Bài viết trình bày khái niệm hành vi ngôn ngữ rào đón – giới thiệu một số biểu thức rào đón trong một số bối cảnh giao tiếp; Cấu tạo ngữ pháp và chức năng của biểu thức rào đón; Một số yếu tố tác động đến hành vi rào đón.
CÁC BIỂU THỨC RÀO ĐÓN TRONG TIẾNG NHẬT Dƣơng Hƣơng Giang, Nguyễn Thị Thanh, Nguyễn Phƣơng Thái Hà, Hoàng Ngọc Phƣơng Thảo Khoa Nhật Bản học, Đại học Công nghệ Tp Hồ Chí Minh, Việt Nam TĨM TẮT Việc sử dụng biểu thức rào đón ngơn ngữ Nhật nét đặc trung vô độc đáo, thành phần thiếu câu nói mở lời người Nhật Nó khơng đơn phép lịch mà thể rõ cho ta thấy tinh cẩn trọng, lễ ngh a người Nhật Bản việc giao tiếp ngày Qua viết này, nhóm chúng tơi mong muốn người hiểu rõ cách hành văn giao tiếp người Nhật để áp dụng chúng vào công việc đời sống ngày , giúp người trang bị hành trang tốt đường theo đuổi ngơn ngữ Nhật Qua muốn đưa cách sử dụng biểu thức rào đón khác , tuỳ theo hồn cảnh khơng gian giao tiếp tiếng Nhật với mẫu ngữ pháp để giúp cho người học tiếng Nhật dễ dàng cách giao tiếp với người Nhật để tránh gây hiểu lầm KHÁI NIỆM HÀNH VI NGÔN NGỮ RÀO Đ N – GIỚI THIỆU MỘT SỐ BIỂU THỨC RÀO Đ N TRONG MỘT SỐ BỐI CẢNH GIAO TIẾP Hành vi ngôn ngữ rào đón ngữ người nói diễn đạt mối quan hệ xã hội, đời sống ngày, lời nói, câu từ để bắt đầu trò chuyện theo phép lịch sự, tạo cho người đối diện thấy tôn trọng Cũng buổi hội thảo, thuyết trình, lời rào đón giúp cho người nghe biết thuyết trình bắt đầu để người tập trung theo dõi Đối với người Nhật việc sử dụng biểu thức rào đón điều vơ cần thiết đối thoại đời sống thường ngày họ Dưới vài ví dụ việc sử dụng biểu thức rào đón tiếng Nhật giao tiếp thông dụng Trước đặt câu hỏi hay đặt vấn đề với người có chức vụ cao VD1:あのう、ツインの予約なんですけど。 ( Dạ , việc đặt phịng đơi ) Trong trường hợp muốn nhờ vả người lạ giúp đỡ việc hay hay đồng nghiệp lớn tuổi ( tiền bối trước) , hàng xóm lớn tuổi : VD2: すみません、道に迷ってしまいました。今どこにいますか? (Xin lỗi, Tơi bị lạc rồi, đâu?) VD3: すみません、ちょっとおたずねしたいことがあるんですが。 (Xin lỗi, tơi có chút chuyện muốn nhờ ) Trong trường hợp nói chuyện với người thân thiết bạn bè người nhỏ tuổi mình: VD4:ねえ、みき、ちょっと、聞いていい? 879 (Nè, Miki , hỏi chút khơng?) Trong trường hợp nói chuyện với nhân viên phục vụ hàng quán bình dân quán nước: VD5: ちょっと、聞いてもいいかな。 (Cho hỏi chút không hả?) Trong trường hợp nơi sang trọng nhà hàng hay khách sạn: VD6: あのう、すみません、ちょっと、おたずねしたいんですが。 (Xin lỗi, muốn hỏi anh/ chị chút) CẤU TẠO NGỮ PHÁP VÀ CHỨC NĂNG CỦA BIỂU THỨC RÀO Đ N 2.1 Đặc điểm cấu tạo ngữ pháp Tiếng Nhật thuộc loại hình ngơn ngữ chắp dính, nên cấu tạo hình thức câu, từ cần yếu tố phụ trợ kèm trợ từ, giới từ v v Cụ thể biểu thức rào đón thường xuất câu có tính nhờ vả hay câu mang tính hỏi vấn đề để thể tính lịch giao tiếp Cấu trúc ngữ pháp: “biểu thức rào đón + mệnh đề ( んですが/んですけど)” Biểu thức rào đón thường có vị trí “đầu câu-前置き” thường bắt đầu với từ đệm “すみませ ん、あのう、ちょっと、ごめん、ねえ、あのう” , tiếp nối sau từ đệm thường mệnh đề mang tính chất hay nội dung nhờ vả, nghi vấn, xác định v.v dạng thức … んですが んですけ ど Một số ví dụ cụ thể あのう、ホテルの代金のことなんだけど。 (À , tiền phòng khách sạn ) ちょっと、聞いてもいいかな。 (Cho tơi hỏi chút không?) あのう、すみません、ちょっと、おたずねしたいんですが。 (xin lỗi, muốn nhờ anh/ chị chút việc) 2.2 Chức biểu thức rào đón Người Nhật từ xưa đến ln xem trọng tính lịch lời nói giao tiếp với người khác Việc sử dụng biểu thức rào đón giao tiếp nét đặc trưng vô độc đáo thành phần thiếu câu nói mở lời người Nhật Nó khơng đơn phép lịch mà cịn thể rõ cho ta thấy tính cẩn trọng người Nhật Bản việc giao tiếp ngày Vì câu nói làm cho người hiểu bối cảnh , vị trí vai vế người đàm thoại Nhờ vào việc ta hiểu thêm phân chia rõ ràng tầng lớp xã hội Nhật Bản Và để nắm bắt cách sử dụng biểu thức rào đón tiếng Nhật địi hỏi người học phải thật tâm để không bị bối rối việc giao tiếp 880 MỘT SỐ YẾU TỐ TÁC ĐỘNG ĐẾN HÀNH VI RÀO Đ N 3.1 Tác động văn hoá giao tiếp Văn hoá giao tiếp xã hội Nhật coi trọng thực cách dựa nhiều yếu tố khác : môi trường giao tiếp, cấp bậc cơng ty, mối quan hệ người nói người nghe Chính mà tác động văn hố giao tiếp hành vi rào đón vơ mật thiết Văn hoá xin lỗi, cảm ơn: Trong từ điển Nhật Bản, arigato từ mà người Nhật sử dụng để bày tỏ biết ơn, Sumimasen từ sử dụng để xin lỗi việc đó, ví dụ bạn đường mà lỡ đụng vào người bạn nói lời xin lỗi với họ Thế lúc người Nhật dùng ngh a gốc hai từ vựng nói Khi người Nhật nói Sumimasen khơng có ngh a bạn phải hiểu họ muốn xin lỗi bạn điều đó, mà hiểu người Nhật có ý thức việc chịu ơn , tình cảm thấm vào ngơn ngữ họ Một ví dụ nhỏ cho dễ hiểu việc Một người nước thường lui tới hàng ơng chủ hồ nhã lời để mua thịt ngày Sau trả tiền xong khách quay cửa hàng người bán thịt đưa tiễn vị khách tràng :” Sumimasen ! Sumimasen! Trong vài lần đầu người khác h ngh ơng ta xin lỗi bán thịt q đắt chí khách pải nhọc lịng ni béo hầu bao ơng ta Nhưng sau thời gian tìm hiểu người khách hiểu lý Với câu Sumimasen, ông ta thể suy ngh : khơng xứng đáng nhận lòng tốt người khác, việc hạ cố tới cửa hàng người Nhật coi ban ơn mà phải tạ lễ Vì từ Arigato có ngh a cảm ơn từ Sumimasen từ mà người Nhật hay dùng Ngoài ra, người Nhật hay sử dụng từ “ Cảm ơn” hay “ xin lỗi” văn hóa giao tiếp, câu trở thành “biểu thức rào đón” câu giao tiếp thơng thường thấy được, văn hố giao tiếp người Nhật trọng Nó phần thiết yếu sống ngày người Nhật, bạn có vị trí xã hội Chính thế, vấn đề tác động trực tiếp đến hành vi rào đón tiếng Nhật Tuỳ thuộc vào vị trí hay quan hệ xã hội soto hay uchi bạn mà sử dụng biểu thức rào đón khác Ngồi , cịn cho ta thấy rạch ròi , tỉ mỉ người Nhật Bản qua cách sử dụng ngơn từ giao tiếp Từ hình thành nên quy tắc mà bắt buộc người phải tuân theo có “ biểu thức rào đón” 3.2 Tác động quy tắc hội thoại Nếu chào hỏi lần đầu gặp mặt, sau tự giới thiệu thân, người Nhật thường cúi đầu chào nói : “よろしくお願いします。- Rất mong giúp đỡ bạn” (Trong thực bạn chẳng giúp đỡ cho họ họ không liên quan đến công việc bạn) Việc sử dụng biểu thức rào đón coi phương pháp giao tiếp hiệu để “kiềm chế cảm xúc thân” giao tiếp Trong hội thoại với nhau, người Nhật trọng cho người nói chuyện với cảm thấy thoải mái dễ chịu Họ khơng muốn người khác phải bị ảnh hưởng cảm xúc riêng thân, cho dù lúc nói chuyện tâm trạng họ không vui họ cố gắng mỉm cười Ngay tình khó chịu nhờ vả hay rủ mời xác suất bị từ chối cao, biểu thức rào đón sử dụng chiến lược hiệu để làm giảm bớt căng thẳng cho hai bên giao tiếp Đôi khi, người không am hiểu lý việc sử dụng biểu thức rào đón tiếng Nhật diễn nhiều, khiến nhiều tình trực tiếp trở thành “gián tiếp” bị mang tính chất nhập nhằng, mơ hồ 881 3.3 Tác động đặc trƣng nhận thức ngƣời Nhật Nhật Bản giới biết đến quốc gia có nhiều thành tựu to lớn, dân tộc kiên cường, chuẩn mực khắt khe xã hội Chính thân người dân Nhật, họ tự ý thức hành vi cá nhân, làm việc họ ln ngh khơng cho thân mà cho người xung quanh Đó chất, người, lẽ sống người dân Nhật Họ khiêm tốn, tôn trọng người khác, phân biệt rõ ràng việc biết ơn người giúp đỡ Họ mang đức tính tốt đẹp, khiến giới khâm phục dù nước nhỏ bé Mỗi hành vi cử , hay học có ý ngh a riêng Như đề cập trên, việc giao tiếp ngày, người Nhật thường không đặt vào vấn đề nói mà họ sử dụng biện pháp “ rào đón”, sau vào vấn đề Ngay lời mời hay lời từ chối, lời thăm hỏi họ sử dụng lời mào đầu.Nó thể điềm t nh, phép lịch sự, tạo cho người nghe cảm giác tôn trọng, biết phần vị trí thân với đối phương Đó coi quy tắc, phẩm chất thấm nhuần người Nhật.Vì nên đặc trưng nhận thức người Nhật tác động gây ảnh hưởng phần tới việc sử dụng ngơn ngữ rào đón giao tiếp ngày KẾT LUẬN Từ nghiên cứu thấy biểu thức rào đón thành phần quan trọng khơng thể thiếu giao tiếp văn hố người Nhật Đối với người Nhật phép lịch giao tiếp điều vơ cần thiết, thể tôn trọng người đối thoại Từ cho thấy biểuthức rào đón thành phần tạo nên trang trọng lịch trước phát ngơn người nói muốn truyền đạt đến người nghe Biểu thức rào đón đa dạng , sử dụng nhiều hoàn cảnh mục đích khác Đối với đối tượng người nghe khác có cách diễn đạt biểu thức rào đón khác tạo nên phù hợp môi trường giao tiếp Ở nghiên cứu nhóm tác giả nêu ví dụ cụ thể , thể mối quan hệ xã hội khác biểu thức rào đón phù hợp TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Nguyễn Văn Hiệp (2012) Cơ sở ngữ ngh a phân tích cú pháp NXB Giáo dục Việt Nam, 2012 [2] Nguyễn Trường Tân, Văn hoá Nhật Bản , Nhà xuất Văn hố – Thơng tin [3] Sue A.Kawashima A Dictionary of Japanese Particles, NXB Kodansha.1999 [4] 生中継日本語初級 NXB Kodansha.1999 882 ... BIỂU THỨC RÀO Đ N 2.1 Đặc điểm cấu tạo ngữ pháp Tiếng Nhật thuộc loại hình ngơn ngữ chắp dính, nên cấu tạo hình thức câu, từ cần yếu tố phụ trợ kèm trợ từ, giới từ v v Cụ thể biểu thức rào đón. .. đến hành vi rào đón tiếng Nhật Tuỳ thuộc vào vị trí hay quan hệ xã hội soto hay uchi bạn mà sử dụng biểu thức rào đón khác Ngồi , cịn cho ta thấy rạch ròi , tỉ mỉ người Nhật Bản qua cách sử dụng... bị từ chối cao, biểu thức rào đón sử dụng chiến lược hiệu để làm giảm bớt căng thẳng cho hai bên giao tiếp Đôi khi, người không am hiểu lý việc sử dụng biểu thức rào đón tiếng Nhật diễn nhiều,