... biệt lớn nhất về trật tự các định tố trong một danh ngữ
tiếng AnhvàtiếngViệt là: trongtiếngAnh thì các tính từ đứng trước danh
từ, còn trongtiếngViệt thì ngược lại. Điều này được lý ... là trongtiếng
Anh thì tính từ đứng trước danh từ mà nó bổ nghĩa, còn trongtiếngViệt thì
ngược lại.
Ví dụ: Tiếng Anh: An interesting book: tính từ interesting đứng trước
danh từ book.
Tiếng ... cũng đúng trong trường hợp cụm danh từ (danh ngữ)
của tiếng Anh. Trong danh ngữ tiếng Anh, những tính từ bổ nghĩa cho danh
từ chính (head noun) thì không phải chia về giống, số với từ mà nó...
... còn “go” trongtiếngAnh thì
không kết hợp được với động từ. Nó chỉ kết hợp được với động từ khi có giớitừ
nhưng giớitừ đó không có nghĩa.Ví dụ: Go to swim
Trong tiếngViệt động từ “đi” khi ... (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Từ điển bách khoa, Hà Nội
12. Anh Bảo – Gia Tiến (2005), Từ điển Anh – Anh- Việt, Nxb Thanh Niên
13. Nguyễn Kim Thản (1977), Động từtrongtiếng Việt, Nxb Hà Nội.
14. ... hợp dịch sai từ “đi” do xác
định sai từ loại
Ở đây người tiếp cận xác định sai từ loại nên dẫn đến hiểu sai từ “đi” là động từ (hoạt
Động từ “đi” và “go” (trong tiếngViệtvàtiếng Anh) đều có...
... CLAUSES IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE
– A SYSTEMIC FUNCTIONAL COMPARISON
MNH QUAN H TRONG TING ANHVÀ TING VIT
SO SÁNH TRÊN QUAN IM CHC NNG H THNG
M.A. Minor Thesis
... hear some lovely music]].
Sometimes, a relative clause can be found after one of the following pronouns: indefinite
pronouns such as someone, anyone, everything. It is sometimes used after some, ... information about something or someone
when we mention them in some sentence. A relative clause is put immediately after the noun
or the nominal group which refers to the person, thing or group...
... thức sosánh tính từtrongtiếngAnh
CÁC HÌNH THỨC SOSÁNH TÍNH TỪTRONGTIẾNGANH
I. Sosánh bằng:
Công thức:
As adj as
I am as tall as you. (Tôi cao bằng bạn)
Trong sosánh ... SÁNHSỐ LẦN
Dùng sosánh bằng vàsố lần để trước so sánh.
Ví dụ:
I am twice as heavy as you. (Tôi nặng gấp 2 lần bạn)
SO SÁNHSỐ LƯỢNG
Dùng sosánh HƠN vàsố lượng để trước sosánh
Ví dụ:
I ... của tính từ ngắn. Riêng tận Y thì đổi thành I rồi thêm er hoặc est.
He is cleverer than I.
I am happier than you.
Các tính từsosánh không theo quy tắc
So sánhsố lần- số lượng
SO SÁNH SỐ...
... as this. = I can’t drink coffee as sweet as this.
Hiện tượng tĩnh lược trongso sánh:
Có những trường hợp đối tượng sosánh thứ hai được bỏ đi:
You are a little fatter than when I saw you last. ... when I saw you last.
It's sometimes as cheap to buy a new one as to repair the old one. (Đôi khi tiền
sửa cái cũ cũng bằng tiền mua cái mới)
= It's sometimes as cheap to buy a new...
... GTĐV Anh – Việt
Biểu thị
nghĩa gốc
Thông báo
thông tin
thứ hai
(+vị trí
ĐTĐV)
Có cấu trúc
x, y R (z)
(*)
Khái niệm
Giới từ
tiếng Anh
Giới từ
tiếng Việt
Anh ViệtAnhViệtAnhViệt ... được từ đề tài “Nghiên cứu giới
từ định vị theo hướng ngữ dụng (trên cứ liệu tiếngAnhvàtiếng Việt) ” của cùng tác giả, đã
đề cập đến 5 khác biệt cơ bản giữa GTĐV tiếngAnhvàtiếng Việt, ... “Dich các giới ngữ chỉ quan hệ vị trí trong không gian từtiếng
Việt sang tiếngAnhvà ngược lại: khó mà dễ”, T/c Ngôn ngữ số 1/2001 [3]
(**) Việc tạm xếp các từ này vào cột giớitừ là một...
... quảng cáo tiếngAnhvàtiếng Việt, chẳng hạn:
[6] All Day Strong. All Day Long ( Aleve drug brand)
Khẩu hiệu này có phép lặp cấu trúc, lặp từ all, day, và lặp âm trongtừ strong và
long. Dù ... đặc điểm cấu trúc vàvà ý nghĩa ngữ dụng
của các biện pháp tutừtrong khẩu hiệu quảng cáo tiếngAnhvàtiếng Việt. Qua kết quả thu được,
chúng tôi đề ra những điểm tương đồng và dị biệt giữa ... Nẵng năm 2010
330
Ý NGHĨA NGỮ DỤNG CỦA MỘT SỐ BIỆN PHÁP TUTỪ
TRONG KHẨU HIỆU QUẢNG CÁO TIẾNGANHVÀTIẾNGVIỆT
PRAGMATIC MEANINGS OF SOME RHETORICAL DEVICES IN ENGLISH
AND VIETNAMESE ADVERTISING...
... ngoài học tiếng Việt.
Kết quả khảo sát từ Chương 2 cho thấy việc dùng từ ngữ xưng hô trong
tiếng Anh phải phù hợp với từ ngữ dùng trongtiếngViệt khi chuyển dịch
từ tiếngAnh sang tiếng Việt. ... người Việt học tiếngAnhvà người nước ngoài học tiếngViệt
trên thực tiễn giao tiếp và dịch thuật. Trongtiếng Việt, sự vắng mặt của
các tiểu từ hỏi trong câu hỏi tổng quát và chuyên biệt trong ... VẤN CỦA TIẾNGANH
VÀ TIẾNGVIỆTTRONG VIỆC DẠY VÀ HỌC NGOẠI NGỮ
Trong tiếng Việt, hành động hỏi được thể hiện trong câu nghi vấn có khả
năng thiếu vắng danh từ chỉ vật sở chỉ, hoặc các từ hạn...
... của từ “homeland” trongtiếngAnh 90
Bảng 3.3. Ngữ nghĩa của từ “pодинa” trongtiếng Nga 91
Bảng 3.4. Sosánhsố lƣợng từ, số lƣợng nghĩa và thứ tự các nét nghĩa biểu đạt trong
tiếng Việt -Anh- Nga ... trƣng văn hóa trong mối quan hệ với ngôn
ngữ và tri nhận liên quan đến các khái niệm từ khóa thông qua những phân tích cụ
thể từ thực tiễn tiếngViệttrongsosánh với tiếngAnhvàtiếng Nga. ... HỘI VÀ NHÂN VĂN
–––––––––––––
LÊ THỊ KIỀU VÂN
TÌM HIỂU ĐẶC TRƯNG VĂN HÓA
VÀ TRI NHẬN CỦA NGƯỜI VIỆT
THÔNG QUA MỘT SỐ “TỪ KHÓA”
(So sánh đối chiếu tiếngViệt với tiếngAnhvà tiếng...
...
(NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ
TRONG TIẾNGANHVÀTIẾNG VIỆT)
M.A. Minor Thesis
Field : English Linguistics
Field code : 60 22 15
Supervisor: Dr. Hà Cẩm Tâm
Ha ... CONTAINING
NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE
(NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ
TRONG TIẾNGANHVÀTIẾNG VIỆT)
M.A. Minor Thesis
Field : English Linguistics
Field code : 60 22 ... number or as source of evil
so the meanings of English numerical idioms containing „two‟ are often something not
good such as two by four and two bits. Besides, thirteen is also the first avoided...
... THỊ THANH
ENGLISH AND VIETNAMESE BUSINESS COMPLAINT LETTERS:
A COMPARATIVE STUDY FROM
SYSTEMIC FUNCTIONAL PERSPECTIVES
(So sánh thư khiếu nại bằng TiếngAnhvàTiếngViệttrong ... THỊ THANH
ENGLISH AND VIETNAMESE BUSINESS COMPLAINT LETTERS:
A COMPARATIVE STUDY FROM
SYSTEMIC FUNCTIONAL PERSPECTIVES
(So sánh thư khiếu nại bằng TiếngAnhvàTiếngViệttrong ... letters not only in English but also in Vietnamese.
In the hope of working out some solutions to help Vietnamese people as well as
Vietnamese students, to some extent, overcome their difficulties...
... HUẾ
CONJUNCTIONS IN SOME ENGLISH AND VIETNAMESE
NEWSLETTERS: A CONTRASTIVE ANALYSIS
(PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU LIÊN TỪTRONG MỘT SỐ BỨC THƯ NGỎ
TIẾNG ANHVÀTIẾNG VIỆT)
M.A. MINOR PROGRAM ... HUẾ
CONJUNCTIONS IN SOME ENGLISH AND VIETNAMESE
NEWSLETTERS: A CONTRASTIVE ANALYSIS
(PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU LIÊN TỪTRONG MỘT SỐ BỨC THƯ NGỎ
TIẾNG ANHVÀTIẾNG VIỆT)
M.A. MINOR PROGRAM ... và (and), nhưng/ mà (but),
hay/hoặc (or), vì vậy/ do vậy (so/ hence/ therefore, etc. They are placed between
the two clauses.
17
e.g. Chợ họp giữa phố vãn từ lâu. Người về hết và tiếng...