ĐỐI CHIẾU CÁC TỪ XƯNG HÔ ( VOCATIVE WORDS ) TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH DOANH VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ ANH Phương pháp luận nghiên cứu khoa học là một môn học rất hay và là một bộ phận quan trọng của khoa học. Nghiên cứu khoa học là sáng tạo và cách mạng, trong mỗi giai đoạn phát triển của khoa học hiện đại đòi hỏi phải có cách tiếp cận mới đối với khoa học, phải tìm ra các phương pháp nghiên cứu mới, phát hiện ra các con đường mới để ứng dụng khoa học vào thực tiễn
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH DOANH CÔNG NGHỆ HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ ANH - TIỂU LUẬN MÔN ………PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ …… HÀ NỘI - năm.2021 TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH DOANH VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ ANH - TÊN ĐỀ TÀI : ĐỐI CHIẾU CÁC TỪ XƯNG HÔ ( VOCATIVE WORDS ) TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH Hà Nội - năm 2021 MỤC LỤC Chương 1.1 Khái quát học phần .4 1.2 Lý lựa chọn tính cấp thiết đề tài 1.3 Mục đích/Mục tiêu Yêu cầu nghiên cứu đề tài 1.4 Phạm vi nghiên cứu Chương 2.1 Phương pháp nghiên cứu 2.2 Nội dung đề tài 2.2.1 Các khái niệm 2.2.2 Xưng hô 2.2.3 Đại từ nhân xưng tiếng Anh cách biểu đạt tương đương tiếng Việt 2.2.4 Đối chiếu hệ thống đại từ xưng hô tiếngViệt tiếng Anh .9 2.2.5 Đại từ xưng hô thân tộc tiếng Việt tiếngAnh 11 2.2.6 Tiểu kết .15 Chương .16 KẾT LUẬN 16 Tài liệu tham khảo 17 Chương 1.1 Khái quát học phần Phương pháp luận nghiên cứu khoa học môn học hay phận quan trọng khoa học Nghiên cứu khoa học sáng tạo cách mạng, giai đoạn phát triển khoa học đại địi hỏi phải có cách tiếp cận khoa học, phải tìm phương pháp nghiên cứu mới, phát đường để ứng dụng khoa học vào thực tiễn Phương pháp luận nghiên cứu khoa học kết trình khái quát lý thuyết thực tiễn trở thành cơng cụ sắc bén để dẫn tất nhà khoa học nhà quản lý công tác tổ chức , quản lý thực hành sáng tạo khoa học Hoàn thiện phương pháp luận nghiên cứu khoa học tự ý thức phát triển thân khoa học 1.2 Lý lựa chọn đề tài tính cấp thiết đề tài Khi xu hội nhập ngày phát triển mối quan hệ người hợp tác cơng việc khơng bó hẹp phạm vi đất nước Việt Nam mà mở rộng môi trường quốc tế Tiếng Anh, ngơn ngữ quốc tế đóng vai trò phương tiện giao tiếp quốc gia, văn hóa, cơng ty, tổ chức quốc tế cộng đồng Có thể nói rằng, xu tồn cầu hóa nay, tiếng Anh trở thành điều kiện tiên để quốc gia hịa nhập vào đại gia đình giới Đại từ nhân xưng chủ điểm ngữ pháp nhỏ lại đóng vai trị vơ quan trọng giao tiếp ngôn ngữ nào, đặc biệt giao tiếp người Việt Người nước học tiếng Việt gặp khó khăn sử dụng đại từ nhân xưng tiếng Việt giao tiếp Còn người Việt Nam học ngơn ngữ nước ngồi tiếng Anh lại gặp khó khăn đại từ nhân xưng ngơn ngữ có tính chất biến hình hay biến đổi theo cách khác Xuất phát từ điểm muốn thực nghiên cứu hệ thống đại từ nhân xưng ngôn ngữ phương Tây tiếng Anh, đồng thời xem xét cách biểu đạt tương đương đại từ tiếng Việt 1.3 Mục đích/ mục tiêu/ yêu cầu đề tài Mục đích nghiên cứu miêu tả phân tích cách sử dụng đại từ nhân xưng tiếng Anh, tình giao tiếp cụ thể, đồng thời đối chiếu đại từ với từ xưng hơ tương đương tiếng Việt để thấy điểm tương đồng điểm khác biệt ngôn ngữ 1.4 Phạm vi nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu tiểu luận đại từ nhân xưng tiếng Anh, từ xưng hô tương ứng tiếng Việt Tiểu luận tập trung khảo sát cách sử dụng đại từ nhân xưng sở tư liệu từ tác phẩm văn học tiêu biểu viết tiếng Anh dịch sang tiếng Việt, chủ yếu truyện cổ tích số đoạn hội thoại giao tiếp ngôn ngữ Chương 2.1 Phương pháp nghiên cứu : Để thực tiểu luận này, sử dụng phương pháp thủ pháp sau: - Phương pháp miêu tả phân tích: Miêu tả đặc điểm đại từ nhân xưng ngơn ngữ phân tích cách sử dụng đại từ tình khác - Phương pháp so sánh, đối chiếu: so sánh liên ngôn ngữ, liên văn hóa (tiếng Anh tiếng Việt) để tìm nét tương đồng dị biệt đại từ nhân xưng hai ngôn ngữ - Thủ pháp thống kê: tập hợp số liệu, lập bảng, phân tích để rút kết nghiên cứu 2.2 Nội dung đề tài 2.2.1 Các khái niệm 2.2.1.1 Đại từ đại từ nhân xưng 2.2.1.1.2 Đại từ Đại từ từ loại nhiều nhà nghiên cứu đặc biệt quan tâm nhiều sách ngữ pháp tiếng Việt thống đặt tên Trong “Ngữ pháp tiếng Việt” (2001: 148), Nguyễn Hữu Quỳnh quan niệm: “Đại từ từ dùng để vật, để xưng hô, để thay cho danh từ, động từ, tính từ cụm từ câu.” Tác giả Nguyễn Văn Thành “Tiếng Việt đại” (2003: 115) định nghĩa: “Đại từ từ dùng để người, vật, thứ thay cho danh từ cụ thể để định xác định danh từ, đại từ nhân xưng làm cho chúng có tính xác định rõ ràng.” “Đại từ từ loại không gọi tên vật, tượng… mà thay cho chúng, chức đại từ giống chức danh ngữ Đối với tiếng Việt, số nhà ngôn ngữ học cho đại từ loại thực từ tự làm thành danh ngữ, số trường hợp làm trung tâm danh ngữ Người ta chia đại từ thành đại từ xác định đại từ bất định, đại từ nhân xưng, đại từ định, đại từ nghi vấn, đại từ phản chỉ, đại từ quan hệ, đại từ tương hỗ.” (Dẫn theo Nguyễn Thiện Giáp, 2010: 175) “Đại từ từ loại không định danh vật đối tượng mà định chúng ngữ cảnh định (như nó, tơi, này, ấy, nào…)” (Nguyễn Như Ý, 1998: 580) “Đại từ từ dùng để thay cho danh từ / danh ngữ; tức đại từ không gọi tên vật, hành động, mà “chỉ ra” chúng.” (Vũ Đức Nghiệu, 2009:301) Có thể thấy rằng, quan niệm thống chỗ coi đại từ từ dùng để người, vật , vật Đại từ thay cho từ loại câu danh từ, động từ, tính từ… Trong ngơn ngữ, số lượng đại từ không nhiều danh từ, vị từ; mà ngược lại, nói ít, không đáng kể so sánh với danh từ, vị từ Tuy nhiên, đại từ có vai trò, ý nghĩa chức đa dạng Căn vào tiêu chí ý nghĩa, chức năng… đó, tiểu loại đại từ phân định như: đại từ nhân xưng, đại từ định (Đinh Văn Đức, 2001: 204) 2.2.1.1.3 Đại từ nhân xưng Đại từ nhân xưng đối tượng nghiên cứu đề tài nên tách phần làm mục riêng tập trung nghiên cứu vào kiểu loại đại từ Các nhà Việt ngữ như: Nguyễn Kim Thản, Diệp Quang Ban, Bùi Minh Toán phân biệt đại từ nhân xưng đích thực danh từ, danh ngữ dùng xưng hô Từ điển Bách Khoa Việt Nam (1995: 352) ghi rõ: “Đại từ nhân xưng (cịn gọi đại từ xưng hơ) đại từ dùng để tự xưng (ngôi thứ nhất), để gọi người đối thoại (ngôi thứ hai), để gọi người hay vật thứ ba (ngôi thứ ba) Đại từ nhân xưng gồm số số nhiều” Nguyễn Kim Thản (1997: 276) cho rằng: “Đại từ nhân xưng gồm có: tao, ta, mày, mi, nó, hắn, y, chúng đại từ gốc danh từ: tôi, tớ, họ…” Nguyễn Hữu Quỳnh (1994: 163) quan niệm: Đại từ xưng hô đại từ dùng để xưng hô thay trỏ người Đại từ xưng hô tiếng Việt gồm đại từ chuyên dùng để xưng hô đại từ xưng hô lâm thời, mượn danh từ biểu thị quan hệ thân thuộc hay quan hệ xã hội” Để thống việc khảo sát nghiên cứu, xin đồng ý với quan điểm Diệp Quang Ban (2010: 127) đại từ nhân xưng: đại từ xưng hô dùng thay biểu thị đối tượng tham gia trình giao tiếp (được phản ánh nội dung ý nghĩa thực từ hay tổ hợp thực từ tương ứng) Đối tượng tham gia trình giao tiếp (người, vật) cách chung cương vị ý nghĩa đại từ Vì vậy, phân biệt đại từ dùng xác định đại từ dùng nhiều ngơi khác Như vậy, đại từ nhân xưng đích thực chia thành ba ngôi: Ngôi thứ nhất, thứ hai, ngơi thứ ba phân chia theo số số nhiều Việc xưng hô theo tiếng Việt có đặc điểm riêng khơng dùng nhân xưng từ, mà dùng lớp từ khác làm từ (Diệp Quang Ban, 2005: 519) Các đại từ nhân xưng tiếng Việt có sắc thái trung tính Bên cạnh đại từ nhân xưng chuyên dùng tiếng Việt sử dụng số lượng lớn từ ngữ khác để xưng hô 2.2.2 Xưng hô 2.2.2.1 Quan niệm Xưng hô hành động ngôn ngữ, thực giao tiếp tất cộng đồng người, dân tộc giới Mỗi ngơn ngữ có hệ thống từ xưng hơ riêng ngơn ngữ Hệ thống từ xưng hô không thực chức xưng, gọi mà cịn thể đặc điểm ngơn ngữ, đặc trưng tâm lý, đặc trưng văn hóa dân tộc Có nhiều cách hiểu xưng hơ Trong năm đầu kỷ XX, khái niệm xưng hô hiểu “tiếng kêu gọi” hành động “kêu gọi lẫn nhau”, “gọi nhau” (Bùi Thị Minh Yến, 1994: 31) Sau này, số từ điển tiếng Việt, xưng hơ định nghĩa hành động “tự xưng gọi người khác để biểu thị tính chất mối quan hệ với nhau” (Hồng Phê, 1994: 1200), hành động “tự xưng gọi người khác giao tiếp…” (Nguyễn Như Ý, 1998:1152), “việc gọi lúc giao thiệp” (Nguyễn Lân, 2000: 1215) Như vậy, thấy rằng, khái niệm xưng hô phần lớn từ điển hành động nói năng, có chức biểu thị thứ bậc hay vai vế người tham gia giao tiếp Trong cơng trình nghiên cứu Việt ngữ nhà ngôn ngữ học, khái niệm xưng hô trình bày cách đầy đủ khoa học Nguyễn Văn Chiến (1993: 64) cho rằng: “xưng hô hành vi ngôn ngữ thực giao tiếp…” Phạm Ngọc Thưởng tách bạch hai yếu tố “xưng” “hơ”, đó: “xưng hành động người nói dùng biểu thức ngơn ngữ để đưa vào lời nói, để người nghe biết nói chịu trách nhiệm lời nói mình”, cịn “hơ hành động người nói dùng biểu thức ngôn ngữ để đưa người nghe vào lời nói” (Phạm Ngọc Thưởng, 1999: 12) Theo quan điểm này, xưng hô coi hành động, hành vi ngơn ngữ có chức đưa người nói người nghe vào giao tiếp Các quan niệm nêu thống chỗ coi xưng hơ hành động tự xưng gọi người khác nói với để biểu thị tính chất mối quan hệ Xưng hô bao gồm hai yếu tố Xưng Hô Xưng ứng với nhân xưng thứ nhất, hô ứng với nhân xưng thứ hai Các phương tiện nhân xưng thứ tự quy chiếu người nói Các phương tiện nhân xưng thứ hai quy chiếu đến người nghe Chức xưng hô thị người nói, người nghe hội thoại 2.2.2.1.1 Các phương tiện xưng hô Phương tiện xưng hô đơn vị từ, ngữ dùng để xưng hô nhằm vai người nói người nghe hoạt động giao tiếp Phương tiện xưng hô bao gồm đại từ nhân xưng phương tiện xưng hô khác “Từ xưng hô toàn đơn vị từ vựng để người nói tự xưng, để gọi người giao tiếp với để người thứ ba vắng mặt giao tiếp Cịn đại từ xưng hơ từ loại, hay xác phận từ loại đại từ dùng để xưng hô” (Nguyễn Thị Trung Thành, 2007: 2) Theo quan điểm nhà Việt ngữ trước Cao Xuân Hạo (2001), Nguyễn Đức Thắng (2002) cho rằng: “Bên cạnh nhóm đại từ nhân xưng đích thực dùng xưng hơ, người Việt dùng “đại từ nhân xưng lâm thời” gồm danh từ thân tộc, danh từ chức vụ, nghề nghiệp để xưng hô” Diệp Quang Ban (2005: 288) nhấn mạnh: “Trong xưng hơ, lớp từ thứ hai tức danh từ quan hệ thân tộc cho thấy rõ nghĩa liên nhân nhân xưng từ tiếng Việt Như vậy, giao tiếp, người Việt thường mượn từ quan hệ gia đình, nghề nghiệp, chức vụ, học hàm, học vị… để xưng gọi, đặc biệt từ quan hệ gia đình chiếm số lượng lớn xuất nhiều mơi trường hoạt động người Bởi vì, giao tiếp, người nói thường hướng tới người đối thoại với hai thái độ: lịch không lịch gắn với bốn kiểu sắc thái biểu cảm: trang trọng, trung hồ, thân mật, suồng sã thơ tục, khinh thường Mặt khác, giao tiếp, xưng hô thường thể hai phạm vi: Xưng hô gia tộc xưng hơ ngồi xã hội Điểm đặc biệt giao tiếp người Việt quan hệ người người gia tộc chuyển thành quan hệ người người xưng hơ ngồi xã hội Trong giao tiếp, người tham gia giao tiếp cần phải thực vai giao tiếp Ngồi ra, cá nhân phải tuân thủ quy tắc giao tiếp xã hội chấp nhận chế định Một quy tắc chiến lược quan trọng ý giao tiếp nhân tố lịch 2.2.2.1.2 Vai giao tiếp Để giao tiếp với nhau, người tham gia giao tiếp phải có mối quan hệ qua lại định, quan hệ giao tiếp Quan hệ giao tiếp xây dựng sở hệ thống mối quan hệ xã hội chung, sở cấu trúc xã hội “Khi nói đến quan hệ giao tiếp muốn nói đến mối quan hệ thành viên tham gia giao tiếp cụ thể Là “thực thể đa chức năng”, người có nhiều vai từ gia đình đến ngồi xã hội” (Nguyễn Văn Khang, 1999: 199) Một người đàn ông gia đình cha quan hệ với con, quan hệ với cha, chồng quan hệ với vợ, anh quan hệ với em… Ở ngồi xã hội, thủ trưởng nhân viên cấp dưới, lại nhân viên quan hệ với thủ trưởng cấp trên, thầy giáo quan hệ với học sinh… Tất mối quan hệ đan xen làm nên mạng quan hệ với nhiều vai khác Có thể nói, vai giao tiếp sở mà nhân vật hội thoại dựa vào để tổ chức biểu vị xã hội giao tiếp Vị xã hội phụ thuộc vào giới tính tuổi tác Căn vào tuổi tác người nhiều tuổi bậc người tuổi Các cặp xưng hơ tiếng Việt như: ông – cháu, – cháu, anh – em, chị - em, bác – tôi… phản ánh khác biệt tuổi tác nhân vật giao tiếp Như vậy, “vai giao tiếp” khái niệm đặc biệt quan trọng giao tiếp người Việt Người nói phải xác định vai người tham dự giao tiếp vào quan hệ có lựa chọn phong cách ngơn ngữ tương ứng để giao tiếp cho thoả đáng Nếu vai người giao tiếp vào quan hệ quyền phải chọn phong cách ngơn ngữ tương đối thức, cịn vai người giao tiếp vào quan hệ kết liên phong cách ngơn ngữ có phần tuỳ tiện, thoải mái 2.2.3 Đại từ nhân xưng tiếng Anh cách biểu đạt tương đương tiếng Việt 2.2.3.1 Đại từ nhân xưng tiếng Anh Đại từ nhân xưng tiếng Anh chủ điểm ngữ pháp thu hút quan tâm đặc biệt nhà ngữ pháp học Đại từ (pronoun) bắt nguồn từ tiếng La-tinh “pro - nomen”, có nghĩa “thay cho danh từ” Kể từ kỷ XVI lần thuật ngữ “đại từ nhân xưng” (personal pronouns) xuất hiện, có nhiều quan niệm nhà ngôn ngữ vấn đề ngữ pháp Trong định nghĩa đại từ nhân xưng đưa ra, định nghĩa cho đại từ nhân xưng “thay cho danh từ” hay “là từ thay cho danh từ” coi định nghĩa phổ biến Đại từ nhân xưng định nghĩa “từ thay cho danh từ cụm danh từ” Từ điển Longman định nghĩa đại từ nhân xưng sau: “Đó hệ thống đại từ biểu thị phạm trù ngữ pháp ngôi, mà hệ thống từ tiếng Anh tạo loạt hình thái từ đơn giản I, you, we, he, she, it, they biến thể me, mine, yours, him, his…” (Richards, 1999: 459) Các đại từ nhân xưng tiếng Anh gồm có: I, you, he, she, it, they, you (số nhiều) Trong tiếng Anh khơng có phân biệt đại từ dựa vào mức độ thân mật, trang trọng Khơng có đại từ nhân xưng sử dụng riêng biệt tình giao tiếp khác gia đình, bạn bè hay nơi làm việc… Đại từ “I”, “we” “you” sử dụng tình cho đối tượng: - “We‟re divorcing It‟s really not her fault.” (Chúng ly dị Thật điều lỗi cô ấy.) - “But if you take my voice, what have I left?” “Nhưng mụ lấy giọng hát tơi tơi chẳng cịn ư?” Việc lựa chọn hình thức đại từ thích hợp để thay cho danh từ phụ thuộc vào yếu tố số nhiều hay số ít, giống đực hay giống cái: - Lan has come She can help us lay the table (Lan đến Cơ giúp xếp bàn ăn.) (“She” đại từ thay cho danh từ “Lan”, số ít, giống cái) - The students are here I have to tell them about the teatalk (Sinh viên đến Tơi phải nói với họ buổi toạ đàm.) (“them” đại từ thay cho danh từ “the students”, số nhiều) Các đại từ nhân xưng chia làm ngôi: - Ngôi thứ nhất: người nói - Ngơi thứ hai: người giao tiếp - Ngôi thứ ba: người không tham gia giao tiếp nhắcđến giao tiếp.Trong loại lại chia ra: số (tơi/I) - số nhiều (chúng tơi, bọn tôi/We) 2.2.4 Đối chiếu hệ thống đại từ xưng hô tiếngViệt tiếng Anh Các số tiếng Anh tiếng Việt: Ngôi Ngôi thứ I Tiếng Việt Tơi, tao, tớ , Tiếng Anh I Ngơi thứ II Mày, cậu, bạn, mi, you Ngôi thứ III Nó, anh ấy, ấy, hắn, gã He, she, it Ngôi thứ I Chúng ta, chúng tôi, chúng tớ we Số Ngơi thứ II Chúng mày, bọn mày, bọn mi, you Ngôi thứ III Chúng nó, bọn nó, tụ nó, They Số Nhiều Cụ thể số sau: *Trong tiếng Việt Số - Ngơi thứ số ít: Người nói xưng: "Tôi", với tất người "Tao", "ta", với số người, đương không cần giữ lễ, muốn biểu lộ uy quyền, tức giận "Con", với ông bà, cha mẹ, người bà ngang vai với ông bà cha mẹ với thầy cô giáo (ngày xưa); với người già "Cháu", em cháu với ơng bà, bác dì, với người ngang tuổi với ông bà cha mẹ "Em", với anh chị; với người tuổi, chức phận, với chồng (nếu người nói nữ), người đàn ơng mà đương nhân muốn dùng tiếng xưng hô để biểu lộ tình cảm, với thầy giáo (ngày nay) - Ngơi thứ hai số ít: "Chị", với em, với người mà đương coi đáng em "Cơ", "dì", "bác", "thím" với cháu theo tương quan họ hàng, với người nhỏ tuổi đương coi cháu "Mẹ", "má", "me" với “Ông”, “bà” với cháu - Ngơi thứ ba số ít: hắn, nó, thằng, con… Số nhiều: - Ngôi thứ số nhiều: chúng tôi, chúng ta, bọn tôi… - Ngôi thứ hai số nhiều: chúng mày, bạn, cháu… - Ngôi thứ ba số nhiều: chúng nó, họ, bọn họ… Các loại đại từ: - Đại từ thay cho danh từ: chị ấy, anh ấy, chúng tôi, chúng ta, - Đại từ thay cho động từ, tính từ - Đại từ thay cho số từ 2.2.4.1 Trong tiếng Anh Số Chủ từ Túc từ Sở hữu Số nhiều Chủ từ Túc từ Sở hữu Ngôi thứ Ngôi thứ hai Giông đực I you She me you Her mine yours Her Ngô Giống i thứ ba Trung tính He him him It It we you us you ours yours They Them theirs its Phạm trù cách: Ở tiếng Anh hình thái nhân xưng thuộc phạm trù cách cấu thành với thành tố: Đại từ nhân xưng Chủ cách( nominativ e case) I, you, she, he, we, they Tân cách(accusative case) Me,you, her,him, us, them Sở hữu cách(posessive) Tính từ sở hữu My, your, her, his, our, their Đại từ sở hữu Mine, yours, hers Các loại đại từ: - Đại từ nhân xưng làm chủ ngữ (subject pronoun): I, you, we, she - Đại từ nhân xưng làm tân ngữ (complement pronoun): me,you, him, them, her, us - Tính từ sở hữu (possessive adjective): my, your, his, her, its, our - Đại từ sở hữu (possessive pronoun): mine, yours, his, hers, ours - Đại từ phản thân (reflexive pronoun): myself, yourself, themselves 2.2.5 Đại từ xưng hô thân tộc tiếng Việt tiếng Anh: Tiếng việt Tiếng anh Tổ tiên, ơng bà Ơng bà cố Ơng cố Bà cố Ông bà Ông nội/Ông ngoại Bà ngoại/Bà nội Bố Mẹ Bố vợ/ Bố chồng Mẹ vợ/ Mẹ chồng Dì Thím Cơ Mợ Chú Bác Dượng Cậu Anh/chị em ruột Anh em trai Chị em gái Anh em họ Anh/chị bác Chị dâu, Em dâu, Chị chồng, Em chồng,chị vợ, em vợ Anh rể,em rể,anh chồng,em chồng,anh vợ,em vợ Con Con gái Con trai Con dâu Con rể Cháu gái Cháu trai Cháu nội/ Cháu ngoại Cháu nội gái/Cháu ngoại gái Tiêu chí đối chiếu: - Ngơi - Hình thức - Số lượng từ Ancestor great-grandparent great – grandfather great – grandmother grandparents grandfather grandmother father mother father – in- law mother – in – law aunt aunt aunt aunt uncle uncle uncle uncle sibling brother sister cousin first cousin sister-in-law brother-in-law children daughter son daughter-in-law son-in-law niece nephew grand-children granddaughter grandson - Phạm trù lịch - Phạm trù cách - Đại từ xưng hô thân tộc *Đối chiếu: Giống nhau: - Cả tiếng Việt tiếng Anh có ngơi - Đều có phạm trù số số nhiều Ví dụ: Tiếng Việt: vài, số, mọi, tất Tiếng Anh: some, a little, every, all - Cả hai ngôn ngữ sử dụng đại từ nhân xưng phạm trù lịch (categeory of politeness) - Đều có đại từ tơn trọng danh xưng: Ví dụ: Trong tiếng Việt: đức, quý, ngài, đấng, bậc hay nhục mạ, hạ thấp thằng, đồ, con, Trong tiếng Anh: Mr, Mrs, Sir, Ma’am hay nhục mạ, hạ thấp bitch Khác : *Về ngôi: thứ TV có chia số số nhiều TA khơng Ví dụ: Tiếng Việt: Số ít: bạn, mày, anh, chị Tiếng Anh: you Tiếng Việt: số nhiều: bạn, chúng mày, tụi bây, Tiếng Anh: you *Về hình thức: văn viết, từ “I” tiếng Anh phải viết hoa vị trí câu, cịn tiếng Việt từ tôi, tao, tớ viết hoa bắt đầu câu Nguyên nhân tiếng Anh, tơi người nói đưa lên hàng đầu Đại từ nhân xưng tiếng Anh chia theo giống Ví dụ: He: giống đực She: giống *Về số lượng từ: Tiếng Anh đại gồm 13 đại từ dùng xưng hô (danh cách đối cách), cịn tiếng Việt chưa có số thống kê thức Số lượng đại từ nhân xưng thay đổi nhiều tài liệu, có tác giả cho có 20 đại từ nhân xưng, tác giả khác lại cho có 23 đại từ nhân xưng… Ví dụ: Trong tiếng Việt, nói thân thường dùng từ: Tơi, em, tớ, con, cháu, mình… Cịn tiếng Anh sử dụng từ “I” Hay nói bọn họ, chúng, chúng nó, tụi nó…thì tiếng Anh dùng “they” *Về từ xưng hô chức vụ nghề nghiệp: TA chức vụ nghề nghiệp chủ yếu dùng hô ngữ, TV dùng cấu trúc cầu khiến hô ngữ câu *Về phạm trù lịch sự: Trong tiếng Anh, đại từ nhân xưng thường rõ sắc thái nghĩa (lịch sự/ không lịch sự), mang sắc thái trung tính, khơng thể quan hệ hay tình cảm người nói người nghe với đối tượng nói đến Nhưng tiếng Việt rõ ràng, đại từ nhân xưng thể rõ mối quan hệ tình cảm đối tượng tham gia trình giao tiếp Để biểu thị sắc thái lịch sự, tiếng Việt dựa vào nhiều yếu tố *Đối với ngơi thứ số ít: + Trong tiếng Việt: Ví dụ: Em tên Hoa Cháu bận + Trong tiếng Anh: có từ để nói thân “I” Ví dụ: My name is Hoa I am busying now -Về thứ hai số + Trong tiếng Việt: Trong tương quan cha-con, mẹ-con, đối thoại, cha mẹ gọi "con" "mày" Đối lại, gọi cha mẹ nhiều tiếng: Cha, bố, ba, thầy, cậu, tía; mẹ, má, mợ, me, măng, bu, bầm, u Nói chuyện với người vòng bà con, người ta gọi theo vai vế: Bác, chú, cậu, dượng, cô, dì, thím, bác gái; anh, chị, dượng nó, Nói chuyện với người ngồi, người ta xưng theo tuổi: Cụ, ông, bà, anh, chị, chú, mày + Trong tiếng Anh: từ “you” dùng để nói với tất người, không phan biệt vai vế, tuổi tác, tình thân mật lẫn trang trọng *Đối với tên riêng: Xu dùng tên riêng tiếng Anh lẫn Việt xưng hơ có khác Ở ngơi thứ có Tiếng Việt, tiếng Anh khơng có tượng Ở ngơi thứ hai thứ ba theo thói quen người Anh thường gọi họ, người Việt gọi tên Về mặt ngữ dụng: Trong TV có phạm trù lịch sự, TA khơng có VD: TA Từ “die” (chết); TV tùy trường hợp dùng từ: băng hà, hy sinh, chết,… Về phạm trù cách: Khác với tiếng Anh vốn có phạm trù cách, tiếng Việt cách khơng phải phạm trù ngữ pháp mà tượng cú pháp mà dạng thức xưng hô Việt ngữ khu biệt với qua vị trí câu Ví dụ: Their house is large Ours is small Nhà bọn họ rộng Nhà chúng tơi hẹp ( “ours” = “our house”) Theo phạm trù cách, từ xưng hô tiếng Anh thành phần đại từ nhân xưng, sau đến tính từ sở hữu đại từ sở hữu, đặc biệt tân cách Nếu đối chiếu với tiếng Việt tiếng Việt hình thái xưng hơ hồn tồn khơng có phạm trù cách (chủ cách, tân cách, sở hữu cách) tiếng Việt thuộc loại hình ngơn ngữ đơn lập khơng biến đổi hình thái (tiếng Anh thuộc loại hình ngơn ngữ biến hình) sử dụng yếu tố phi đại từ đại từ nhân xưng để tăng hiệu giao tiếp ví dụ như: cơ, cậu, ơng, bà *Đối chiếu đại từ xưng hô thân tộc (Kinship terms): + Giống nhau: Trong đại từ thân tộc Tiếng Anh Tiếng Việt có giống ngơi số, phạm trù lịch + Khác nhau: Ngôi thứ nhất, tiếng Việt xưng hô theo vai vế, tuổi tác Cịn tiếng Anh dùng ngơi “I” Ví dụ: xưng “Con", với cha mẹ, ông bà xưng “cháu” với ơng bà, cơ, bác, dì, chú, thím Ngơi thứ tiếng Anh khơng phân chia, số số nhiều dùng từ “you” Số lượng từ xưng hô thân tộc tiếng Anh phân chia rõ ràng tiếng Việt Ví dụ: Trong Tiếng Việt phân chia cháu nội , cháu ngoại tiếng Anh phân chia : granddaughter ( cháu nội gái), granddaughter ( cháu ngoại gái), grandson (cháu nội trai), grandson ( cháu ngoại trai) Trong giao tiếp tiếng Anh từ thân tộc không sử dụng để xưng hơ, cịn tiếng Việt, văn hóa cộng đồng trọng tình cảm nên từ xưng hơ thân tộc sử dụng nhiều Các từ: cơ, dì, chú, bác, … để xưng hô gọi tên tiếng Anh từ tương đương Aunt (dì, cơ), uncle (chú, bác), father (bố), mother (mẹ), … lại không dùng để xưng hô trực tiếp Người Việt xưng hô tên gọi khơng dùng họ người Anh Ví dụ: ông A, bà A Tiếng Anh: Mr Smith, Mrs Smith Trong tiếng việt có sử dụng từ thân tộc theo vùng miền, cịn TA khơng sử dụng Ví dụ: Ở miền Bắc thường sử dụng số từ như: u, mạ, thầy Còn miền Nam dùng: mẹ, má, tía… 2.2.6 Tiểu kết Từ việc đối chiếu trên, ta rút kết luận sau: Tiếng Việt nhiều phạm trù số hơn, số lượng từ nhiều hơn, phạm trù lịch nhiều tiếng Anh, nhiều cách gọi tên, xưng hô thân tộc xưng theo vai vế.Trong tiếng Anh có phạm trù cách, cịn tiếng Việt khơng có phạm trù cách Chương KẾT LUẬN Các đại từ nhân xưng lớp từ xưng hô tiếng Việt phong phú đa dạng Trong giao tiếp, việc sử dụng từ xưng hô quan trọng Bởi vì, thơng qua phương tiện xưng hơ mà người nghe biết mức độ tình cảm mối quan hệ mà người nói dành cho Tuy nhiên, đại từ nhân xưng tiếng Việt chủ yếu mang sắc thái âm tính Do vậy, thay sử dụng đại từ nhân xưng đích thực, người Việt sử dụng từ xưng hô lâm thời như: Danh từ thân tộc, danh từ chức vụ nghề nghiệp,…làm phương tiện xưng hô TÀI LIỆU THAM KHẢO Diệp Quang Ban (2005), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội Diệp Quang Ban (chủ biên) (2010), Ngữ pháp tiếng Việt – Tập 1, NXB ĐHSP, Hà Nội 3 Lê Biên (1999), Từ loại tiếng Việt đại, NXB ĐHQG, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ tiếng Việt đại, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1993), Dụng học dịch thuật, Những vấn đề ngôn ngữ dịch thuật, Trường ĐHSP Ngoại ngữ, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1997), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, NXB ĐH THCN, Hà Nội Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á, Trường ĐHSPNN, Hà Nội Nguyễn Văn Chiến (1993), Từ xưng hô tiếng Việt (nghiên cứu ngữ dụng học dân tộc học giao tiếp), Việt Nam - Những vấn đề ngôn ngữ văn hóa, Hội ngơn ngữ học Việt Nam, Trường ĐHSP Ngoại ngữ Hà Nội Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hồng Trọng Phiến (2003), Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội 10.Trương Quang Đệ (2012), Vấn đề tiếng Việt, NXB Văn hóa – Văn nghệ TP HCM ... số (tơi/I) - số nhiều (chúng tôi, bọn tôi/We) 2.2.4 Đối chiếu hệ thống đại từ xưng hô tiếngViệt tiếng Anh Các số tiếng Anh tiếng Việt: Ngôi Ngôi thứ I Tiếng Việt Tơi, tao, tớ , Tiếng Anh I Ngôi... nhiều Các từ: cơ, dì, chú, bác, … để xưng hơ gọi tên tiếng Anh từ tương đương Aunt (dì, c? ?), uncle (chú, bác), father (b? ?), mother (m? ?), … lại không dùng để xưng hô trực tiếp Người Việt xưng hô. .. 35 2) ghi rõ: “Đại từ nhân xưng (còn gọi đại từ xưng h? ?) đại từ dùng để tự xưng (ngôi thứ nhất), để gọi người đối thoại (ngôi thứ hai), để gọi người hay vật thứ ba (ngôi thứ ba) Đại từ nhân xưng