1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

BÀI DỊCH CUỐI KỲ lớp mỹ học LITR104403

55 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 55
Dung lượng 74,35 KB

Nội dung

I think much will come clear when we actually get into whats called structuralism and you read the essay by Roman Jakobson called Linguistics and Poetics, Jakobson. having spent the early part of his career as a cardcarrying member of OPOJAZ, the journal of the Russian formalists; and then who, owing to various forces that Ill be talking about, emigrated first to Prague, Czechoslovakia where he joined a linguistic circle, which in a variety of ways proved to be the origin of whats called structuralism. Then, of course, he moved on to Paris where he knew Claude LeviStrauss and influenced him and, ultimately, to the United States. The essay, Linguistics and Poetics which week. ĐOẠN DỊCH Tôi nghĩ nhiều điều sẽ trở nên rõ ràng khi chúng ta thực sự hiểu được cái gọi là chủ nghĩa cấu trúc và bạn đọc bài luận của Roman Jakobson được gọi là Ngôn ngữ học và thơ ca, Jakobson đã trải qua phần đầu sự nghiệp của mình như một thành viên mang thẻ của OPOJAZ, Tạp chí của các nhà hoạt động Nga; Và sau đó bởi vì các lực lượng khác nhau mà tôi sẽ nói đến, di cư đến Prague, Tiệp Khắc, nơi ông gia nhập một vòng tròn ngôn ngữ, theo nhiều cách đã chứng minh là nguồn gốc của cái được gọi là cấu trúc. Sau đó, tất nhiên, ông chuyển đến Paris, nơi ông biết Claude Levi Strauss và ảnh hưởng đến ông và, cuối cùng, sang Hoa Kỳ. Bài luận, Ngôn ngữ học và Thơ văn, mà bạn sẽ được đọc vào tuần tới.

BÀI CUỐI KỲ CỦA LỚP MỸ HỌC LITR104403 41.01.601.001 PHẠM THỊ TRƯỜNG AN Họ Tên : Phạm Thị Trường An Mã số sinh viên : 41.01.601.001 Mã lớp: LITR104403 BÀI CUỐI KÌ BÀI HỌC VÀ BÀI HỌC ĐOẠN DỊCH SỐ I think much will come clear when we actually get into what's called "structuralism" and you read the essay by Roman Jakobson called "Linguistics and Poetics," Jakobson having spent the early part of his career as a card-carrying member of OPOJAZ, the journal of the Russian formalists; and then who, owing to various forces that I'll be talking about, emigrated first to Prague, Czechoslovakia where he joined a linguistic circle, which in a variety of ways proved to be the origin of what's called structuralism Then, of course, he moved on to Paris where he knew Claude Levi-Strauss and influenced him and, ultimately, to the United States The essay, "Linguistics and Poetics which week ĐOẠN DỊCH Tôi nghĩ nhiều điều trở nên rõ ràng thực hiểu gọi "chủ nghĩa cấu trúc" bạn đọc luận Roman Jakobson gọi "Ngôn ngữ học thơ ca", Jakobson trải qua phần đầu nghiệp thành viên mang thẻ OPOJAZ, Tạp chí nhà hoạt động Nga; Và sau lực lượng khác mà tơi nói đến, di cư đến Prague, Tiệp Khắc, nơi ơng gia nhập vịng trịn ngơn ngữ, theo nhiều cách chứng minh nguồn gốc gọi cấu trúc Sau đó, tất nhiên, ơng chuyển đến Paris, nơi ơng biết Claude Levi Strauss ảnh hưởng đến ông và, cuối cùng, sang Hoa Kỳ Bài luận, "Ngôn ngữ học Thơ văn", mà bạn đọc vào tuần tới 41.01.601.016 NGUYỄN THỊ THÙY DUNG LITR104403 – MỸ HỌC – CUỐI KỲ LECTURE 6, ĐOẠN - Họ tên: Nguyễn Thị Thùy Dung - MSSV: 41.01.601.016 * Bản gốc: I think will give you perhaps a clearer sense of the way in which the Russian formalists' work, and the work of Saussure the foundational work of Saussure in the General Course in Linguistics amalgamates in ways that are profoundly fruitful and influential for the subsequent course of structuralist and deconstructionist thinking So today we begin thinking about the Russian formalists, but I also want to think of them as kicking off a tradition which, just in order to place them vis-à-vis what you've been reading and hearing about already, one can say something like this about this tradition: it differs markedly from, and it's opposed to, hermeneutics in this one particular * Bản dịch: Tôi nghĩ cho bạn hiểu rõ ý nghĩa cách thức làm việc mà theo tác phẩm nhà chủ nghĩa hình thức Nga ơng Saussure khóa học đại cương Ngơn ngữ học đem lại hiệu có ảnh hưởng sâu sắc đến khóa học tư cấu trúc ( Nhà cấu trúc học phân giải cấu trúc) Vì hơm bắt đầu nghĩ nhà hình thức chủ nghĩa Nga, muốn nghĩ đến họ với tư cách người bắt đầu có đối nghịch với mà đã, nghe đọc theo kiểu truyền thống Điều nói khác xa chí đối lập với thơng diễn học 41.01.601.018 HUỲNH THỊ THUỲ DƯƠNG Họ tên:Huỳnh Thị Thuỳ Dương MSSV:41.01.601.018 Lớp mỹ học Mã học phần:LITR104403 Đoạn dịch số Bài dịch Bản gốc It's one that is maybe initially counterintuitive but actually, I think, is rather important once you begin to think about it Hermeneutics is, well, more or less by nature and by definition, interested in meaning That is to say, the arts of interpretation are used for the purpose of discovering, uncovering, and arriving at meaning Very frequently, as is the case in Gadamer, this meaning is called "the subject matter": that is to say, what in thinking about literature in terms of form and content, let's say we'd call "content." So in any case, hermeneutics is devoted to the discovery of meaning, and the art that it's concerned with is the art of interpretation Bài dịch Rất ban đầu khơng mong muốn thực chất, theo tơi nghĩ, điều thực quan trọng bạn bắt đầu nghĩ điều Phép tường thuật ,ít nhiều bị ảnh hưởng chất định nghĩa, quan tâm ý nghĩa Có nghĩa nghệ thuật diễn giải phải sử dụng cho mục đích khám phá, phát hiểu ý nghĩa Thường xảy ra, trường hợp Gadamer, ý nghĩa gọi “chủ đề” : suy nghĩ văn học hình thức nội dung, gọi “nội dung” Do đó, tất trường hợp, phép tường thuật sử dụng vào việ khám phá ý nghĩa, nghệ thuật quan tâm đến diễn giải 41.01.601.033 LÊ THỊ HUỆ Họ tên: Lê Thị Huệ Lớp học phần: LITR104403 Mssv: 41.01.601.033 Ca: chiều thứ tuần chẵn Đoạn dịch số Bài giảng số Bài thi cuối kì mơn Mỹ học Well, the Russian formalists differed very sharply in this regard because what they're interested in is precisely the way in which "literariness," as they call it the devices of literariness can be deployed so as to impede, to interfere with, and to hinder our arrival at meaning If, in other words, hermeneutics is devoted to the possibility of communication and of understanding, the Russian formalists are interested in that special aspect of verbal communication called "literariness," which actually interferes with these very processes of communication and understanding The roughening of the surface celebrated by Shklovsky as a form of "defamiliarization" Đúng vậy, nhà hình thức Nga có nhiều quan điểm khác vấn đề này, điều họ quan tâm "tính văn chương", hay cịn gọi thủ pháp văn học, thủ pháp sử dụng để triển khai, can thiệp, cản trở phá vỡ cảm thụ tự động hóa ý nghĩa tác phẩm Nói cách khác, thơng diễn học liên quan đến khả hiểu lí giải diễn tả ngôn ngữ, nhà hình thức Nga khơng quan tâm đặc biệt đến khía cạnh hình thức tác phẩm, mà cịn thực can thiệp vào q trình hiểu lí giải diễn tả ngôn ngữ Việc làm cho hình thức tác phẩm khó cảm nhận Shklovsky đề xướng xem “lạ hóa” 41.01.601.039 TRẦN THỊ NGỌC HUYỀN BÀI DỊCH CUỐI KỲ Mã số lớp: 1621LITR104403 MSSV: 41.01.601.039 Họ tên: Trần Thị Ngọc Huyền Đoạn dịch: Bài giảng : is what slows us down, what gets in the way of our arriving at meaning, and does so for a variety of reasons that the formalists are engaged to attend to Now you may take note of the fact that what I'm saying isn't completely convincing, perhaps, to those who have been reading the New Critics and Wolfgang Iser and have noticed that they, too, are very interested in the ways in which literariness does involve special techniques and devices that slow us down In other words, replacing the shortest distance between two points that we experience in a practical message, "literariness," as the formalists call it, or "poetic language," as they also sometimes call it and as the New Critics certainly call it, slows us down Là thứ làm chậm lại, thứ cản trở đường tiếp cận với ý nghĩa, làm nhiều lý thu hút ý người theo chủ nghĩa hình thức Bây bạn ghi nhận thật tơi nói có lẽ khơng hồn tồn thuyết phục đọc New Critics Wolfgang Iser người nhận họ quan tâm đến cách mà văn học liên quan đến kỹ thuật thiết bị đặc biệt làm chậm lại Nói cách khác, việc thay khoảng cách ngắn hai điểm mà trải nghiệm thông điệp thực tế mà người theo chủ nghĩa hình thức gọi là: "văn học", hay đôi lúc họ New Critics gọi thông điệp thực tế cách chắn "ngôn ngữ thi ca", khiến chậm lại 41.01.601.054 LÂM THỊ LỘC Mã số lớp: LITR104403 Bài cuối kì Bài giảng số: Đoạn dịch số: Họ tên: Lâm Thị Lộc MSSV: 41.01.601.054 Bài làm It creates as a distance between two points, rather than a straight line, an arabesque In other words, it makes us pause over what we're reading It gets in the way of arriving too quickly at meaning, if indeed one arrives at meaning at all The formalists are uniquely concerned, however, with the way in which literature is put together Those titles that Eikhenbaum keeps talking about How Don Quixote was Made, How Gogol's Overcoat was Made reflect the preoccupation of the Russian formalists with how literature is put together In other words, whereas the New Critics and Wolfgang Iser are interested in the roughening of form, they're interested in it for hermeneutic purposes Dịch: Nó tạo khoảng cách hai điểm, đường thẳng, kiểm trang trí đường lượn Nói cách khác , làm cho tạm dừng đọc Ý nghĩa đến nhanh, thực ý nghĩa, có người theo chủ nghĩa hình thức quan tâm Tuy nhiên, theo cách thức mà văn học kết hợp với Những danh hiệu Eikhenbaum nói đến –Don Quixote thực nào, cách Gogol’s Overcoat thực – phản ánh lo lắng người theo chủ nghĩa hình thức Nga với cách văn chương kết hợp với Nói cách khác, nhà phê bình Wolfgang Iser quan tâm hình thức thơ kệch, họ quan tâm đến cho mục đích giải 41.01.601.055 VÕ THỊ ÁI LUÂN 41.01.601.056 ĐẶNG THỊ LY Họ tên Đặng Thị Ly MSSV: 41.01.601.056 Môn Mỹ Học STT 12 Bài cuối kì Đề bài: That's part of the struggle, undoubtedly, but another part of the struggle is simply to reach some means, to break through to some means of understanding the thing that you're talking about You want to talk about it systematically, but how can you talk about anything systematically if you don't know what it is? You need to pin down an object of study, a first principle from which other principles can emerge, and part of the process is to say, "Hey, it's not literature we're talking about Who knows what literature is? Nobody's really ever known what literature is." What we're talking about is literariness that is to say, certain devices that we can identify that perform a certain function and maybe out of the identification of these devices, to evolve a theory that's more widespread Bài làm: Đó phần đấu tranh, khơng cịn nghi ngờ nữa, phận khác việc đấu tranh đơn giản đạt đến vài cách thức, phá vỡ vài cách thức việc thấu hiểu vấn đề mà bàn luận đến Bạn muốn thảo luận vấn đề cách có hệ thống, liệu cách bạn thảo luận thứ cách có hệ thống bạn khơng biết gì? bạn cần phải định/đưa chủ đề nghiên cứu, nguyên tắc mà nguyên tắc khác phát sinh, phát triển từ đó, phần quy trình nói rằng: "Này, kiểu văn chương bàn đến Có biết văn chương khơng? Chẳng có thực biết văn chương cả." Những nói tính chất văn chương Đó thứ cần để nói, thiết bị chắn mà xác định tiến hành chức - khơng thể xác định thiết bị này, để rút giả thuyết phổ cập 41.01.601.072 CÙ THỊ NGỌC Trường: Đại học sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh Mơn: Mỹ học Mã học phần: LITR 104403 Bài dịch cuối kì Bài giảng : số Đoạn dịch: Số Họ tên: Cù Thị Ngọc MSSV: k41.01.601.072 BÀI DỊCH CUỐI KỲ Bản tiếng Anh: Now we have uncovered something about the form, the structure, of Tony the Tow Truck in saying this, but we haven't discovered or uncovered a thing about the meaning of Tony the Tow Truck Nothing follows from this really I think rather interesting observation that there's a kind of pervasiveness of triadicity Nothing follows from this observation about the actual meaning of the text Now if you're clever enough maybe you could [laughs] parlay it into a sense of the meaning of the text Who knows? Maybe we'll try on some other occasion, but for the moment I think you can see that in making remarks of this kind about a text one has shifted the attention from meaning to structure Bản dịch tiếng Việt: Bây chúng tơi phát hình thức, cấu trúc Tony the Tow Truck để nói lên điều này, chúng tơi khơng phát phát điều ý nghĩa Tony the Tow Truck Thực khơng có Tơi nghĩ thú vị quan sát vài loại ba phổ biến Không có xuất phát từ quan sát ý nghĩa thực đoạn văn Bây bạn khơng thơng minh đủ có lẽ bạn [cười] theo thành cảm giác ý nghĩa đoạn văn Ai biết? Có lẽ chúng tơi cố gắng vào số dịp đặc biệt khác, thời điểm tơi nghĩ bạn thấy việc đưa nhận xét đoạn văn chuyển ý từ có nghĩa sang cấu trúc 10.41.01.601.080 QUANG THỊ KIM NHI 1.Mã lớp: LITR104403 Bài cuối kỳ Bài giảng + Đoạn số 10 Họ tên SV: Quang Thị Kim Nhi - MSSV: 41.01.601.080 It's in that context that most of the observations we encounter in Russian formalism need to be understood Now the stress on taxonomy in other words, the stress on the relationship among parts, the understanding of the various parts of the literary texts as "devices," which is to say, interrelated one with the others this emphasis on taxonomy is one of the ways in which the formalists insist that what they're doing is scientific Nobody can possibly miss in reading Eikhenbaum's rhetorically rather bizarre essay his obsession with struggle, with the fight, and with doing battle You go on and say to yourself, "Good heavens It's just talk about literature [laughs] Relax [laughs] It can't be that important." Phần dịch: Trong bối cảnh đó, hầu hết quan sát mà bắt gặp chủ nghĩa hình thức Nga cần phải hiểu rõ Bây căng thẳng nguyên tắc phân loại - nói cách khác, căng thẳng mối quan hệ phận, hiểu biết phần khác văn văn học “các thiết bị”, có tương quan với – nhấn mạnh nguyên tắc phân loại cách mà người theo chủ nghĩa hình thức khăng khăng họ làm khoa học Khơng bỏ lỡ việc đọc luận hùng biện kỳ quái Eikhenbaum nỗi ám ảnh ông ta với đấu tranh, với chiến, với việc chiến đấu Bạn tiếp tục tự nói với mình, “Thiên đường rồi, nói văn học thơi.” [Cười] Thư giãn [cười] Khơng có quan trọng.” 11.41.01.601.083 TRẦN THỊ HUỲNH NHƯ Bài cuối kì Mã lớp LITR104403 Keats: John Keats (31 tháng 10 năm 1795 – 23 tháng năm 1821) – nhà thơ Anh, người thời với Percy Bysshe Shelley, Lord Byron, đại diện tiêu biểu trường phái lãng mạn Anh kỉ XIX Gertrude Stein: Gertrude Stein (3-2-1874 27-7-1946) nhà văn người Mỹ, bà sống chủ yếu Pháp Bà nhân vật tiêu biểu phát triển nghệ thuật đại văn học đại Wordsworth: William Wordsworth (07 tháng năm 1770 - 23 tháng năm 1850) nhà thơ lãng mạn Anh, người với Samuel Taylor Coleridge khởi xướng trào lưu lãng mạn) văn học tiếng Anh với tác phẩm Thơ trữ tình (Lyrical Ballads, 1798) Joyce: James Augustine Aloysius Joyce (tiếng Ireland: Seamus Seoighe; tháng năm 1882 – 13 tháng năm 1941) nhà văn nhà thơ biệt xứ Ireland, đánh giá nhà văn ảnh hưởng kỷ 20 Woolf: Virginia Woolf (tên thời gái Stephen) (sinh 25 tháng năm 1882 28 tháng năm 1941) tiểu thuyết gia nhà văn tiểu luận người Anh, bà coi nhân vật văn học đại lừng danh kỉ 20 Matthew Arnold: Matthew Arnold (24 tháng 12 năm 1822 - 15 tháng năm 1888) nhà thơ nhà phê bình văn học người làm việc tra trường học Ông Thomas Arnold , hiệu trưởng tiếng Trường Rugby , anh trai Tom Arnold , giáo sư văn học William Delafield Arnold , nhà văn nhà quản lý thuộc địa Matthew Arnold mô tả mộtnhà văn hiền triết , loại người viết lên án hướng dẫn người đọc vấn đề xã hội đương đại 42.41.01.607.041 ĐẶNG THỊ HUỆ Bài cuối kỳ Mã số lớp : LITR104403 Bài giảng số Đoạn dịch số 42 Tên : Đặng Thị Huệ MSSV : 41.01.607.041 In Wordsworth or Joyce or Woolf, the dominant is the interiority of consciousness that is, the way in which what we call stream of consciousness or the inwardness of thought motivates this is another word that you encounter in Eikhenbaum's essay motivates everything else that goes on in the text In other words, an enormous variety of aspects of literature, understood as "literariness," can become the dominant Now as soon as we start talking about things like the dominant, we are also aware of the evanescence of dominance What is culinary in one generation and here I'm alluding to a passage quoted by Eikhenbaum for example, the devices of crime fiction prior to the work of Dostoyevsky, become absolutely central *Dịch nghĩa Trong Wordsworth hay Joyce hay Woolf, thống trị nội tâm ý thức – cách thức mà gọi ý thức hay giá trị suy nghĩ lòng thúc đẩy ý chí – từ khác mà bạn gặp luận Eikhenbaum – thúc đẩy thứ khác vào văn Nói cách khác, nhiều khía cạnh văn học, hiểu "văn học", trở thành ưu Bây bắt đầu nói điều ưu thế, nhận thức trỗi dậy thống trị Thế ẩm thực hệ - tơi ám đến đoạn văn trích dẫn Eikhenbaum - ví dụ thiết bị giả mạo tội phạm trước làm việc Dostoyevsky, trở thành trọng 43.41.01.607.056 BÙI THÚY MINH LỚP MỸ HỌC LITR104403 BÀI DỊCH CUỐI KỲ BÀI GIẢNG SỐ ĐOẠN DỊCH SỐ 43 SINH VIÊN: BÙI THÚY MINH MSSV: 41.01.607.056 PHẦN TIẾNG ANH He's thinking primarily of Crime and Punishment, this is but true of other works of Dostoyevsky as well, so that the devices of the dime-store detective novel actually then become the motivating dominant of a mainstream literary form, but then they in turn run their course and are replaced by some other dominant In other words, once you start thinking about the evanescence of dominance, you're also thinking about literary history One of the most false charges and it was a charge leveled by Trotsky among many others against the Russian formalists is that they ignore history, the same charge so often leveled against the New Critics PHẦN DỊCH THUẬT Anh nghĩ chủ yếu Tội Ác Trừng Phạt, điều với tác phẩm khác Dostoyevsky , cho thiết bị tiểu thuyết trinh thám lưu trữ thực sau trở thành động lực thúc đẩy hình thức văn chương chủ đạo, họ chạy khóa học họ thay tin tức khác có ưu Nói cách khác, bạn bắt đầu suy nghĩ biến dần địa vị thống trị, bạn suy nghĩ lịch sử văn học Một phí sai khoản phí cấp Trotsky nhiều người khác chống lại nhà trị Nga họ bỏ qua lịch sử, khoản phí thường xuyên đồng chống lại nhà phê 44.41.01.607.061 NGUYỄN THỊ KIM NGÂN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH TIỂU LUẬN MƠN: MỸ HỌC GIẢNG VIÊN: NGUYỄN LƯƠNG HẢI KHÔI   Mã số lớp: LITR104403  Bài cuối kì  Bài giảng số:  Đoạn dịch số: 44  Họ tên : Nguyễn Thị Kim Ngân  MSSV: 41.01.607.061  Ca học: 12h30-17h chiều thứ tư Tư liệu dịch: They don't at all ignore history Almost from the beginning, but increasingly during the twenties, they turned their attention to the problems of literary historiography, and they said some rather bracing things about it In your text on page 012, the left-hand column-I'll keep referring to those stamped numbers, the left-hand side of your Tyco [copy center] text we find Eikhenbaum evoking an exchange of opinion between the ethnographic critic Veselovsky and Victor Shklovsky: He [Shklovsky] [Eikhenbaum says, a third of the way down] had encountered Veselovsky's formula, a formula broadly based on the ethnographic principle that "the purpose of new form is to express new content [new content, in other words, being those social and historical and environmental forces that oblige literary techniques to change]… Bài dịch: Họ không lờ lịch sử, gần từ đầu, năm hai mươi, họ chuyển ý họ đến vấn đề lịch sử văn học, họ nói số điều cương Trong văn bạn trang 012, cột bên tay trái - Tôi đề cập đến số đóng dấu này, phía bên tay trái văn - chúng tơi thấy nhà phê bình văn học Eikhenbaum gợi lên trao đổi ý kiến dân tộc học Nhà phê bình Veselovsky Victor Shklovsky: Ơng [Shklovsky] [Eikhenbaum nói, phần ba đường xuống] gặp phải công thức Veselovsky, công thức rộng rãi dựa nguyên lý dân tộc học "mục đích hình thức để thể nội dung [nội dung mới, nói cách khác Xã hội lịch sử môi trường buộc kỹ thuật văn học phải thay đổi] … 45.41.01.607.063 HUỲNH THUÝ NGỌC Bài cuối kỳ Mã số lớp : LITR104403 Bài giảng số Đoạn dịch số 45 Tên : Huỳnh Thúy Ngọc MSSV : 41.01.607.063 That's the "ethnographic" position That's the word used It is obviously also the materialist, or, social position History produces literature; and not just literary history, but social history, produces literature Shklovsky disagreed and he decided to advance a completely different point of view The work of art arises from a background of other works and through association with them The form of a work of art is defined by its relation to other works of art to forms existing prior to it… Not only parody [parody, by the way, is a very, very broad term in Russian formalist thought, in a way simply meaning change that is to say, the way in which one text inevitably riffs on another text in elaborating its own devices and emphases and in search of a new kind of dominance] *Dịch nghĩa: Đó quan điểm dân tộc học Đó từ sử dụng Nó rõ ràng có nghĩa người theo chủ nghĩa vật chất, hoặc, địa vị xã hội Lịch sử sinh văn học; khơng lịch sử văn học mà lịch sử xã hội Shklovsky không đồng ý ông ta định đưa nhìn hồn tồn khác Tác phẩm nghệ thuật sinh từ tảng công việc khác xuyên suốt kết hợp với chúng Các tác phẩm tác phẩm nghệ thuật định nghĩa mối quan hệ tới tác phẩm nghệ thuật hình thành trước Nó khơng châm biếm ( châm biếm theo suy nghĩ người Nga theo chủ nghĩa hình thức bao la, cách suy nghĩ thay đổi-nghĩa cách thức văn ngắn chắn xảy kiểu trùng lặp văn khác trau chuốt, phải sử dụng cơng cụ ( thiết bị) có để nhấn mạnh (quan trọng hóa) việc tìm kiếm loại (kiểu) ưu ( tính trội) 46.41.01.607.090 PHAN THỊ PHƯƠNG THẢO LỚP MỸ HỌC LITR104403 BÀI DỊCH CUỐI KỲ BÀI GIẢNG SỐ ĐOẠN DỊCH SỐ 46 SINH VIÊN: PHAN THỊ PHƯƠNG THẢO MSSV: 41.01.607.090 Phần tiếng anh: but also any kind of work of art is created parallel to and opposed to some kind of form The purpose of new form is not to express new content, but to change an old form which has lost its aesthetic quality [that is to say, lost its power to defamiliarize, lost its power to take the film away from our eyes] Now this as you think about it, you say to yourself, That's all very bracing and daring but Veselovsky is right [laughs] We know literature is produced by historical forces What does it mean, a new form comes about only to replace an old form which has ceased to be aesthetically viable? How does that happen? You know, you've got to appeal to social forces if you're going to talk about change 2.Phần dịch thuật: Và tác phẩm nghệ thuật tạo song song chống đối lại với khuôn mẫu Mục đích hình thức khơng để bày tỏ nội dung mới, để thay đổi hình thức cũ giá trị thẩm mỹ [nghĩa sức mạnh để làm uy tín, sức mạnh để lấy phim khỏi mắt chúng tôi] Bây - bạn nghĩ đến chuyện đó, bạn tự nói với mình, tất chống đỡ dám làm Veselovsky [Cười] Chúng ta biết văn học tạo lực lượng lịch sử Ý nào, hình thức xảy để thay hình thức cũ mà khơng cịn mặt thẩm mỹ để thực được? Làm mà điều xảy ra? Bạn biết đó, bạn phải kêu gọi lực lượng xã hội bạn muốn nói thay đổi 47.41.01.607.092 HỒNG THANH BÍCH THẢO Mã lớp học: LITR104403 Bài cuối kì Bài dịch: số Đoạn dịch : 47 Tên : Hồng Thanh Bích Thảo Mssv : 41.01.607.092 BÀI DỊCH SỐ 7, ĐOẠN DỊCH SỐ 47 That really does seem to me to be the spontaneous conclusion we are inclined to draw That's why I gave you (to offset this conclusion) the extraordinary passage on your sheet, the end of Tynjanov's "On Literary Evolution," written also 1927, written also, in other words, in response to Trotsky's Literature and Revolution This is what Tynjanov says: In formalist historiography, the prime significance of major social factors is not at all discarded [In other words, we're not just playing a game here We, too, understand the relevance of what we call "the society function."] Rather it must be elucidated in its full extent through the problem of the evolution of literature DỊCH NGHĨA : Đó thật để kết luận tự phát Chúng ta có khuynh hướng vẻ lên Đó lý đưa cho bạn ( để bù đắp kết luận này) phi thường đoạn tờ giấy bạn Sự kết thúc Tyjanov's " tiến hóa văn học" viết 1927, viết khác nhau, văn bản, nói cách khác, để đáp lại Văn học Cách mạng Trotsky Đó Tynjarvo's nói: Theo sử sách, ý nghĩa người có nhân phẩm tốt yếu tố lớn xã hội khơng phải tất bỏ (nói cách khác chơi trò chơi đây, hiểu liên quan mà gọi chức xã hội) Thay vào đó, phải làm sáng tỏ đầy đủ quy mơ vấn đề tiến hóa văn học 48.41.01.607.101 VÕ THỊ THANH THÚY 49.41.01.607.111 LÊ THỊ THÙY TRANG LỚP LITR104403 BÀI DỊCH THUẬT CUỐI KÌ MÔN MỸ HỌC BÀI GIẢNG SỐ6 - Đoạn dịch số 49 Họ tên: Lê Thị Thùy Trang MSSV: 41.01.607.111 Which is to say, very possibly the human species will never develop That's the modification of a form It strikes me that it's a remarkable distinction You will get in any period spontaneously the sorts of impulses that bring about socialist realism, but if you have a ukase from above telling you that if you're going to write, it has to be socialist realism, that's a modification That is the modification of what would and does evolve in and of itself within an understanding of literary historiography The distinction, it seems to me, is compelling The only objection to be made to it perhaps indeed is that much of the time, it's just more trouble than it's worth to enforce it BÀI DỊCH Có nghĩa là, lồi người khơng phát triển Đó thay đổi hình thức Nó gây ấn tượng với tơi khác biệt đáng ý Bạn nhận giai đoạn tồn xung động mang tính chủ nghĩa thực xã hội chủ nghĩa tự phát, bạn có ý nghĩ sai lầm từ phía trên, bạn biết bạn định viết, chủ nghĩa thực xã hội chủ nghĩa, sửa đổi Đó sửa đổi tiến triển thân hiểu biết lịch sử văn học Sự khác biệt, dường với tôi, hấp dẫn Chỉ có xung đột có lẽ thực nhiều thời gian, rắc rối đáng để tuân theo 50.41.01.607.126 TRẦN VĂN VINH Mã số lớp: 1621LITR104403 Bài : cuối kì Bài word số Đoạn dịch số 50 Họ tên : TRẦN VĂN VINH MSSV:41.01.607.126 VĂN BẢN GỐC It would drive us into such baroque circumlocutions and avoidances of the obvious to say, "Oh, social factors have nothing to with this," [laughs] that we might as well just sort of not give the distinction up, because I think it's very important always to have it in the back of our minds It's important in Darwinian terms to have it in the back of our minds, and that's what Tynjanov is insisting on That's why he calls his essay "On Literary Evolution," not literary "revolution" but literary "evolution." I think it's terribly important to keep the distinction in the back of our minds even if we find it, in practical terms, well nigh impossible and possibly even in many contexts a waste of time to be perpetually enforcing it DỊCH NGHĨA Nó đưa trở thành kiểu Baroque rõ ràng tránh nói :” Oh, yếu tố xã hội khơng liên quan cả,” [Cười], có lẽ khơng cho điểm, tơi nghĩ quan trọng, ln ln có tâm trí chúng tơi Điều quan trọng Darwin phải có phía sau tâm trí chúng ta, Tynjanov khẳng định Đó lý anh gọi ”bài báo văn học tiến hóa ", "cuộc Cách mạng" văn học văn học tiến hóa Tơi nghĩ điều quan trọng để giữ khác biệt phía sau tâm trí chúng tơi tìm thấy nó, thực tế, Gần khơng thể, chí nhiều trường hợp khơng thực lãng phí thời gian CHÚ THÍCH Baroque: phong cách nghệ thuật bắt nguồn từ Phục Hưng Ý, sau lan khắp châu Âu thuộc địa Tân giới cuối kỷ 18 Nghệ thuật Baroque đánh dấu cách mạng kỷ 17 mở đầu cho thời kỳ Khai sáng Baroque nở phát triển nhờ nhân tố nhà thờ, hoàng gia tầng lớp thị dân Nghệ thuật baroque phát triển nhiều nơi thuộc châu Âu Một trung tâm lớn xứ Flandre, vùng đất ngày bao gồm Bỉ, Hà Lan phần nước Pháp Rất nhiều họa sĩ baroque sinh sống xứ Flandre: Peter Paul Rubens, Rembrandt Đây thời kỳ hoàng kim vùng đất Nghệ thuật Baroque khơng gói gọn hội họa Nó phát triển điêu khắc, âm nhạc, kiến trúc, văn học Darwin: Charles Robert Darwin (12 tháng năm 1809 – 19 tháng năm 1882) nhà nghiên cứu tiếng lĩnh vực tự nhiên học người Anh Ông người phát chứng minh lồi tiến hóa theo thời gian từ tổ tiên chung qua trình chọn lọc tự nhiên Tynjanov: Jurij Nikolaevič Tynjanov (18 tháng 10 năm 1894 - 20 tháng 12 1943) nhà văn, nhà triết học phê bình văn học Xơ viết 51.41.01.607.130 TRẦN THỊ NGỌC YẾN Bài cuối kỳ Mã số lớp : LITR104403 Bài giảng số Đoạn dịch số 51 Tên : Trần Thị Ngọc Yến MSSV : 41.01.607.130 It is nevertheless a distinction that does exist, once you think about it, that deserves to exist and deserves to be remembered when we think about the variety of ways in which literary history can be written Now I'm going to stop there Time's up There is a little more to say, I think, and certainly the possible ways in which Russian formalism is subject to critique need quickly to be passed in review We'll all this next time before we get into Saussure [end of transcript] Dịch nghĩa: Tuy nhiên, có khác biệt tồn tại, tơi suy nghĩ vấn đề đó, xứng đáng tồn xứng đáng nhớ đến suy nghĩ nhiều cách để viết lịch sử văn học Bây dừng lại đó, Thời gian khơng cho phép Tơi nói thêm chút nữa, tơi nghĩ, chắn cách thức mà chủ nghĩa hình thức Nga bị phê bình cần nhanh chóng đem xem xét Chúng làm tất điều lần trước vào Saussure [Kết thúc bảng điểm] 52.K37.601.090 TRẦN THỊ NGỌC QUÝ 53.K40.601.064 NGUYỄN THỊ NGỌC LINH Bài cuối kỳ Lớp Mỹ học LITR104403 - BÀI CUỐI KỲ DỊCH THUẬT - Mã số lớp: LITR104403 - Họ tên: NGUYỄN THỊ NGỌC LINH K40.601.064 - Nội dung: đoạn dịch số 53 53 where I think the relationship between the two movements in which he himself was involved will become clearer and will come into focus more naturally than if I tried to outline what the connection between the two movements is now So that is an aspect of our sequence of lectures, beginning with the last one, that will be postponed until next week Now semiotics is not in itself a literary theory As we'll learn from Jakobson next week, literature can be understood or what he calls the study of literature, "poetics" can be understood as a subfield of semiotics, but semiotics is not in itself a literary theory Chỗ mà nghĩ mối liên hệ hai biến động mà thân ơng tham gia, trở nên rõ ràng tập trung cách tự nhiên cố vạch liên quan hai biến động lúc Đó khía cạnh chuỗi giảng, bắt đầu với câu cuối, nhiên điều hoãn lại đến tuần tới Hiện nay, thân kí hiệu học lý thuyết văn chương Như học từ (nhà ngôn ngữ học, nhà văn chương) R.Jakobson vào tuần tới, văn chương (hay mà ông ta gọi nghiên cứu văn chương) “thi ca” hiểu phần kí hiệu học, mà thân kí hiệu học lý thuyết văn chương Bài kỳ Lớp Mỹ học LITR104403 - LECTURE VÀ LECTURE - Nội dung: đoạn dịch số 53 And from what Kant calls "the reason," the expression "naked body" is just fine; but if we believe there is another category, the aesthetic, viewed by an independent faculty called "the judgment," we need another word for what we're looking at modern painters like Philip Pearlstein and Lucian Freud would strongly disagree, but in a way that's the point When we're looking at a painting of a naked body we don't say, "Oh, that's a naked body." We say, "That's a nyewd," and that distinction is what, as it were, bears out the implicit way, the semiconscious way, in which all of us acknowledge there to be a category that we call the aesthetic judgment Và từ Kant gọi "lý do", cụm từ "khỏa thân" được; Nhưng cho phạm trù khác thẩm mỹ, xem khoa độc lập gọi "phê phán", cần từ khác cho nhìn vào Các họa sỹ đại Philip Pearlstein Lucian Freud khơng đồng ý, điểm nhìn Khi nhìn vào tranh vẽ thể khỏa thân, khơng nói, "Ồ, thể trần truồng." Chúng ta nói rằng: "Đó NYEWD" Vậy khác biệt gì? Vì thân vốn vậy, mang cách ẩn ý, cách vô nghĩa, nhiên tất thừa nhận phạm trù mà gọi phê phán thẩm mỹ ... BÍCH DUYÊN Bài thi cuối kỳ Tên học phần: Mỹ học Mã lớp học phần: LITR104403 Bài giảng số Đoạn dịch số số Họ tên: Nguyễn Thị Bích Duyên MSSV: 41.01.606.014 Ngành Văn học, Lớp: Văn học B Ca chẵn,... Trường: Đại học sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh Môn: Mỹ học Mã học phần: LITR 104403 Bài dịch cuối kì Bài giảng : số Đoạn dịch: Số Họ tên: Cù Thị Ngọc MSSV: k41.01.601.072 BÀI DỊCH CUỐI KỲ Bản tiếng... MSSV: 41.01.606.073 Lớp: Văn học B Học phần: Mỹ học Mã học phần: LITR104403 Ca chẵn – chiều thứ 4, 12h30 – 17h, phòng A313 An Dương Vương BÀI CUỐI KỲ Bài giảng số 7, đoạn dịch số 34 Whether or

Ngày đăng: 17/09/2021, 00:56

w