... VIETNAMESE ECONOMIC NEWS DISCOURSE Phân tích các phương tiện liên kết từ vựng trong diễn ngôn tin kinh tế Tiếng Anh và Tiếng Việt M.A. MINOR THESIS FIELD: ENGLISH LINGUISTICS CODE: 60.22.15 ... Sunday Times, The Wall Street Journal… and Vietnamese such as Thời Báo Kinh Tế Việt Nam, Tiền Phong, Người Lao Động, Thanh niên, Kinh tế Tài chính và Thị trường Chứng khoán, … The study aims at ... Times online, The Sunday Times,… and in Vietnamese such as Thời Báo Kinh Tế Việt Nam, Tiền Phong, Người Lao Động, Thanh niên, Kinh tế Tài chính và Thị trường Chứng khoán, … II.1. Frequency of...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:25
... qua. Mặc dù từ điển tiếng Anh của Word rất đồ sộ nhưng bạn vẫn có thể thấy đường màu đỏ bên dưới một số từ chưa có trong từ điển. Một hướng giải quyết là thêm các từ mới vào từ điển tùy biến ... vấn đề nhiều từ mới, bạn cần tạo từ điển tùy biến cho riêng bạn. Quá trình này gồm hai bước chính: tạo từ điển và báo cho bộ kiểm lỗi chính tả biết về từ điển đó. Để tạo một bộ từ điển tùy biến, ... bao quanh tên tập tin bằng hai dấu ngoặc kép. Ví dụ, nếu bạn muốn đặt tên cho từ điển tùy biến là myvndic.dic, gõ “myvndic.dic”. - Đối với mỗi từ mà bạn muốn đưa vào từ điển tùy biến, gõ từ đó...
Ngày tải lên: 28/08/2013, 15:10
Báo cáo " Các phương thức chuyển dịch câu bị động tiếng anh sang tiếng việt " pptx
... tiếng Anh sang tiếng Việt sao cho đúng và thuần Việt? Trong bài viết này, chúng tôi bớc đầu khảo sát và đa ra một số nhận xét về khả năng chuyển dịch câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt từ ... tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ nên việc dịch từ câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt có những hình thức khác nhau. Làm thế nào để có thể hiểu đợc và dịch đợc một câu bị động tiếng ... năng chuyển dịch tơng đơng câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt. Cách thức khảo sát là chúng tôi đà tiến hành xem xét câu bị động tiếng Anh (văn bản nguồn) và các câu dịch bằng tiếng Các...
Ngày tải lên: 05/03/2014, 12:20
ĐỀ TÀI : Ý NGHĨA NGỮ DỤNG CỦA MỘT SỐ BIỆN PHÁP TU TỪ TRONG KHẨU HIỆU QUẢNG CÁO TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT pot
... sử dụng tiếng Anh kết hợp với tiếng Việt làm công cụ quảng cáo thông qua các biện pháp tu từ chứng tỏ mức độ hòa nhập với nền kinh tế nói chung cũng như văn hóa ngôn ngữ nói riêng giữa Việt Nam ... [IN]. 1.3. Phép lặp từ vựng, ngữ âm, và ngữ pháp Việc kết hợp cả ba phép lặp: từ vựng, ngữ âm, ngữ pháp cũng có thể xuất hiện trong các khẩu hiệu quảng cáo tiếng Anh và tiếng Việt, chẳng hạn: ... chất lượng dịch vụ của Four seasons hotels & resorts cũng luôn được đảm bảo. III. Kết luận: Qua phân tích các dữ liệu thu được từ các khẩu hiệu quảng cáo tiếng Anh và tiếng Việt, chúng...
Ngày tải lên: 09/08/2014, 11:22
a contrastive analysis of nominal substitution in english and vietnamese conversation = phân tích đối chiếu phép thế danh từ trong ngôn bản hội thoại tiếng anh và tiếng việt
... ENGLISH AND VIETNAMESE CONVERSATION (Phân tích đối chiếu phép thế danh từ trong ngôn bản hội thoại tiếng Anh và tiếng Việt) MINOR PROGRAM THESIS Field: English Linguistics Code: ... ENGLISH AND VIETNAMESE CONVERSATION ( Phân tích đối chiếu phép thế danh từ trong ngôn bản hội thoại tiếng Anh và tiếng Việt) MINOR PROGRAM THESIS Field: English Linguistics Code: 60.22.15 ... three parts: Universal Qualifier (từ chỉ tổng lượng e.g. tất cả, hết thảy, tất thảy, cả thảy etc.), Numerative (từ chỉ số lượng or số từ) , and Indexical Word CÁI (từ chỉ xuất CÁI). Its structure...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:18
Tìm hiểu đặc điểm ngữ pháp - từ vựng của tổ hợp từ có trạng từ chỉ mức độ cao trong tiếng Anh và tiếng Việt
Ngày tải lên: 31/03/2015, 14:26
Đối chiếu đặc điểm diễn ngôn của khẩu hiệu tiếng Anh và tiếng Việt
Ngày tải lên: 12/05/2015, 15:12
Teaching english through english dạy tiếng anh bằng tiếng anh
Ngày tải lên: 19/08/2013, 10:12
Tài liệu Học tiếng anh bằng tiếng anh tại DigiClass pdf
... khắc phục được thách thức về chất lượng của giáo viên tiếng Anh trong nước, giúp học sinh tiếp thu tiếng Anh và học Toán, Khoa học bằng tiếng Anh một cách hiệu quả, tương đương với các môi trường ... Với cấu trúc chương trình hiện nay, các trường hoàn toàn có thể Học tiếng anh bằng tiếng anh tại DigiClass | Học tiếng anh Online Bằng thực tiễn nhiều năm hoạt động trong lĩnh vực giáo dục ... bố trí từ 6-8 tiết học với giải pháp DigiClass cho các môn học như: Toán, Tiếng Anh và Khoa học. ISMART cho biết, họ chú trọng đến việc sử dụng nguồn lực giáo viên Việt Nam. Thông...
Ngày tải lên: 27/02/2014, 01:20
linguistic sexism in current upper secondary school english language textbooks tiếng anh 10, tiếng anh 11 and tiếng anh 12 = sự kì thị giới tính về ngôn ngữ trong sách giáo khoa tiếng anh trung học phổ thông
... TEXTBOOKS: TIẾNG ANH 10, TIẾNG ANH 11 AND TIẾNG ANH 12 Sự kì thị giới tính về ngôn ngữ trong sách giáo khoa tiếng Anh trung học phổ thông hiện hành: Tiếng Anh 10, Tiếng Anh 11 và Tiếng Anh 12 ... TEXTBOOKS: TIẾNG ANH 10, TIẾNG ANH 11 AND TIẾNG ANH 12 Sự kì thị giới tính về ngôn ngữ trong sách giáo khoa tiếng Anh trung học phổ thông hiện hành: Tiếng Anh 10, Tiếng Anh 11 và Tiếng Anh 12 ... Linguistic Sexism in Current Upper Secondary School English Language Textbooks: Tiếng Anh 10, Tiếng Anh 11 and Tiếng Anh 12 is my own work and that all the sources that I have used or quoted have...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:32
Ẩn dụ trong văn bản diễn thuyết chính trị Mỹ và dịch ẩn dụ từ tiếng Anh sang tiếng Việt
Ngày tải lên: 28/05/2015, 15:31
Khảo cứu việc dịch trạng từ tiếng anh sang tiếng việt (qua tác phẩm harry porter)
Ngày tải lên: 19/10/2013, 05:39
Nghiên cứu thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm trong tiếng anh và tiếng việt từ bình diện ngôn ngữ học tri nhận
Ngày tải lên: 27/12/2013, 23:13
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NHỮNG ĐIỂM CẦN LƯU Ý KHI DỊCH MỘT VĂN BẢN KHOA HỌC-KỸ THUẬT TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT" ppsx
... Tech Talk, Oxford Press, 2004. [11] Chu Xuân Nguyên, Từ điển Việt – Anh theo chủ điểm, Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, 1992. [12] Từ điển Anh - Việt, Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, 1988. [13] Horrby, ... biến thể đặc trưng nhất trong văn bản KH-KT tiếng Anh là loại phương ngữ địa lí (geographical) giữa tiếng Anh của người Anh (British English) và tiếng Anh của người Mỹ (American English). Xin nêu ... cạnh ngữ dụng với việc dịch từ tiếng Anh chuyên ngành, Kỷ yếu Hội nghị Khoa học Đại học Đà Nẵng, 2004. [15] Pumpyanski, Dịch văn bản khoa học và kỹ thuật sang tiếng Anh, Nhà xuất bản Khoa học...
Ngày tải lên: 22/07/2014, 13:20
Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Phần 3) docx
... phân giải scanner → máy quét server # máy chủ software → phần mềm status bar → thanh trạng thái toolbar → thanh công cụ undo → hoàn tác upload → tải lên client # máy khách clipboard #\→ ... hot line → đường dây nóng input → đầu vào insert #\ = chèn interface → giao diện key word → từ khoá keyboard → bàn phím mobile phone → điện thoại di động monitor # màn hình mouse = con...
Ngày tải lên: 12/08/2014, 12:22
Khảo cứu việc dịch trạng từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (qua tác phẩm Harry Potter)
... trạng từ tiếng Anh là thực từ còn phụ từ tiếng Việt là hư từ. Số lượng trạng từ tiếng Anh nhiều hơn phụ từ tiếng Việt nhiều lần. Trạng từ tiếng Anh là thành tố chính trong những cụm trạng từ. ... tính từ tiếng Việt thường đứng sau danh từ và sau động từ còn trạng từ tiếng Anh thì đứng ngay trước hoặc ngay sau từ mà chúng bổ nghĩa. Khi so sánh phụ từ tiếng Việt và trạng từ tiếng Anh chúng ... từ trong câu tiếng Anh khi chuyển sang tiếng Việt thì sẽ thay đổi thành Về thay đổi từ loại thì trạng từ tiếng Anh khi dịch san gtieesng Việt có thể được dịch thành tính từ, động từ (động từ...
Ngày tải lên: 07/11/2014, 17:25
the translation of environmental terminology from english into vietnamese = cách dịch thuật ngữ chuyên ngành môi trường từ tiếng anh sang tiếng việt
... clause or an infinitive, for instance, “on hearing his death…” - “Khi biết tin anh ấy mất …/Khi biết tin về cái chết của anh ấy …” The third type of shift is the one where literal translation is ... a virtual lexical gap by a grammatical structure, for example “after his arrival …” - “sau khi anh ấy đến …”. Additionally, certain transpositions appear to go beyond linguistic differences...
Ngày tải lên: 28/02/2015, 11:54
a contrastive analysis of english and vietnamese resignation letters in terms of discourse structure = phân tích đối chiếu cấu trúc diễn ngôn của đơn thư từ chức trong tiếng anh và tiếng việt
... DIỄN NGÔN CỦA ĐƠN THƢ TỪ CHỨC TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field : English Linguistics Code : 60220201 Supervisor : Dr. Đỗ Thị Thanh Hà Hanoi ... OF DISCOURSE STRUCTURE PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU CẤU TRÚC DIỄN NGÔN CỦA ĐƠN THƢ TỪ CHỨC TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field : English Linguistics Code : 60220201 ... ii ACKNOWLEDGEMENT I would like to express my gratitude to Dr. Do Thi Thanh Ha, my supervisor, for her valuable guidance, her encouraging support while working on the...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:17