cái này rất hay và có ich cho người học nói
Chủ đề 01: 感谢 - Cám ơn 1 多谢。|duō xiè|Cám ơn A: 请把那个杯子递给我。|qĭng bă nà gè bēi zĭ dì gĕi wŏ |Vui lòng đua dùm tôi cái ly B: 给你。|gĕi nĭ |Nó đây A: 多谢。|duō xiè |Cám ơn A: 请问去动物园怎么走?|qĭng wèn qù dòng wù yuán zĕn mo zŏu |Cho hỏi đến sở thú đi đường nào? B: 从这里坐 22 路 公交车 可以直接到。|cóng zhè lĭ zuò èr shí èr lù gōng jiāo chē kĕ yĭ zhí jiē dào |Đón xe số 22 là có thể đi ngay đến đó A: 多谢。|duō xiè |Cám ơn 谢谢。 |xiè xiè |Cám ơn 非常感谢。 |fēi cháng găn xiè|Cám ơn nhiều 2 麻烦您了。|má fán nín le|Phiền bạn A: 请问地铁站在哪儿?|qĭng wèn dì tiĕ zhàn zài nă ér|Xin hỏi trạm xe điện ngầm ở đâu? B: 就在那边。|jiù zài nà biān|Ở ngay đằng kia kìa A: 谢谢,麻烦您了。|xiè xiè má fán nín le|Cám ơn, làm phiền bạn A: 你要的书我都帮你找到了。|nĭ yào de shū wŏ dōu bāng nĭ zhăo dào liăo|Tôi đã mang hết sách bạn yêu cầu đến rồi đây B: 真是麻烦您了。|zhēn shì má fán nín le|Thật là là phiền bạn quá 太麻烦您了。|tài má fán nín le|Làm phiền bạn quá 给您添麻烦了。|gĕi nín tiān má fán le|Thiệt ngại hết sức 3 辛苦了。|xīn kŭ le|Cực cho bạn A: 昨天晚上我们工作了一个通宵。|zuó tiān wăn shàng wŏ men gōng zuò le yī gè tōng xiāo|Tối qua chúng tôi đã làm việc suốt đêm B: 辛苦了! 快回去休息吧。|xīn kŭ le kuài huí qù xiū xí ba|Khổ cho các anh quá, mau về nghỉ đi! A: 老师, 这个学期您辛苦了。|lăo shī zhè gè xué qī nín xīn kŭ le|Thầy ơi, học kỳ này căng quá đi B: 哦, 别这么说, 应该的。|é biè zhè mo shuō yìng gāi de|À, đừng nói vậy, nê như vậy[/table] 受累了。|shòu lèi le|Đặt ai đó vào thế kẹt (受累)|shòu lèi|Bị liên lụy 4 哪儿的话。|nă'ér de huà|Có gì đâu A: 谢谢你来机场送我。|xiè xiè nĭ lái jī cháng sòng wŏ|Cám ơn anh tiễn tôi ra sân bay B: 哪儿的话, 我很高兴来为你送行。|nă'ér de huà wŏ hĕn gāo xìng lái wéi nĭ sòng xíng|Có gì đâu, tôi rất vui được tiễn anh đi A: 谢谢你请我们吃饭。|xiè xiè nĭ qĭng wŏ men chī fàn|Cám ơn anh đã mời tôi dùng cơm B: 哪儿的话, 我早就应该请你们吃饭了。|nă'ér de huà wŏ zăo jiù yìng gāi qĭng nĭ men chī fàn le|Có gì đâu, lẽ ra tôi nên mời anh từ lâu 别这么说。|biè zhè mo shuō|Đừng nói vậy 别客气。|biè kè qì|Đừng khách sáo 5 应该的。|yìng gāi de|Nên như vậy A: 谢谢你的帮助。|xiè xiè nĭ de bāng zhù|Cám ơn anh giúp đỡ B: 客气什么, 咱们是朋友, 应该的。|kè qì shén mo zán men shì péng yŏu yìng gāi de|Đừng khách sáo, chúng ta là bạn, giúp nhau là bình thường A: 李老师, 您每个星期都给我们补习功课, 我们真不知道怎么感谢您才好。|lĭ lăo shī nín mĕi gè xīng qī dōu gĕi wŏ men bŭ xí gōng kè wŏ men zhēn bù zhī dào zĕn mo găn xiè nín cái hăo| Thưa cô Lý, mỗi tuần cô đều dạy thêm bài cho chúng em, không biết làm thế nào để đền đáp công ơn đó B: 应该的, 别客气。|yìng gāi de biè kè qì|Đó là việc cô phải làm, các em đừng bận tâm. 这是我应该做的。|zhè shì wŏ yìng gāi zuò de|Đây là việc tôi nên làm mà Chủ đề 02: 道歉 - Xin lỗi 6 对不起。|duì bù qĭ|Xin lỗi A: 对不起, 我把你的书弄丢了。|duì bù qĭ wŏ bă nĭ de shū nòng diū le|Xin lỗi, tôi làm mất sách của anh rồi B: 没关系, 我再买一本。|méi guān xì wŏ zài măi yī bĕn|Không sao, để tôi mua cuốn khác A: 我又迟到了,对不起。|wŏ yòu chí dào liăo duì bù qĭ|Tôi lại đến trễ nữa rồi B: 快去工作吧, 下次注意。|kuài qù gōng zuò ba xià cì zhù yì|Mau vào làm việc đi, lần sau chú ý hơn nhé[/table] 请原谅!|qĭng yuán liàng !|Xin tha thứ, bỏ qua 7 真抱歉。|zhēn bào qiàn|Thật có lỗi A: 好久都没有跟你联系, 真抱歉!|hăo jiŭ dōu méi yŏu gēn nĭ lián xì zhēn bào qiàn|Lâu không liên lạc với anh, thật c1 lỗi quá B: 没关系,你一直很忙吧。|méi guān xì nĭ yī zhí hĕn máng ba|Không sao, anh cũng bận mà A: 今晚的宴会你能参加吗?|jīn wăn de yàn huì nĭ néng cānjiā ma|Dạ hội đêm nay anh tham gia không? B: 真抱歉!我今晚正好有事。|zhēn bào qiàn wŏ jīn wăn zhèng hăo yŏu shì|Thật tiếc quá, Tối nay tôi có việc gấp[/table] 真不好意思!|zhēn bù hăo yì sī !|Thật áy náy quá 8 没关系。|méi guān xì|Không sao A: 对不起,让您久等了。|duì bù qĭ ràng nín jiŭ dĕng le|Xin lỗi, làm anh chờ lâu B: 没关系,我也刚到一会儿。|méi guān xì wŏ yĕ gāng dào yī huì ér|Không sao, tôi cũng vừa mới tới thôi A: 真抱歉,我帮不了你这个忙。|zhēn bào qiàn wŏ bāng bu liăo nĭ zhè gè máng|Thật xin lỗi, tôi không giúp gì được cho anh B: 没关系,我再想想办法。|méi guān xì wŏ zài xiăng xiăng bàn fă|Không sao, tôi cũng đang nghĩ cách đây[/table] 没什么。|méi shén mo|Không sao Chủ đề 03: 道别 - Tạm biệt 9 不送了。|bù sòng le|Không tiễn A: 外面冷,您回去吧。|wài miàn lĕng, nín huí qù ba|Ngoài trời lạnh lắm, ông trở về đi B: 好吧, 那我就不送了。|hăo ba nà wŏ jiù bù sòng le|Được rồi, vậy tôi không tiễn nữa nhé A: 这边的路我很熟, 你们就别送我了。|zhè biān de lù wŏ hĕn shóu nĭ men jiù biè sòng wŏ le| Tôi rất rành đường bênnày, anh đừng tiễn nữa B: 那好, 我们不送了, 您走好。|nà hăo, wŏ men bù sòng le nín zŏu hăo|Vậy được, chúng tôi không tiễn nữa, anh đi cẩn thận 不远送了。|bù yuăn sòng le|Không tiễn xa hơn 就送到这儿了。|jiù sòng dào zhè ér le|Đã đưa đến nơi này rồi 10 慢走!|màn zŏu|Đi cẩn thận A: 我要回家了。|wŏ yào huí jiā le|Tôi phải về rồi B: 好吧, 那你慢走,我就不送了。|hăo ba nà nĭ màn zŏu wŏ jiù bù sòng le|Ừ, từ từ đi nhé, tôi không tiễn đâu A: 别送了, 回去吧。|biè sòng le huí qù ba|Đừng đưa tiễn, thôi về đi B: 好, 你慢走, 有空儿再来。|hăo nĭ màn zŏu yŏu kōng ér zài lái|Được, đi từ từ thôi, rảnh trở lại nhé 走好。|zŏu hăo|Đi đường bình an 请慢走。|qĭng màn zŏu|Xin dừng bước 11 别送了。|shí yī biè sòng le|Đừng tiễn nữa A: 太晚了,你回去吧, 别送了。|tài wăn le nĭ huí qù ba biè sòng le|Tối lắm rồi, anh về đi, đừng tiễn nữa B: 好吧, 你走好。|hăo ba nĭ zŏu hăo|Được rồi, đi từ từ nhé A: 别送了, 都是朋友,不用客气。|biè sòng le dōu shì péng yŏu bù yòng kè qì|Đừng tiễn nữa, đều là bạn bè, khách sáo gì chứ B: 那我就不送了,慢走。|nà wŏ jiù bù sòng le màn zŏu|Vậy tôi về đây, đi cẩn thận nhé 回去吧。|huí qù ba|Về đi 12 留步吧。|shí èr liú bù ba|Ở lại đi A: 我不送你了, 有空儿常来我家玩儿。|wŏ bù sòng nĭ le yŏu kōng ér cháng lái wŏ jiā wán ér| Tôi không tiễn anh, rảnh ghe 1nhà tôi chơi B: 留步吧, 我会的。|liú bù ba wŏ huì de|Ở nhà đi, có thời gian tôi ghé chơi mà A: 你一定要照顾好自己。|nĭ yī dìng yào zhào gù hăo zì jĭ|Anh nhất định phải chăm sóc cho mình đó B: 我知道了, 您留步吧。|wŏ zhī dào liăo nín liú bù ba|Tôi biết rồi, anh rở lại đi. 请留步。|qĭng liú bù|Xin dừng bước 13 失陪了。|shí sān shī péi le|Thất lễ quá A: 公司有急事, 我得马上回去。对不起,失陪了。|gōng sī yŏu jí shì wŏ de mă shàng huí qù duì bù qĭ shī péi le|Công ty có việc gấp, tôi phải về. Xin lỗi nhé B: 没关系。|méi guān xì|Không sao A: 你们谈吧, 我还有别的事情, 要先走了。失陪了。|Các anh cứ bàn tiếp, tôi có việc gấp đi trước. Ngại quá!| B: 好, 那你走吧。|hăo nà nĭ zŏu ba|Ok, vậy anh đi đi 对不起, 我不能陪你们了。|duì bù qĭ wŏ bù néng péi nĭ men le|Xin lỗi, tôi không thể đi cùng anh được. Chủ đề 04: 称赞 - Tán tụng 14 干得好!|gān de hăo|Làm tốt lắm A: 今天这场足球赛黄洪一个人就踢进了三个球。|jīn tiān zhè cháng zú qiú sài huáng hóng yī gè rén jiù tī jìn le sān gè qiú|Trận bóng hôm nay, một mình Hoàng Hồng ghi ba bàn B: 干得好!|gān de hăo|Đá hay lắm A: 那个小偷在偷自行车的时候, 被我抓住了, 我把他教训了一顿。|nà gè xiăo tōu zài tōu zì xíng chē de shí hòu bèi wŏ zhuā zhù le wŏ bă tā jiào xùn le yī dùn|Khi tên trộm đang lấy xe đạp, bị tôi bắt quả tang, làm cho một trận. B: 干得好!|gān de hăo|Làm được lắm 干得不错!|gān de bù cuò| 好样儿的!|hăo yàng ér de| 15 酷毙了!|kù bì le|Cool! A: 你看那个女孩的发型多新潮。|nĭ kàn nà gè nǚ hái de fă xíng duō xīn cháo|Bạn xem, mái tóc cô ấykìa, rất model B: 哇塞! 酷毙了!|wā sāi kù bì le|Wow, cool. A: 你的太阳镜是在哪儿买的?酷毙了。|nĭ de tài yáng jìng shì zài nă ér măi de kù bì le|Kính mát của bạn mua ở đâu vậy, cool quá B: 是吗? 你也买一个吧。|shì ma nĭ yĕ măi yī gè ba|vậy hả? Bạn cũng mua một cái đi 真酷!|zhēn kù|Rất cool 太酷了!|tài kù le|Cool lắm 16 太棒了!|tài bàng le|Quá tuyệt A: 你尝尝我做的菜, 味道怎么样?|nĭ cháng cháng wŏ zuò de cài wèi dào zĕn mo yàng|Bạn nếm xem món tôi nấu xem mùi vị thế nào B: 嗯, 太棒了, 味道好极了。|ēn tài bàng le wèi dào hăo jí le|Ồ, quá ngon, mùi vị rất tuyệt A: 这本书怎么样?|zhè bĕn shū zĕn mo yàng|Cuốn sách nào thế nào? B: 太棒了,你也拿去看看吧。|tài bàng le nĭ yĕ ná qù kàn kàn ba|Rất hay, anh đọc thử đi. 棒极了!|bàng jí le|Hay cực kỳ 真棒!|zhēn bàng|Thật tuyệt 17 真了不起!|zhēn liăobùqĭ|Thật là "số zách" A: 我哥哥炒股票,一年就赚了五十万!|wŏ gē gē chăo gŭ piào yī nián jiù zhuàn le wŭ shí wàn| Anh tôi chơi cổ phiếu, một năm được 500ngàn B: 你哥哥真了不起!。|nĭ gē gē zhēn le bù qĭ|Anh của bạn giỏi quá 真行! |Zhēn xíng!|Được lắm 真不得了! |Zhēn bùdéliăo!|Thật quá lắm 18 真有两下子。 |Zhēn yŏu liăngxiàzi. |Rất có khả năng A: 这是我自己做的衣服。|zhè shì wŏ zì jĭ zuò de yī fú|Đây là quần áo tôi tự may B: 看不出来, 你还真有两下子。|kàn bù chū lái nĭ hái zhēn yŏu liăng xià zĭ|Nhìn không ra luôn, bạn rất là có hoa tay A: 张飞已经把电脑修好了。|zhāng fēi yĭ jīng bă diàn năo xiū hăo le|Trương Phi đã sửa xong máy vi tính rồi B: 他真有两下子,我修了两天都没修好。|tā zhēn yŏu liăng xià zĭ wŏ xiū le liăng tiān dōu méi xiū hăo|Anh ấy quả là cừ, tôi sửa hai ngày không xong 真有本事。 |Zhēn yŏu bĕnshi.|Rất có năng lực 真不简单。 |Zhēn bù jiăndān.|Thật không đơn giản Phần 5:肯定 19 不太好! |Bú tài hăo! |Không tốt lắm A: 最近生意怎么样?|zuì jìn shēng yì zĕn mo yàng|Dạo này làm ăn sao rồi? B: 不太好! 很多货都卖不出去。|bù tài hăo hĕn duō huò dōu mài bù chū qù|Không suông sẻ lắm, nhiều hàng bán không chạy A: 你妈妈身体怎么样?|nĭ mā mā shēn tĭ zĕn mo yàng|Mẹ bạn khỏe chứ? B: 不太好,每天都得吃药。|bù tài hăo mĕi tiān dōu de chī yào|Không khỏe lắm, uống thuốc hàng ngày 不怎么好。 |Bù zĕnme hăo.|Không có gì tốt 不太理想。 |Bú tài lĭxiăng.|Không quá lý tưởng 20 就那么回事儿。 |Jiù nàme huí shìr. |Cũng vậy thôi A: 那个新建的游乐园你去了吗? 感觉如何?|nà gè xīn jiàn de yóu lè yuán nĭ qù le ma găn jué rú hé|Bạn đi chơi ở công viên mới chưa, thấy sao? B: 去了。就那么回事儿。|qù le jiù nà me huí shì ér|Đi rồi, cũng không có gì hay A: 你儿子最近学习怎么样了?|nĭ ér zĭ zuì jìn xué xí zĕn mo yàng le|Con cái anh dạo này học hành sao rồi B: 就那么回事儿, 英语经常不及格。|jiù nà mo huí shì ér yīng yŭ jīng cháng bù jí gé|Cũng vậy thôi, tiếng Anh luôn bị điểm kém 不怎么样。 |Bù zĕnmeyàng.|Chả ra làm sao cả 21 还是老洋子。 |Háishi lăo yàngzi. |Vẫn như ngày nào A: 你和婆婆的关系怎么样了?|nĭ hé pó pó de guān xì zĕn mo yàng le|Anh với bà xã sao rồi? B: 还是老洋子,没有什么变化。|hái shì lăo yáng zĭ méi yŏu shén mo biàn huà|Vẫn vậy, không có gì mới A: 你爸爸的病好了没?|nĭ bà bà de bìng hăo le méi|Bệnh ba anh đỡ chưa? B: 还是老洋子。|hái shì lăo yáng zĭ|Vẫn như cũ 没什么变化。 |Méi shénme biànhuà.|Không có gì thay đổi 22 还行。 |Hái xíng. |Cũng được A: 你觉得中央电视台的节目怎么样?|nĭ jué de zhōng yāng diàn shì tái de jié mù zĕn mo yàng| Bạn cảm thấy các chương trình truyền hình như thế nào B: 还行,有的节目挺好的。|hái xíng yŏu de jié mù tĭng hăo de|Cũng được, có những cái cũng hay A: 你看这套房子怎么样?|nĭ kàn zhè tào fáng zĭ zĕn me yàng|Bạn xem căn phòng này thế nào? B: 还行,位置和环境都还可以。|hái xíng wèi zhì hé huán jìng dōu hái kĕ yĭ|Cũng được, vị trí và khung cảnh được đấy 还可以。 |Hái kĕyĭ.|Cũng khá đó 还不错。 |Hái búcuò.|Được đấy 23 马马虎虎。 |Mămahūhu. |Tàm tạm A: 你觉得这篇论文怎么样?|nĭ jué de zhè piān lùn wén zĕn mo yàng|Bạn thấy sao về tác phẩm này? B: 马马虎虎吧。|Mămahūhu ba. |Tạm được A: 你们公司今年的汽车销售量怎么样?|nĭ men gōng sī jīn nián de qì chē xiāo shòu liàng zĕn me yàng|Lượng tiêu thụ xe ở Cty anh năm nay ra sao? B: 马马虎虎,还过得去。|Mămahūhu hái guò de qù|Cũng tàm tạm, không xấu lắm 一般般。 |Yìbānbān.| 凑合。 |Còuhe.| Phần 6: 肯定 24 错不了! |Cuòbuliăo!|Không sai được A: 这是黄校长的电话吗?|zhè shì huáng xiào cháng de diàn huà ma|Đây có phải số của hiệu trưởng Hoàng không? B: 错不了,我昨天还打过呢 。|cuò bu liăo wŏ zuó tiān hái dă guò ne|Chính xác, tôi mới gọi tối qua đây. A: 小刘家是住这个楼吗?|xiăo liú jiā shì zhù zhè gè lóu ma|Nhà tiểu Lưu ở lầu này sao? B: 错不了,我来过他家。|cuò bu liăo wŏ lái guò tā jiā|Chính xác, tôi từng đến đây rồi 没错。 |Méi cuò.|Không sai 不会错的。 |Bú huì cuò de.|Không thể nhầm được 25 没问题。 |Méi wèntí. |Không thành vấn đề A: 已经十点了,咱们能赶上末班车吗?|yĭ jīng shí diăn le zán men néng găn shàng mò bān chē ma|Đã mười giờ rồi, chúng ta kịp đón chuyến xe cuối không? B: 没问题。|méi wèn tí|Không hề gì A: 你觉得今天晚上的球赛咱们队能赢吗?|nĭ jué de jīn tiān wăn shàng de qiú sài zán men duì néng yíng ma|Theo anh thì trận đấu tối nay đội mình có khả năng thắng không? B: 没问题,肯定能赢。|méi wèn tí kĕn dìng néng yíng|Chuyện nhỏ. Chắc chắn thắng 问题不大。 |Wèntí bú dà.|Chuyện không lớn 26 那当然! |Nà dāngrán! |Đương nhiên rồi A: 你太太让你看世界杯吗?|nĭ tài tài ràng nĭ kàn shì jiè bēi ma|Bà xã anh để anh xem World cup à? B: 那当然! 她不让我看,我也要看。|nà dāng rán tā bù ràng wŏ kàn wŏ yĕ yào kàn|Đương nhiên, bả không cho tui cũng xem chứ. A: 你是不是也喜欢体育运动?|nĭ shì bù shì yĕ xĭ huān tĭ yù yùn dòng|Coó phải anh cũng thích thể thao không? B: 那当然,我每天都游泳。|nà dāng rán wŏ mĕi tiān dōu yóu yŏng|Tất nhiên, mỗi ngày tôi đều bơi đấy. 当然! |Dāngrán!|Đương nhiên 当然啦! |Dāngrán la!|Đương nhiên rồi 27 那还用说。 |Nà hái yòng shuō. |Còn phải nói A: 当飞行员身体素质一定要好。|dāng fēi xíng yuán shēn tĭ sù zhí yī dìng yào hăo|Làm phi hành viên thì yếu tố sức khỏe phải tốt B: 那还用说。|nà hái yòng shuō|Còn phải nói A: 你还能记得我们上次遇险的地方吗?|nĭ hái néng jì de wŏ men shàng cì yù xiăn de dì fāng ma|Anh còn nhớ nơi mà lần trước chúng ta đã gặp nhau không? B: 那还用说,我一辈子都忘不了。|nà hái yòng shuō wŏ yī bèi zĭ dōu wàng bu liăo|Còn phải nói, cả đời tôi cũng không quên 那是。 |Nà shì.|Chính thị • Phần 7: 否定 28 不可能。 |Bù kĕnéng. |Không thể nào A: 听说小王和小陈离婚了。|tīng shuō xiăo wáng hé xiăo chén lí hūn le|Nghe nói Vương và Trần ly dị rồi. B: 不可能, 昨天我还看见他们逛商场呢。|bù kĕ néng zuó tiān wŏ hái kàn jiàn tā men guàng shāng cháng ne|Không thể nào, tối qua tôi còn thấy họ cùng nhau dạo phố mà A: 你们两个好好聊聊,矛盾就可能解决了。|nĭ men liăng gè hăo hăo liáo liáo máo dùn jiù kĕ néng jiĕ jué le|Hai anh cứ từ từ nói, mọi xích mích đều có thể giải quyết thôi B: 不可能,我们没什么好说的了。|bù kĕ néng wŏ men méi shén mo hăo shuō de le|Không thể nào, tôi chẳng còn gì để nói cả 不会的。 |Bú huì de.|Sẽ không có chuyện đó 29 鬼知道! |Guĭ zhīdào! |Có trời mới biết A: 不知道明天天气怎么样。|bù zhī dào míng tiān tiān qì zĕn mo yàng|Không biết ngày mai thời tiết thế nào B: 鬼知道! 这几天天气老变, 一会儿晴, 一会儿阴。|guĭ zhī dào zhè jī tiān tiān qì lăo biàn yī huì ér qíng yī huì ér yīn|Có quỷ mới biết, mấy hôm nay thay đổi thất thường, lúc nắng lúc không. A: 老板什么时候给我们加薪呀?|lăo băn shén mo shí hòu gĕi wŏ men jiā xīn yā|Khi nào sếp tăng lương cho tụi mình ta? B: 鬼知道!|guĭ zhī dào|Có trời mới biết 谁知道。 |Shéi zhīdào.|Ai mà biết được 天知道。 |Tiān zhīdào.|Trời mới biết 30 谁说的? |Shéi shuō de? |Ai nói? A: 听说你要去国外发展?|tīng shuō nĭ yào qù guó wài fă zhăn|Nghe nói anh muốn ra nước ngoài làm ăn? B: 谁说的? 我根本就没这个想法。|shéi shuō de wŏ gēn bĕn jiù méi zhè gè xiăng fă|Ai nói vậy? Tôi không hề có ý đó. A: 你们公司不是经营得不错吗?|nĭ men gōng sī bù shì jīng yíng de bù cuò ma|Chẳng phải Cty anh làm ăn khá lắm hay sao? B: 谁说的?都快倒闭了。|shéi shuō de dōu kuài dào bì le|Ai nói? Sắp đóng cửa thì có “不对 (bú duì - không đúng)” hoặc “不是这样的 (bú shì zhè yàng de – không phải như thế)”.| 没有这回事儿。 |Méiyŏu zhè huí shìr.|Việc không phải như vậy 31 想得美! |Xiăng de mĕi! |Đừng có mơ A: 明年咱们也买辆车吧?|míng nián zán men yĕ măi liàng chē ba|Sang năm chúng ta cũng mua xe nhé? B: 想得美! 咱们哪有钱呀。|xiăng de mĕi zán men nă yŏu qián yā|Đừng nằm mơ, tiền đâu ra. A: 一个星期要是只工作三天多好啊!|yī gè xīng qī yào shì zhī gōng zuò sān tiān duō hăo a|Nếu mỗi tuần làm việc chừng 3 ngày đỡ biết mấy B: 想得美!快干活吧。|xiăng de mĕi kuài gān huó ba|Đừng có mơ, mau làm tiếp đi 做梦! |Zuòmèng!|Nằm mơ 不可能! |Bù kĕnéng!|Không có chuyện đó • Phần 8: 同意 32 好说。 |Hăoshuō. |Nói hay lắm A: 把你的自行车借给我用用行吗?|bă nĭ de zì xíng chē jiè gĕi wŏ yòng yòng xíng ma|Cho tôi mượn xe đạp của anhchạy thử nhé B: 好说,这是车钥匙,给你。|hăo shuō zhè shì chē yuè chí gĕi nĭ|Được, chìa khóa đây, cầm lấy A: 我想学打字,你能教教我吗?|wŏ xiăng xué dă zì nĭ néng jiào jiào wŏ ma|Tôi muốn học đánh chữ, anh dạy tôi nhé? B: 好说。你打算什么时候开始学?|hăo shuō nĭ dă suàn shén mo shí hòu kāi shĭ xué|Được đấy, định lúc nào bắt đầu đây? 没的说。 |Méi de shuō.|Không có gì để nói 没说的。 |Méi shuō de.| 33 好主意! |Hăo zhŭyì! |Ý kiến hay A: 咱们开个网吧吧,现在上网的人很多,开网吧一定能挣钱。|zán men kāi gè wăng ba ba xiàn zài shàng wăng de rén hĕn duō kāi wăng ba yī dìng néng zhèng qián|Chúng ta lập trang web đi, hiện nay người ta dùng internet rất đông, có thể kiếm tiền đó B: 好主意!|hăo zhŭ yì|Ý kiến hay đó A: 这次旅游咱们坐火车去,坐飞机回来,怎么样?|zhè cì lǚ yóu zán men zuò huŏ chē qù zuò fēi jī huí lái zĕn mo yàng|Ký này đi chơi chúng ta ngồi xe lửa, lúc về đi máy bay, thấy sao? B: 好主意!这样又不耽误时间,又便宜。|hăo zhŭ yì zhè yàng yòu bù dān wù shí jiàn yòu biàn yí|Ý kiến hay! Vừa không mất nhiều thời gian, vừa tiết kiệm 太好了! |Tài hăo le!|Quá tốt rồi 好办法! |Hăo bànfă!|Cách làm tốt 好极了! |Hăojí le!|Cực kỳ hay 34 行。 |Xíng.|Được A: 咱们买一台 DVD 机吧, 在家里看电影方便。|zán men măi yī tái jī ba zài jiā lĭ kàn diàn yĭng fāng biàn|Chúng ta mua cái đầu DVD, ở nhà coi phim cho tiện B: 行,你买吧。|xíng nĭ măi ba|Ok, anh mua đi A: 咱们明天去爬山吧。|zán men míng tiān qù pá shān ba|Ngày mai chúng ta đi leo núi. B: 行,几点出发?|xíng jī diăn chū fă|Ừ, mấy giờ đi? 好。 |Hăo.|Được 好吧。 |Hăo ba.|Được rồi 可以。 |Kĕyĭ.|Có thể 35 有道理! |Yŏu dàolĭ! |Có lý A: 你必须坚持做美容皮肤才会好。|nĭ bì xū jiān chí zuò mĕi róng pí fū cái huì hăo|Cô phải kiên trì thẩm mỹ da mặt mới đẹp được B: 有道理。|yŏu dào lĭ|Có lí lắm A: 早睡早起身体好。|zăo shuì zăo qĭ shēn tĭ hăo|Ngủ sớm thức sớm tốt cho sức khỏe B: 嗯,这话有道理。|ēn zhè huà yŏu dào lĭ|Ừm, nói nghe có lí 说的对! |Shuō de duì!|Nói đúng lắm Phần 9: 反对 36 胡说八道! |Húshuō bādào! |Nói bậy nói bạ A: 听说你不想参加 HSK 考试了。|tīng shuō nĭ bù xiăng shēn jiā kăo shì le|Nghe nói bạn không muốn thi HSK? B: 胡说八道! 谁说的?|hú shuō bā dào shéi shuō de|Bậy bạ! Ai nói vậy? A: 小刘说搞传销可以挣大钱。|xiăo liú shuō găo chuán xiāo kĕ yĭ zhèng dà qián|Anh Lưu nói bán hàng đa cấp có thể kiếm nhiều tiền hả? B: 胡说八道! 那可是违法的。|hú shuō bā dào nà kĕ shì wéi fă de|Nói bậy bạ, có thể là phạm pháp đó 胡说! |Hú shuō!|Nói càn 胡扯!|Húchĕ!|Nói xàm 37 话不能这么说。 |Huà bù néng zhème shuō. |Không thể nói như vậy A: 我觉得买保险一点儿用都没有。|wŏ jué de măi băo xiăn yī diăn ér yòng dōu méi yŏu|Theo tôi mua bảo hiểm thật vô ích B: 话不能这么说,发生意外的时候就有用了。|huà bù néng zhè mo shuō fă shēng yì wài de shí hòu jiù yŏu yòng le|Không thể nói như thế được, nó sẽ có ích khi xảy ra việc ngoài ý muốn A: 电子游戏对孩子一点儿好处都没有。|diàn zĭ yóu xì duì hái zĭ yī diăn ér hăo chŭ dōu méi yŏu| Trò chơi điện tử chẳng ích lợi gì với bọn trẻ B: 话不能这么说,玩儿电子游戏也能锻炼孩子的反应能力。|huà bù néng zhè mo shuō wán ér diàn zĭ yóu xì yĕ néng duàn liàn hái zĭ de făn yìng néng lì|Không thể nói vậy được, chơi điện tử cũng rèn luyện tính phản xạ của tụi nhỏ mà 也不尽然。 |Yĕ bújìnrán.|Cũng chưa chắc 不尽然吧。 |Bújìnrán ba.|Chưa chắc đâu 38 没门儿! |Méiménr! |Không có cửa A: 今天你做饭,我看电视剧去。|jīn tiān nĭ zuò fàn wŏ kàn diàn shì jù qù|Hôm nay anh nấu cơm, tôi đi xem kịch B: 没门儿!我还想看电视剧呢。|méi mén ér wŏ hái xiăng kàn diàn shì jù ne|Không dám đâu, tôi cũng muốn đi xem này A: 咱俩老吵架,我看离婚算了。|zán liăng lăo chăo jià wŏ kàn lí hūn suàn le|Chúng ta cứ hay gây nhau, ly hôn là xong chuyện B: 想跟我离婚,没门儿!。|xiăng gēn wŏ lí hūn méi mén ér|Muốn ly hôn tui à, quên đi! 做梦! |Zuòmèng!|Nằm mơ 休想! |Xiūxiăng!|Tưởng bở 39 那哪行啊! |Nà nă xíng a! |Như vậy sao được! A: 我借给你的钱就不用还了。|wŏ jiè gĕi nĭ de qián jiù bù yòng huán le|Tiền tôi cho anh mượn khỏi cần trả lại B: 那哪行啊,好借好还再借不难嘛。|nà nă xíng a hăo jiè hăo hái zài jiè bù nán ma|Như vậy sao được, có vay có trả lần sau còn mượn nữa chứ A: 你们先回去吧,剩下的事情我来做吧。|nĭ men xiān huí qù ba shèng xià de shì qíng wŏ lái zuò ba|Các anh cứ về trước, việc còn lại để tui B: 那哪行啊,还是咱们一起做完再走吧。|nà nă xíng a hái shì zán men yī qĭ zuò wán zài zŏu ba| Làm vậy sao được, hay là cùng làm rồi về chung luôn 那不行。 |Nà bù xíng.|Vậy không được 那怎么行啊! |Nà zĕnme xíng a!|Như thế là sao được 40 40 你有病呀 ?! |Nĭ yŏu bìng ya?! |Anh bị điên à A: 我把这个月的工资全买彩票了。|wŏ bă zhè gè yuè de gōng zī quán măi căi piào le|Tiền [...]... nào cũng được, tuỳ em 随你。 |Suí nĭ.|Tuỳ anh 你说吧。 |Nĭ shuō ba.|Anh nói đi 82 无所谓。 |Wúsuŏwèi |Không quan tâm A: 你知道别人怎么议论你吗?|nĭ zhī dào biè rén zĕn me yì lùn nĭ ma|Cậu biết người ta nói gì về cậu không? B: 别人怎么说,我无所谓。|biè rén zĕn me shuō wŏ wú suŏ wèi |Người ta nói gì tớ không quan tâm A: 给你换个新办公桌吧。|gĕi nĭ huàn gè xīn bàn gōng zhuō ba|Đổi cho anh một chiếc ghế văn phòng mới B: 新旧无所谓,能用就行。|xīn jiù wú suŏ... bù duì|Tôi cho rằng anh ta lập luận không đúng B: 别多嘴,让他把话说完。|biè duō zuĭ ràng tā bă huà shuō wán|Đừng lôi thôi, để anh ta nó hết đi A: 妈妈,你别老跟爸爸吵架了。|mā mā nĭ biè lăo gēn bà bà chăo jià le|Mẹ, mẹ đừng gây gổ với ba nữa B: 别多嘴!大人的事情小孩少管。|biè duō zuĭ dà rén de shì qíng xiăo hái shăo guăn|Nhiều chuyện, việc người lớn biết gì mà nói 不许多嘴。 |Bùxù duōzuĭ.|Không cần nhiều lời 少多嘴。 |Shăo duōzuĭ.|Bớt nói tí đi... huān zài bèi hòu shuō biè rén de huài huà|Lưu Phi thích nói xấu sau lưng người khác lắm B: 这种人,真无聊!|zhè zhòng rén zhēn wú liáo|Loại người này khỏi bàn tới 真没意思。 |Zhēn méi yìsi.|Chẳng có ý nghĩa 真没趣。 |Zhēn méi qù.|Không có hứng Chủ đề 13: 怀疑 - Nghi ngờ 60 不会吧。 |Búhùi ba.|Không phải chứ A: 听说咱们这儿要地震了。|tīng shuō zán men zhè ér yào dì zhèn le|Nghe nói chỗ mình đây sẽ động đất B: 不会吧,一点儿征兆也没有啊。|bù huì ba... shàng jiù yào jiàng jià le|Nghe đồn giá nhà cho thuê sẽ giảm đó B: 真的吗?如果真是这样就太好了。|zhēn de ma rú guŏ zhēn shì zhè yàng jiù tài hăo le|Thật không đó? Nếu đúng vậy thì tốt quá còn gì 是吗? |Shì ma?|Vậy sao? phải nói là mình cực kì thix topic này của bạn! ^.^ bài học rất thực tế và có ích • cám ơn bạn đã dịch và chia sẻ nhé! bạn trình bày cũng rất đẹp nữa, nhìn là mún học rùi Chủ đề 14: 惊叹 - Kinh ngạc 65 好家伙!... thay người A: 我的手机又丢了。|wŏ de shŏu jī yòu diū le|Tôi lại bị mất di động nữa B: 别心疼,破财免灾。|biè xīn téng pò cái miăn zāi|Đừng buồn, của đi thay người thôi A: 我家今天被盗了, 真气人。|wŏ jiā jīn tiān bèi dào le, zhēn qì rén|Nhà tôi hôm nay bị trộm, tức chết được B: 别生气,破财免灾。|biè shēng qì pò cái miăn zāi|Đừng nóng, của đi thay người mà “破财 (pò cái)”nghĩa là “phá của” và “免灾 (miăn zāi)” nghĩa là “không xui xẻo” Câu này... đây? B: 停在这儿怎么了?这与你有什么关系?|tíng zài zhè ér zĕn me le zhè yŭ nĭ yŏu shén me guān xì|Đỗ ở đây thì sao, mắc mớ gì đến ông? Trong câu “这与你有什么关系 (zhè yû nĭ yŏu shénme guānxì)”, thì “关系 (guānxì)” có nghĩa “liên can” Cả cụm có nghĩa là: điều này chẳng can hệ gì đến bạn Người nói không muốn người khác xía vào chuyện này.|| 不关你的事! |Bù guan nĭ de shì!|Không việc gì đến anh 关你什么事! |Guān nĭ shénme shì!|Chẳng can gì... đáo thành công Chủ đề 22: 客套话 - Lời khách sáo 95 过奖了! |Guòjiăng le!|Quá khen! A: 你的汉语说得真好,在哪儿学的?|nĭ de hàn yŭ shuō de zhēn hăo zài nă ér xué de|Bạn nói tiếng Hoa trôi chảy lắm, học đâu vậy? B: 过奖了!我是自学的。|guò jiăng le wŏ shì zì xué de|Quá khen thôi! Tôi tự học đó A: 真看不出你还是个电脑高手呀!|zhēn kàn bù chū nĭ hái shì gè diàn năo gāo shŏu yā|Thật chẳng nhận ra anh còn là cao thủ máy tính đấy B: 呵呵,过奖了!|hē hē guò... 68 原来如此! |Yuánlái rúcĭ! |Thì ra là vậy! A: 玛丽的汉语怎么说得这么好呀?|mă lì de hàn yŭ zĕn me shuō de zhè me hăo yā|Sao Marry nói tiếng Hoa hay thế nhỉ? B: 她七岁就跟爸爸妈妈到了中国,在中国已经生活了十年了。|tā qī suì jiù gēn bà bà mā mā dào liăo zhōng guó zài zhōng guó yĭ jīng shēng huó le shí nián le|Bảy tổi cô ấy đã đến Trung Quốc cùng bố mẹ, ở đây đã 10 năm rồi A: 哦,原来如此。|é yuán lái rú cĭ|Ồ, thì ra là vậy A: 你怎么这么会炒菜?|nĭ zĕn me zhè... 不会吧,你别吓我。|bù huì ba nĭ biè xià wŏ|Chắc không đâu, anh đừng làm tôi lo 哪儿会啊。 |Năr huì a.|Sẽ không như thế đâu 61 吹牛! |Chuīniú! |Nói khoát A: 我一小时就能把这些单词背完,你信不信?|wŏ yī xiăo shí jiù néng bă zhè xiē dān cí bèi wán nĭ xìn bù xìn|Mình có thể học thuộc lòng những từ này trong vòng một tiếng đồng hồ, b5n tin không? B: 吹牛!我才不信呢。|chuī niú wŏ cái bù xìn ne|Nổ vừa thôi! Tin nổi mới sợ A: 我一个人就可以把这个冰箱搬上楼。|wŏ yī gè... ông là ai chứ? B: 真不知好歹,我是为你好。|zhēn bù zhī hăo dăi wŏ shì wéi nĭ hăo|Thật chẳng biết phân biệt gì cả, tớ chỉ muốn tốt cho cậu thôi A: 小林,你欺负小同学是不对的,快向人家道歉。|xiăo lín, nĭ qī fù xiăo tóng xué shì bù duì de kuài xiàng rén jiā dào qiàn|Tiểu Lâm, em bắt nạt học sinh là sai, mau về xin lỗi người ta đi B: 你以为你是谁?居然敢管我。|nĭ yĭ wéi nĭ shì shéi jū rán găn guăn wŏ|Anh nghĩ anh là ai? Lại dám xía vô chuyện của tôi?