Chinese Translation A course in translation method Chinese to English Valerie Pellatt and Eric...

Ngày tải lên: 03/04/2014, 13:38

235 459 0
a study on english translation of vietnamese traditional medicine texts = nghiên cứu việc dịch các tài liệu y học cổ truyền tiếng việt sang tiếng anh

a study on english translation of vietnamese traditional medicine texts = nghiên cứu việc dịch các tài liệu y học cổ truyền tiếng việt sang tiếng anh

... English translation of VTM 3.2.1 Measures concerning the translators The translators are the main subjects of translation activities and need to face both Vietnamese and English Whether the translation ... of translation methods used in English versions of VTM, she puts English translation of VTM into six major categories: using word-for-word translation, using literal translation, using free translation, ... of language and English translation of VTM Chapter 3: Solutions for English translation of VTM and standardization of English translation of VTM Part suggestions literal vs free translation and...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:22

49 900 0
a study on vietnamese - english translation of construction texts = nghiên cứu việc dịch việt - anh các tài liệu chuyên ngành xây dựng

a study on vietnamese - english translation of construction texts = nghiên cứu việc dịch việt - anh các tài liệu chuyên ngành xây dựng

... like to supervise”, to monitor”, to watch over”, to oversee”, and to look out” The word “thẩm định”/ “đánh giá” can be translated by to evaluate”; to appraise”; to appreciate”; to assess”; ... Word-for-word translation Literal translation Faithful translation Semantic translation I.1.2.1 Word for word translation TL emphasis Adaptation Free translation Idiomatic translation Communicative translation ... researcher attempts to put forward the implications for the translation in general, the translation of construction texts from Vietnamese into English in particular In order to have good translations...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:25

100 1K 1
a vietnamese-english cross-cultural study on the use of responding to english greetings = nghiên cứu giao văn hóa anh - việt trong việc sử dụng lời đáp lại các lời chào của tiếng anh

a vietnamese-english cross-cultural study on the use of responding to english greetings = nghiên cứu giao văn hóa anh - việt trong việc sử dụng lời đáp lại các lời chào của tiếng anh

... there are many ways to say “Hello” in English to lead to a conversation Thus, it is difficult to make a format for English greetings Firth (1972) categorizes greetings in English into three linguistic ... According to Schmidt and Richard (91980:161), “language is to build bridges, to consolidate political regimes, to carry on arguments, to convey information from one person to another, to entertain ... the way to reply the greeting of Vietnamese and English The differences of replying greeting in English and Vietnamese are the expressions to convey the responses for each situation For English...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:25

53 1.2K 2
Vietnamese – English Translation Errors Made by Second Year Translation-Major Students An Initial Step towards Enhancing Translation Standards

Vietnamese – English Translation Errors Made by Second Year Translation-Major Students An Initial Step towards Enhancing Translation Standards

... important factor in quality is the absence of errors Mossop [3] describes translation errors as “a given rendering will be deemed to be nontranslation if it fails to conform to the concept of translation ... psychology Unlike S2, S1 was fully conscious that Vietnamese- English translation poses much more challenges to me than English -Vietnamese translation Thus, whenever facing difficulties, I leave ... learning vocabulary topic by exposing to authentic language What’s more, developing sense of language to overcome the negative influence of the mother tongue in VietnameseEnglish translations is...

Ngày tải lên: 24/06/2015, 08:18

11 641 3
A vietnamese –english cross-cultural study on the use of responding to english greetings

A vietnamese –english cross-cultural study on the use of responding to english greetings

... the verbal strategies used by Vietnamese and English people to reply a greeting?  What are the similarities and differences in responding to greeting in English and Vietnamese? III Scope of the ... respond to greetings Although greetings and responses are, to some extent, formulaic, choosing a relevant response to a greeting is not an easy job In fact, many Vietnamese people failed to continue ... study Vietnamese and English cross-cultural communication in term of responding to greetings with the expectation of finding out the similarities and differences between Vietnamese and English...

Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:48

8 1.3K 20
Vietnamese – English translation of Vietnamese cultural words in the book “Hanoi’s Ancient Features” by Tran Manh Thuong

Vietnamese – English translation of Vietnamese cultural words in the book “Hanoi’s Ancient Features” by Tran Manh Thuong

... since we have become a member of WTO It is important for any Vietnamese to match cultural equivalence between English and Vietnamese to introduce our culture into the world However, not many empirical ... Vietnamese cultural words into EnglishTo draw out strategies and procedures that may apply to the translation of Vietnamese cultural words and suggest some implications for the translation of the cultural ... are:  To work out the most common types of equivalence used in the translation of Vietnamese cultural words  To draw out the common problems of equivalence seen in the translation of Vietnamese...

Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:52

4 728 5
Application of formal and dynamic equivalence to the translation of  bị and  được into english

Application of formal and dynamic equivalence to the translation of bị and được into english

... superiority As Vietnamese students who are learning English, we would like to research into the application of formal and dynamic equivalence to the translation of bị and in Vietnamese into English ... equivalence to Vietnamese- English translation, to be more specific, in the translation of bị and into English 10 I.2.4.1 Dynamic Equivalence A dynamic equivalence, as defined by Nida (1982), is to reproduce ... of translation and some of them are really good at VietnameseEnglish translation III.1.3 Type of the survey To collect data, a completion test was used It involves VietnameseEnglish translation...

Ngày tải lên: 30/11/2015, 09:11

62 520 0
Oxford University Press The Oxford Guide To English Usage

Oxford University Press The Oxford Guide To English Usage

... in topic 1.3; "ae and oe" in topic 1.4; "-ce or -se" in topic 1.14; "doubling of final consonant" in topic 1.16; "dropping of silent -e" in topic 1.17; "hyphens" in topic 1.27; "l and ll" in topic ... 1.32; "-oul-" in topic 1.36; "-our or -or" in topic 1.37; "past of verbs, formation of" in topic 1.38; "-re or -er" in topic 1.41; "-xion or -ction" in topic 1.45; "-yse or -yze" in topic 1.49 See ... mottoes tomatoes dominoes Negroes tornadoes echoes noes torpedoes embargoes peccadilloes vetoes goes porticoes volcanoes grottoes Words not in this list add only -s It is helpful to remember...

Ngày tải lên: 05/10/2012, 09:55

219 967 4
The Oxford Guide To English Usage

The Oxford Guide To English Usage

... in topic 1.3; “ae and oe” in topic 1.4; “-ce or -se” in topic 1.14; “doubling of final consonant” in topic 1.16; “dropping of silent -e” in topic 1.17; “hyphens” in topic 1.27; “l and ll” in topic ... of y to i (see “y to i” in topic 1.50) Simplification of -ll (see “l and ll” in topic 1.32) 1.27 hyphens A Hyphens are used to connect words that are more closely linked to each other than to the ... in topic 1.16) Dropping of silent -e (see “dropping of silent -e” in topic 1.17) Y to i (see “y to i” in topic 1.50) 1.22 -erous or -rous The ending -erous is normal in adjectives related to...

Ngày tải lên: 08/11/2012, 13:46

139 814 3

Bạn có muốn tìm thêm với từ khóa:

w