... the target one for readers The similarities of the names of beasts are found A name of beasts might be familiar with one of the others in the matter of culture, the word structure of names, the ... names, the way the author created names and so on Therefore, they are classified into groups which are based on the collected information involved in the beasts and their names The research findings ... to both their fantasy and their unusual names Vietnamese copies of this book have always been sought, but there is no official press in the language of Vietnam Being the same as them, the researcher
Ngày tải lên: 16/08/2018, 09:37
... investigate the quality of Google Translate when translating English metaphors into Vietnamese The data was extracted from the novel Kafka on the Shore by Murakami Haruki The metaphors in the novel ... related to the source language culture and requires translators to keep not only the meanings but also the aesthetic values of the story in the novel Besides, they compare one thing to another in ... This had posed a challenge for the researcher in assessing the quality of Google Translate in rendering the meanings of the English metaphors into Vietnamese since there were not enough data for
Ngày tải lên: 11/08/2021, 08:59
(Luận văn thạc sĩ) the quality of google translate’s translations of metaphors in kafka on the shore by murakami haruki into vietnamese
... investigate the quality of Google Translate when translating English metaphors into Vietnamese The data was extracted from the novel Kafka on the Shore by Murakami Haruki The metaphors in the novel ... related to the source language culture and requires translators to keep not only the meanings but also the aesthetic values of the story in the novel Besides, they compare one thing to another in ... approximately half of the metaphors’ translations of done by Google Translate were correct The results of the study also showed that Google Translate handled orientational metaphors better than other metaphor
Ngày tải lên: 01/12/2023, 14:33
How to translate some of the metaphors in Harry potter Books (book 3 and book 7) into Vietnamese
... details: The term translation itself has several meanings: it can refer to thegeneral subject field, the product (the text that has been translated) orthe process ( the act of producing the translation, ... picture. So, the research on “How to translate some of the metaphors in Harry PotterBooks (book 3 and book 7) into Vietnamese ” is an attemption to convey thesehidden things It is the first research ... to apply theory to practice.Second, discussing the way to translate some of metaphors in Harry Potter books (book 3 and book 7) to illustrate the theory.Third, finding the best way to translate
Ngày tải lên: 26/11/2012, 09:53
A study on the translation of noun phrases in the weather forecasts from english into vietnamese
... into translation of basic noun phrases in weather forecasts from English into Vietnamese 3.3.1Word- for-word translation The source language (SL) word is translated into another language by their ... update thewords and phrases because a large number of words in the field of weather forecasts have the same meaning, they can be replaced by others Also, the translators should pay attention to the ... the procedures of translation and some ways to translate English noun phrases in weather forecasts into Vietnamese The most challenging thing when translating the English noun phrases in weather
Ngày tải lên: 21/09/2017, 09:07
an investigation into cultural factors affecting the translation of idioms from english into vietnamese
... English'idioms into Vietnamese equivalents: Chapter 5 is the conclusion that summarizes the major findings of the thesis with proper strategies, the limitations of the study and the suggestions for further ... spilled the beans?”, the tense has been altered The question might be the answered with “They were spilled by Ethel’; therefore, replacing the beans with pronoun that refers back to the ‘beans’ in the ... of the source language culture and target language culture They let the readers think deeply in the spirit they contain Sometimes some English idioms is easy to translate them into Vietnai Vietnamese
Ngày tải lên: 22/03/2018, 22:31
An investigation into the translation of epistemic and deontic modality in the novel the gadfly by e l voynich into vietnamese (tt)
... guaranteeing the translation’s nature without vanishing the meaning of source text The process of loss and gain gives the effects to the readers to catch the messages of the SL to the TL easily The analysis ... and use them is that they make possible them to express their thoughts accurately If students want to modalize their statements they must know the right modal to pass their idea on to their 16 ... verbs Therefore, teachers should base themselves on the content of the lesson, the students’ level, the grammatical items they want to teach to find a suitable method by which they can achieve the
Ngày tải lên: 06/12/2018, 11:23
An investigation into the translation of epistemic and deontic modality in the novel the gadfly by e l voynich into vietnamese (tt)
... guaranteeing the translation’s nature without vanishing the meaning of source text The process of loss and gain gives the effects to the readers to catch the messages of the SL to the TL easily The analysis ... and use them is that they make possible them to express their thoughts accurately If students want to modalize their statements they must know the right modal to pass their idea on to their 16 ... verbs Therefore, teachers should base themselves on the content of the lesson, the students’ level, the grammatical items they want to teach to find a suitable method by which they can achieve the
Ngày tải lên: 24/12/2018, 13:17
The investigation into the possible l2 selves to interpret l2 motivation of vietnamese learners of english as a foreign language in VATC a thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of mas
... classmates for their best suggestion as well as their constant and enthusiastic assistance The thesis has brought us together I am also grateful to the informants in the study who have spent their valuable ... diploma No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of the thesis This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary ... made in the text of the thesis, this thesis does not contain material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree
Ngày tải lên: 20/02/2019, 21:11
A study on how to translate English related terms in finance and banking into Vietnamese
... of the World This web page references all the currencies of the world ISO-4217 currency codes are provided along with commonly used symbols Clicking on the name of a currency redirects you to the ... INTRODUCTION 11 Reason of the study 11 Aims of the study 11 Scope of the study 12 Research method 12 Design of the study 12 PART II: ... 69 Issues addressed in the study 69 Suggestions for further study 69 APPENDIXES British and American Terms 61 Currencies of the world 63 REFERENCES
Ngày tải lên: 09/05/2019, 20:40
A study on the translation of commercial shipbuilding contracts from English into Vietnamese
... translates basing on the context of the text and on the meaning of the text rather than the form and grammar That is the reason why it is the ideal way for the translator to effectively translate shipbuilding ... stated in the translation of the contract The reason for this is that it is the demand of the builder to understand deeply the standard of quality required by their customer Therefore, the above ... Explanation Using the Vietnamese equivalents alone is enough to transfer the full meaning of the abbs But to create the most effective translation, the translator should 42 use the abbs and the their explanations
Ngày tải lên: 09/05/2019, 21:05
Translate the following into Vietnamese
... sang công ty khác For the last years, there has been many people particularly interested in the matter of knowledge management which means that they try to get the best out of their employee’s abilities, ... invited whenever they need, another website lists the most effective working manners of companies, another one consists of the network of experts who specialize in designing the standards and ... tells you that they want to set up a management system knowledge, then you will have the feeling that management style of the company is still does not work Task 4: Translate into English Có...
Ngày tải lên: 02/06/2014, 15:11
Outline môn Tiếng Anh -Translate the following into English
... were disappointed when they had joined Viet Nam market In 1994 A number of investors were disappointed when they had joined Viet Nam market In 1994 and 1995 they rushed into Viet Nam with many ... construction 2001 and 1995 they rushed into Viet Nam with many huge plans such as oil refinery construction or car manufacturing Most of their ambitions were broken: Their ways were prevented ... Whatever the reason was, many investors had to withdraw capital out of Viet Nam with overflowing frustration capital out of Viet Nam with overflowing frustration Translate the following into English...
Ngày tải lên: 02/06/2014, 15:10
English idioms and application of communicative translation method to translate them into vietnamese submitted in partial fulfillment of requirements of the degree of bachelor of arts in english
... concerned The hypothesis This hypothesis is conducted on the thesis that communicative translation is the most suitable method to translate English idioms into Vietnamese Design of the research work The ... letter; the sense not the words; the message rather than the form; the matter not the manner That is the revolutionary slogan of writers who wanted the truth to be read and understood Then at the ... whether the bias was in favour of the author or the reader, the SL or the TL of the text Up to the nineteenth century, some writers favoured some kind of free translation, the spirit, not the...
Ngày tải lên: 24/08/2016, 15:52
A STUDY ON HOW TO TRANSLATE RELATED TERMS IN BUSINESS ADMINISTRATION FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... Course manual (in Vietnamese: Sách huấn luyện): The book that contains the information, used in the training course; the delegate will take it away with them when they get back to their own office,” ... of the study: My graduation paper is divided into three parts, of which the second part is the most important Part I is the introduction This part includes reasons of the study, aim of the ... which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings Cultural words are translated literally The main use of this method is to understand the mechanic...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:51
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... communicates the same message in another language The text to be translated is called the source text, and the language that it is to be translated into is called the target language; the final ... and then I carry out my research on procedures used to translate them into Vietnamese Design of the study My graduation paper is divided into three parts, in which the second, naturally, is the ... translator seeks to translate the meaning of the original in such a way that the TL wording will trigger the same impact on the TC audience as the original wording did upon the ST audience They argue...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:53
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE
... study, scope of the study, and method of the study are presented The Reason of the study mentions the reason why I choosing this thesis The Aims of the study lists all the aims that the paper has ... communicates the same message in another language The text to be translated is called the "source text", and the language that it is to translate into is called the "target language"; the final ... to achieve The Methods describe the ways with which the study was carried out The Scope of the study clarifies the areas and subjects which was studied The Design gives the outline of the main...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... language The text that is translated is called the source text, and the language that it is translated into is called the target language The product is sometimes called the target text Translation, ... translation This reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original, but the translator just transmit meanings of the SL in others expression Usually, it ... area of weather terms Weather is one of the popular specific fields, like other language, its terminologies can change over time If we translate in the weather field, we must find the correct...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
HOW TO TRANSLATE COMMERCIAL SHIPBUILDING CONTRACTS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... translates basing on the context of the text and on the meaning of the text rather than the form and grammar That is the reason why it is the ideal way for the translator to effectively translate shipbuilding ... enforceable by law at the option of one or more of the parties thereto, but not at the option of the other or others, is a voidable contract A contract is voidable when one of the parties to the contract ... by word The Source Language (SL) word order is preserved and the words translated by their and the words translated by their most common meanings Cultural words are translated literally The main...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:59