Khảo sát các kết cấu cố định tiếng anh dựa trên các văn bản tiếng anh chuyên ngành hàng hải

140 16 0
Khảo sát các kết cấu cố định tiếng anh dựa trên các văn bản tiếng anh chuyên ngành hàng hải

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN **** LUẬN VĂN THẠC SỸ KHẢO SÁT CÁC KẾT CẤU CỐ ĐỊNH TIẾNG ANH DỰA TRÊN CÁC VĂN BẢN TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HÀNG HẢI Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH MS : 5.04.27 GVHD HVTH LỚP KHÓA : TS NGUYỄN THỊ PHƯƠNG TRANG : BÙI MINH TIẾN : NNSS : 2005-2008 TP.HỒ CHÍ MINH, NĂM 2008 MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu Lịch sử nghiên cứu vấn đề Đối tượng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu nguồn ngữ liệu Dự kiến đĩng gĩp luận văn .9 Bố cục luận văn 10 CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN CHO VIỆC TIẾP CẬN CÁC KẾT CẤU CỐ ĐỊNH TRONG CÁC VĂN BẢN TIẾNG ANH TƯƠNG ỨNG VỚI TIẾNG VIỆT Một số khái niệm 11 1.1.1 Văn 11 1.1.2 Văn khoa học kỹ thuật 16 1.1.3 Sự liên kết văn 18 1.1.3.1 Liên kết hình thức 20 1.1.3.2 Liên kết nội dung 21 1.2 Kết cấu cố định 22 1.2.1 Khái niệm kết cấu cố định 22 1.2.2 Vị trí chức kết cấu cố định .28 1.2.3 Đặc điểm tiêu chí nhận diện kết cấu cố định 31 1.2.4 Tính cố định kết cấu cố định 35 1.3 Tiểu kết 41 CHƯƠNG : BỨC TRANH CHUNG VỀ KẾT CẤU CỐ ĐỊNH CĨ CHỨC NĂNG LIÊN KẾT DỰA TRÊN CÁC VĂN BẢN TIẾNG ANH HÀNG HẢI 2.1 Kết cấu cố định cĩ ý nghĩa thể so sánh 45 2.2 Các kết cấu cố định dùng để thời gian 48 2.2.1 Các kết cấu cố định trình diễn tiến việc 48 2.2.2 Các kết cấu cố định cĩ ý nghĩa bắt đầu 50 2.3 Các kết cấu cố định thể mối quan hệ nhân 52 2.4 Các kết cấu cố định mục đích 59 2.5 Các kết cấu cố định điều kiện 63 2.6 Các kết cấu cố định tĩm lược, kết luận 68 2.7 Các kết cấu cố định minh họa .71 2.8 Các kết cấu cố định cách thức 74 2.9 Các kết cấu cố định nhân nhượng .76 2.10 Các kết cấu cố định hiệu đính-giải thích 80 2.11 Các kết cấu cố định giới hạn phạm vi liên quan 82 2.12 Các kết cấu cố định biểu bổ sung 86 2.13 Tiểu kết 94 CHƯƠNG 3: NHỮNG KHĨ KHĂN KHI CHUYỂN DỊCH CÁC KẾT CẤU CỐ ĐỊNH TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT VÀ ĐỀ XUẤT CÁCH KHẮC PHỤC 3.1 Cách hiểu dịch thuật, dịch khoa học kỹ thuật văn cĩ kết cấu cố định 96 3.1.1 Bản chất đặc điểm trình dịch 96 3.1.2 Các hình thức dịch thuật 97 3.1.3 Dịch văn khoa học kỹ thuật 99 3.1.4 Vấn đề dịch kết cấu cố định văn khoa học 99 3.2 Một số tập kết cấu cố định cĩ chức liên kết .101 3.2.1 Bài tập điền vào đoạn văn kết cấu cố định cho sẵn .101 3.2.2 Bài tập tìm điền vào khoảng trống kết cấu cố định cho thích hợp 106 3.2.3 Dùng phiếu điều tra 112 3.3 Những khĩ khăn nguyên nhân mà sinh viên hay mắc lỗi dịch văn cĩ kết cấu cố định 117 3.3.1 Khĩ khăn 117 3.3.2 Nguyên nhân 122 3.4 Một số đề xuất 123 - Kết luận 125 - Tài liệu tham khảo 128 - Phụ lục .132 QUY ƯỚC VIẾT TẮT ĐHGTVT Đại học Giao thông Vận tải KCCĐ Kết cấu cố định KHKT Khoa học kỹ thuật Cl (clause) Mệnh đề Np (noun phrase) Cụm danh từ Adv (adverd) Trạng ngữ Adj (adjective) Tính từ KC Kết cấu Pre (preposition) Giới từ V (verb) Động từ Vp (verb phrase) Cụm động từ S (subject) Chủ ngữ V Động từ vị ngữ O (object) Bổ ngữ PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu: 1.1 Lý chọn đề tài: Hơn 30 năm sau ngày giải phóng hoàn toàn đất nước, Việt Nam ngày phát triển mạnh đường cơng nghiệp hóa, đại hố Mỗi nhận thấy cần thiết phát triển đất nước đường tiến lên chủ nghĩa xã hội mà Đảng Bác Hồ vạch Giáo dục coi nhiệm vụ hàng đầu chúng ta, việc tạo nguồn lực dồi cho ngành nghề Việc giao lưu, tiếp xúc, hội nhập với bạn bè quốc tế điều cần thiết để đưa nước có tầm cỡ ngang với nước khác Vì tiếng Anh trở thành ngoại ngữ quan trọng chúng ta, bên cạnh tiếng nói riêng hồn thiện phát triển dân tộc Trong ngoại ngữ giảng dạy trường Đại học, Cao đẳng tiếng Anh ngoại ngữ sử dụng vào việc giảng dạy nhiều Việt Nam, ngôn ngữ phổ biến ngơn ngữ mang tính quốc tế Hiện Việt Nam, trường thuộc khối khoa học kỹ thuật nói chung Trường Đại học Giao thơng Vận tải TP HCM nói riêng, tiếng Anh giảng hai giai đoạn: Tiếng Anh (General English) tiếng Anh phục vụ chuyên ngành (ESP- English for Specific Purposes) Mục đích chủ yếu chương trình tiếng Anh chuyên ngành củng cố chút kỹ ngữ pháp mà em học cung cấp cho em số kiến thức chuyên ngành thông qua việc đọc dịch sách chuyên ngành tiếng Anh, văn kỹ thuật tiếng Anh, tạp chí chuyên ngành, cho em có khả đọc dịch thành thạo tài liệu chuyên ngành sau Chính vậy, năm gần đây, với phát triển mạnh mẽ khoa học công nghệ, dự án đầu tư nước ngoài, đặc biệt ngành hàng hải (vận tải biển) việc giao tiếp với dân tộc toàn giới cơng việc thường ngày Do đó, nhu cầu tiếng Anh ngày lớn tiếng Anh phục vụ cho chuyên ngành ngày quan tâm Là giảng viên dạy tiếng Anh Phân hiệu Đại học hàng hải cũ, Trường Đại học Giao thông Vận tải TP HCM, nhận thấy việc học tiếng Anh khó để nắm bắt sử dụng tốt tiếng Anh phục vụ cho chun ngành cịn khó Chúng thấy không hẳn thành ngữ, thuật ngữ mà chí kết cấu cố định (more over, in detail,… as soon as possible) làm cho sinh viên không tránh khỏi lúng túng dịch thuật, dựa vào từ điển chưa ta dịch hồn tồn ý tác giả, chẳng hạn như: ‘‘Our ship is sailing around the Pacific Ocean now’ ( Con tàu chúng tơi chạy quanh biển Thái Bình Dương) ( Liners are employed on regular routes on a fixed timetable) (Tàu chuyên tuyến thuê chạy tuyến đường cố định thời gian biểu cố định) Hai câu xem dễ hiểu kết cấu ngữ pháp chúng đơn giản, trật tự từ tương đương với trật tự từ tiếng Việt, ta xét câu sau: ‘‘The second officer is not only responsible for the navigation but also (responsible for) taking care of the navigation equipment as well.’’ ( A course of English for Seafarers) ( Ơng phó hai khơng chịu trách nhiệm việc điều khiển tàu biển mà cịn có nhiệm vụ chăm sóc thiết bị hành hải nữa.) Hoặc: ‘‘Ships may anchor either is in the open roadstead or in the inner habour To bring the ship to anchor, it is necessary to slacken speed and stop the engine at the proper time Both anchors must be ready to let go.’’ (Business English for Seamen) (Tàu neo vũng hay cảng Đưa tàu neo, điều cần thiết phải giảm tốc độ tàu ngưng máy hoạt động cho phù hợp Cả hai neo bắt buộc phải chuẩn bị sẵng sàng.) Hai câu lại tạo khó khăn định người học có mặt kết cấu cố định ‘‘not only … but also … either … or ’’… làm cho học viên lúng túng đọc dịch thuật văn tiếng Anh kỹ thuật Vì lý trên, việc dịch thuật tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành hàng hải có mặt kết cấu cố định làm cho người học trở nên lúng túng Nếu theo phương pháp dịch tuý tra từ điển, dịch từ một‘‘ word by word’’ dẫn đến sai lệch nghĩa đạt kết khơng mong muốn Vì vậy, mạnh dạn chọn đề tài : ‘‘Khảo sát kết cấu cố định có chức liên kết dựa văn tiếng Anh chuyên ngành hàng hải ’’ với mong muốn góp thêm phần hữu ích cho em sinh viên khoa Hàng hải, Trường Đại học Giao thông Vận tải TP HCM người làm việc cho ngành hàng hải nắm bắt thêm hiểu rõ kết cấu cố định văn hàng hải, góp phần tốt cho việc dịch phiên dịch tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành tốt 1.2 Mục đíchï nghiên cứu: Thực đề tài khảo sát kết cấu cố định tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành hàng hải, hướng đến việc khảo sát kết cấu cố định có tần suất sử dụng cách phổ biến văn tiếng Anh chuyên ngành hàng hải, sở ngữ liệu văn khoa học lĩnh vực khai thác kinh doanh ngành tàu biển, từ đưa tranh khái quát miêu tả phân loại chúng văn khoa học kỹ thuật Thực đề tài chúng tơi hy vọng có ý nghĩa thiết thực việc giảng dạy tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành trường ĐHGTVT cho thuỷ thủ tương lai, sỹ quan tàu biển người cơng tác ngành hàng hải có kỹ tốt việc giao tiếp xử lý văn khoa học tiếng Anh 2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề: Từ trước tới naỳ có nhiều tác giả gọi KCCĐ nhiều tên khác : cụm từ cố định, ngữ cố định, tác tử lập luận Nhưng dù KCCĐ bảøn thân chắn phải cấu tạo từ hai từ trở nên, kết hợp với tạo thành kết cấu bền vững, có chức vị trí định câu, văn Trong chương trình giảng dạy tiếng Anh trường ĐHGTVT HCM, chưa có giáo trình cụ thể đề cập đến viêäc học sử dụng KCCĐ cho sinh viên, cách sử dụng chúng hiệu việc dịch thuật văn tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành hàng hải Và chưa có tác giả xem xét việc sử dụng vị trí đặc điểm kết cấu cố định sử dụng tiếng Anh chuyên ngàng hàng hải Cho nên chưa có tài liệu để giúp em sinh viên khoa hàng hải Trường Đại học Giao thông Vận tải thành phố Hồ Chí Minh tham khảo để làm tốt cho cơng việc Trong luận văn này, chúng tơi muốn góp phần nho nhỏ vào việc phân tích đặc điểm cấu tạo chức KCCĐ xuất văn tiếng Anh, dựa văn tiếng Anh chuyên ngành hàng hải Đồng thời đưa cách nhận diện KCCĐ so sánh với thành phần khác : cụm từ tự do, tục ngữ … Chúng cố gắng khó khăn biện pháp khắc phục thực tế mắc lỗi sinh viên gặp KCCĐ văn tiếng Anh dựa tập KCCĐ Thống kê KCCĐ, đưa hình thức cấu tạo ví dụ cụ thể em sinh viên dễ nhận biết, thống kê nhận diện KCCĐ thường có khả xuất nhiều văn bản, giới thiệu KCCĐ xuất đóng vai trò quan trọng Trong dịch thuật văn từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ kia, ta ý nhiều đến thuật ngữ, từ vựng mà khơng ý đến KCCĐ có chức liên kết đọan văn thiếu mạch lạc văn dẫn đến thiếu xác Đối với văn khoa học điều lại quan trọng nhiều dịch khơng thóat ý dễ xảy nhầm lẫn suy nghĩ dẫn đến hành động bị sai lệch Vì từ trước đến em sinh viên trường ĐHGT VT Tp HCM sử dụng tiếng Anh dạng viết dạng văn nói làm quen với số giới từ đơn lẻ để liên kết câu để đánh mốc kiện mà thơi, chí đơi cịn dùng khơng trật tự vị trí Chẳng hạn ta muốn trình bày qui trình giai đọan phải tn theo trình tự giới từ có chức liên kết cụ thể : First of all, then, later, after that, eventually… để làm tốt giới từ có chức liên kết cịn khó khăn em Cịn việc liên kết cấp độ cao lien kết câu liên kết đọan văn thường phải dùng KCCĐ có chức liên kết Các KCCĐ quan trọng đơi dùng để diễn giải , minh họa nguyên đọan văn đứng trước nó, để kết nối ý hai đọan văn trình tự cụ thể thời gian … để làm sang tỏ điều mà tác giả muốn nói Một điểm tạo cho em sinh viên làm quen với KCCĐ với mục đích sử dụng cách thường xuyên để tránh việc câu viết nói câu đơn lẻ, thiếu liên kết chặt chẽ chúng với Tạo nên mạch lạc diễn ngôn đọan văn Tôi cho KCCĐ xem đường viền, đường biên giới cho ta thấy quan hệ mật thiết hai quốc gia Đối tượng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu: 3.1 Đối tượng nghiên cứu luận văn: Đối tượng nghiên cứu nghiên cứu, thống kê cụm từ cố định, từ có quan hệ chặt chẽ cách võ đốn với nhau, tách biệt hành chức, điều đặc biệt ngữ nghĩa cụm từ cố định không trực tiếp tạo thành từ thành phần từ riêng rẻ mà phải dựa vào kết cấu hồn chỉnh tạo ý nghĩa Chúng coi tạo thành cách sẵn có dùng từ để cấu tạo nên câu với mục đích chuyển tải ý nghĩa liên kết văn Các cụm từ cố định khơng cụm từ có vị trí kế cận liên tiếp ‘‘ as a matter of fact’’; on the other hand, ‘‘in the manner that’’… mà cụm từ cịn có khn mẫu có vị trí đứng giãn cách mặt ngữ pháp lại thểû ý nghĩa định có quan hệ với câu cách mật thiết hữu chẳng hạn cụm từ cố định sau: ‘‘ either … or’’; ‘‘neither … nor’’ ‘‘not only … but also … ’’ Các cụm từ cố định xuất văn luôn liên kết câu cách có trật tự, có quan hệ chặt chẽ mặt cấu trúc ngữ pháp Chúng đứng câu vị trí tuỳ tiện Vậy người học phải hiểu rõ ý nghĩa cách dùng cụm từ cách tương đối xác để liên kết câu tạo ý nghĩa Với mục đích khảo sát kết cấu cố định văn tiếng Anh, dựa văn tiếng Anh chuyên ngành hàng hải, đề cho nhiệm vụ sau - Hệ thống hóa kiến thức kết cấu cố định ngôn ngữ học đại cương định vị khái niệm kết cấu cố định tiếng Anh nói chung tiếng Anh chuyên ngành hàng hải nói riêng - Đưa kết cấu cố định tiếng Anh thường gặp văn tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành hàng hải khảo sát đặc điểm cấu trúc - Khảo sát cách chuyển dịch kết cấu cố định tiếng Anh chuyên ngành hàng hải so sánh với tiếng Việt Về mặt nghĩa, chúng tơi tìm thấy tương đương nghĩa KCCĐ tiếng Anh tiếng Việt, chưa hẳn có tương đương số lượng từ hai ngôn ngữ Và giải thích nghĩa KCCĐ dựa kết hợp thành tố KCCĐ cộng lại Các KCCĐ có chức liên kết mặt quy mơ thường hẹp hơn, liên kết cấp độ câu , mệnh đề với mà thơi chưa có khả liên kết mức độ văn Việc nhận diện chúng phải dựa vào tính cố định vị trí câu với chức văn Cũng nhận diện chúng theo phương diện ngữ nghĩa dựa phân loại chức kết cấu phân loại cách cụ thể luận văn; quan hệ nhân quả, thời gian… Các KCCĐ có chức liên kết khơng phương tiện làm “bóng bẩy” cho văn mà thân chúng tạo mạch lạc, logic văn tạo hiệu giá trị lớn cho việc chuyển nghĩa văn Các KCCĐ đơn vị có sẵn ngơn ngữ, nghe đơn giản, phần thiết yếu thực mà nói khó sử dụng Các KCCĐ có chức liên kết chưa người học người dạy ý đến nhiều, giáo viên chưa hệ thống chúng chức năng, phạm vi sử dụng vị trí chúng q trình giảng dạy Mà việc giới thiệu qua loa chưa có ví dụ cụ thể cho người học nắm bắt Cùng với chưa hiểu sâu ngôn ngữ chuyên ngành, cộng với chưa hiểu sâu ngôn ngữ chuyên ngành, cộng với thờ KCCĐ này, dẫn đến việc dịch thuật trở nên khó khăn em sinh viên khoa hàng hải Do khó tạo văn dịch có tương đồng mặt nội dung cần chuyển tải, đơi cịn dẫn đến sai lệch dẫn đến hậu nghiêm trọng Ngày nay, việc học ngoại ngữ chuyên ngành việc phổ biến, bắt buộc sinh viên trường Đại học, Cao đẳng Ngoại ngữ môn học đòi hỏi người học nhiều phương diện rèn luyện tốt, say mê, ý thức nhận thức mơn học…đó khó, học tiếng Anh kỹ thuật lại địi hỏi gấp đơi, ngồi yếu tố cần phải có cho việc học ngơn ngữ, người học lại phải có hiểu biết định chuyên ngành mà họ Là giảng viên ngoại ngữ trường Đại học kỹ thuật luôn mong muốn dạy dỗ cho có hiệu để giúp em trường có vốn kiến thức định để hỗ trợ tốt cho công việc họ Nhưng thực cịn gặp khơng khó khăn việc giảng dạy kết chưa mỹ mãn Một ngun nhân việc dạy chưa thực thiết thực em, lý thuyết chưa kết hợp với thực hành Các giáo viên chưa tu luyện nước nhiều có phần hạn chế khả Phương pháp dạy cịn mang tính truyền thống Só tiết dạy cho sinh viên năm học q ít, khơng đủ để giáo viên nên triển khai tươm tất cho mơn học Các giáo trình chưa có nhiều Điều thứ hai thân sinh viên sinh viên trường kỹ thuật, khả tiếp nhận ngôn ngữ có phần chưa tốt Chúng tơi ln ln tự nghĩ phải làm để khắc phục khó khăn Trước hết muốn khắc phục phần nho nhỏ giúp em có khả nhận diện hiểu biết KCCĐ có chức liên kết Phần giúp em có văn dịch mạch lạc, logic ngồi phần nghiên cứu quan trọng thuật ngữ chuyên ngành Với khoảng thời gian hẹp, cố gắng giải với nhiệm vụ đặt việc sử dụng KCCĐ có chức liên kết với hy vọng đóng góp cho phát triển, nghiên cứu em sinh viên khoa hàng hải, việc giảng dạy tiếng Anh chuyên ngành hàng hải Tuy nhiên, chắn không tránh khỏi thiếu sót, hạn chế định Chúng tơi mong hỗ trợ, góp ý tận tình Thầy Cơ, nhà chuyên môn, bạn bè đồng nghiệp TÀI LIỆU THAM KHẢO SÁCH TIẾNG VIỆT Diệp Quang Ban (1984), Cấu tạo câu đơn tiếng việt, Trường Đại học Sư phạm Hà Nội I Diệp Quang Ban (2003), Giao tiếp Văn Mạch lạc Liên kết đọan văn , HàNội: NXB Khoa học Xã hội Diệp Quang Ban (chủ biên), 2000 – Ngữ pháp tiếng Việt (tập I ) – NXB Giáo dục, Hà Nội Diệp Quang Ban (chủ biên), 2000 – Ngữ pháp tiếng Việt (tập II) – NXB Giáo dục, Hà Nội Diệp Quang Ban (1998), Văn liên kết tiếng Việt, Hà Nội: NXB Giáo dục Đinh Trọng Lạc (1994), Phong cách học văn bản, Hà Nội : NXB Giáo dục Đỗ Hữu Châu (1987), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Hà Nội : NXB Đại học Trung học chuyên nghiệp F De Saussure, (1991)- Giáo trình ngơn ngữ học đại cương- NXB KH- XH, Hà Nội F de Saussure (1973), Giáo trình ngơn ngữ học đại cương (bản dịch tiếng Việt), Hà Nội : NXB Khoa học Xã hội 10 Hồng Dân, (1979)- tham luận chuẩn hóa thuật ngữ khoa học- Tập chí Ngơn ngữ số 3-4 11 Hữu Đạt (2001), Phong cách học tiếng Việt đại, Hà Nội, NXB Đại học quốc gia 12 Lê Quang Thiêm (2004), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Hà Nội: NXB Đại học quốc gia 13 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hồng Trọng Phiến, (2001)- Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội 14 Nguyễn Công Đức (1988), Từ vựng tiếng Việt, Tp Hồ Chí Minh: NXB Giáo dục 15 Nguyễn Đức Dân, (1998)- Lơgích tiếng Việt- NXB Giáo dục, Hà Nội 16 Nguyễn Đức Dân (1987), Ngữ dụng học (tập 1), Hà Nội : NXB Giáo dục 17 Nguyễn Đức Dân & Lê Đông (1985), Phương thức liên kết từ nối, tạp chí Ngơn ngữ số 1, (30-42) 18 Nguyễn Hồng Cổn, (2001)- Vấn đề tương đương dịch thuậtTập chí Ngơn ngữ số 11 19 Nguyễn Hữu Chình (2002), Quan hệ ngữ pháp văn bản, tạp chí Ngơn ngữ số 6, (49-59) 20 Nguyễn Hữu Đạt, (1999)- Phong cách học tiếng Việt đại- NXBKhoa học Xã hội, Hà Nội 21 Trần Ngọc Thêm, (1999), Hệ thống liên kết văn tiếng Việt, Tp Hồ Chí Minh : NXB Giáo dục 22 Nguyễn Thiện Giáp, (1998)- Cơ sở ngôn ngữ học- NXB Khoa học Xã hội, HCM 23 Nguyễn Thiện Giáp, (2000)- Mấy suy nghĩ cách phiên chuyển từ ngữ nước ngồi sang tiếng Việt,- Tạp chí Ngôn ngữ số 24 Nguyễn Thiện Giáp (2002), M.A.K Halliday – Một ba gương mặt tiêu biểu trường phái Ln Đơn, tạp chí Ngơn ngữ số 5, (19-25) 25 Nguyễn Tài Cẩn (1996), Ngữ pháp tiếng Việt – Tiếng – Từ ghép – Đỏan ngữ, Hà Nội : NXB Đại học quốc gia 26 Nguyễn Văn Khang, (1999)- Vấn đề sử dụng từ ngữ nước tiếng Việt nay, - Tạp chí Khoa học tổ quốc, số 5-6 27 Nguyễn Văn Mạnh (2002), Lọai hình văn dạy – học Ngọai ngữ, tạp chí Ngơn ngữ số 13, (74 – 80) 28 Phùng Hải, (1987)- Giáo trình tiếng Anh dùng cho sinh viên khối khoa học tự nhiên kỹ thuật, -ĐHBK, Hà Nội 29 Trịnh Sâm (2001), Tiêu đề văn tiếng Việt, Tp Hồ Chí Minh: NXB Giáo dục 30.Võ Văn Chương (2004), Liên kết hồi qui ngôn ngữ học văn – Vài kiến nghị cách xác định phân lọai, tạp chí Ngơn ngữ số 7(202 29) SÁCH TIẾNG ANH 31 Brown G & Yule G (1983), Discourse Analysis, Cambridge: Cambridge University Press 32 Chiitra Fernado: Idoms and Idiomacity,(1977), Oxford University Press 33 Craham D.Lees, William G Williamson (1993), Marine Cargo Operations, 34 Davia Burghardt, George D kingsley (1981), Marine Diesels 35 D.J.Eyres : Ship construction 36 David W Smith (1984), Maritime auxiliary machinery, 37 Đại học Hàng hải Hải Phòng (20040, English for Marine Engine Students and Ship’s enginners 38 Earnest F Johnson (1967), Automatic Process Control, 39 Eleanor Peeler, Adrian Rice (1997), General English, 40 Halliday, M.A.K & Hassan R (1992), First published (1985) Spoken And written language in English, Oxford, Oxford University press 41 Hassan R (1990), Linguistics, Language, and Verb Art, Oxford; Oxford University Press 42 Mc Carthy, M.J (1990), Vocabulary, Oxford : Oxford University Press 43 Mey, J (1993), Pragmatics : An introduction, Cambridge : Blackwell 44 Sarah Bales (1998), English in Economics and Business, 44 Nguyễn Thế Hào : English for Seaman; Đại học Hàng hải Hải Phòng 46 Nguyễn Tường Luân (2004), A course of English for Seafarers : Đại học Hàng hải Hải Phòng, 47 Nguyễn Tường Luân (1991), English for Ship’s masters and Ship’s officers, 48 Nguyễn Tường Luân (1991), Nautical English student volumn I and II :, Đại học Hàng hải Hải Phòng 49 R.Monorol Smith (1975), Merchant Shiptypes, 50 Tom Hutchison (1999), Lifelines (elementary-pre and intermediate) 51 Tổ chức hàng hải giới (1-200), IMO book (International Marine Oganization) 52 Van Dijk, T.A (1977), Text and Context, London : Longman 53 Viet nam Maritime University (1990), Firefighting on Ships, 54 World Maritime University : Drawing of Machine 55 W.S.Kals (1972), Pratical Navigation, PHỤ LỤC BẢNG THỐNG KÊ CÁC KCCĐ TRONG VĂN BẢN TIẾNG ANH TƯƠNG ĐƯƠNG VỚI MƠ HÌNH SỬ DỤNG TRONG TIẾNG VIỆT Ghi cách viết tắt: Np : Cụm danh từ ; N: Danh từ ; Vp: Cụm động từ Cl: Mệnh đề ; S: Chủ ngữ ; O: Tân ngữ ; Adj : Tính từ ; Adv: Trạng từ ; (,): Dấu phẩy ; (+): Đi với ; Pre: Giới từ KCCĐ : Kết cấu cố định ; Trường ĐHGTVT : Trường Đại học Giao thông Vận tải : KHKT : Khoa học kỹ thuật E : English ; Trans : Transport ; Eco : Economic KCCĐ tiếng Anh Nghĩa tiếng Việt Mơ hình cấu trúc tiếng Anh tương đương với tiếng Việt A Abstracted from Trích dẫn từ Abtracted from + NP Adj-er than ever Hơn heat Cl + adj-er than ever After all Sau After all + Cl Along with Cùng với, song song với Cl + along with + NP An/ a certain ( … ) extent Ở mức độ, tới mức độ An/a certain (…) extent + Cl And so Cũng Cl + and so + S + V Apart from Ngoài Apart from + NP, Cl As + Adj /Adv + as possible Hết mức CL + hết mức As … as Như, Cl + như, + NP/ CL As a consequence Kết (của) As a consequence + NP,CL As a consequence of Hậu là/kết As a consequence of +NP, CL As a result Kết As a result, CL As a whole Tòan Cl + as a whole As an example Chẳng hạn Cl + as an example As far as/ so far as Tới chừng mực… As far as/ so far as +CL, CL As follows Như sau Cl + as follows As here shown Đã Cl + as here shown As if Như thể, thể Cl + as if + Cl As illustrated by Được minh họa Cl + as illustrated by + Np As long as Chừng mà CL + as long as +CL As long as / so long as Chừng mà CL + as long as +CL As noted Như trích dẫn Cl + as noted As reflected in Như phản ánh Cl + as reflected in + Np + V As regards Về/ phần As regards + Np, Cl As shown in Như minh hoạ Cl + as shown in + Np As suggested Như gợi ý As suggested, Cl As though Như thể, thể Cl + as though + Cl As well … cũng… Cl + as well As well as Cũng Cl + as well as + NP As/so soon as Ngay sau CL + as/so soon as + Cl Aside from Ngoài NP Aside from + NP, Cl At all events Trong kiện At all events, Cl At first Trước tiên/thoạt tiên At first + CL At last ( as long last ) Sau cùng/ rốt At last ( as long last )+ CL At least Ít At least + Cl At that time Khi ấy/ lúc At that time, CL At the beginning Vào lúc đầu/ đầu At the beginning+ CL At the same time Cùng lúc, đồng thời At the same time +CL At/from the outset Ngay từ đầu At/from the outset, CL Because of Bởi vì/ Because of + Np, Cl Both … and … Cả (a) (b) © Both S1 and S2 + V Briefly speaking Nói tóm lại Briefly speaking, CL By comparison Khi so sánh By comparison + Cl By contraries Ngược lại By contraries, Cl By contrast Trái lại By contrast, Cl By means of Bằng phương tiện/ Cl + by means of + Np B cách By the way of contrast Bằng cách ngược lại Cl + by the way of contrast By this/the time Vào lúc By this/the time + CL By virtue of / in virtue of Theo/ vì/với tư cách By virtue / in virtue of + Np, Cl By way of example Bằng ví dụ Cl + by way of example Come to the conclusion S + đến kết luận + S + come to the conclusion that that CL +CL Compared to So sánh với Compared to + Np, Cl Compared with Đem so với/ đối chiếu với Cl + compared with + Np Despite the fact that Mặc dù/bất chấp thực tế Despite the fact that + Cl, Cl Due to Do/ vì/ nhờ có… Due to + Np, Cl Even if Thậm chí Cl + even if + Cl Even though Dù Even though + Cl,Cl Ever since Từ CL + ever since Except for Ngoại trư ø/ trừ Except for + NP, Cl First … then … next … Trước hết+Cl, thì+Cl, First +Cl, then + Cl + finally sau đó+Cl, cuối cùng+ CL next + Cl+ finally +Cl First and foremost Trước tiên quan trọng First and foremost + CL C D E F First of all Trước tiên First of all, CL First(ly) … second(ly)… Thứ , thứ hai first(ly)+ CL, second(ly)+ Cl For example Chẳng hạn như/ thí dụ for example, Cl For instance Ví dụ/ chẳng hạn For instance, Cl For the purpose of Vì mục đích For the purpose of Np, Cl From the ( very ) first Ngay từ đầu From the ( very ) first + CL From the point of view of Theo lập trường From the point of view of + Np, Cl From the standpoint of Theo quan điểm From the standpoint of + Np, Cl From the viewpoint of Theo quan điểm From the viewpoint of + Np, Cl Nói chung Generally speaking, Cl G Generally speaking I I.e Nghĩa là/ tức Cl + i.e + Cl If only Giá như/ If only + Cl In ( … ) respect Ở khía cạnh In ( … ) respect +Cl In ( … )ways Bằng cách Cl + in ( … )ways In ( after ) this manner Bằng cách này/Theo cách Cl + in ( after ) this manner In a ( … ) way Ở mức độ Cl + in a ( … ) way In a consequence of Do hậu Cl + in a consequence of + Np In a manner that Theo cách mà Cl + in a manner that + Cl In a sense Xét nghĩa In a sense, Cl In a word Nói tóm lại In a word + CL In accordance with Theo/ theo In accordance with + Np In addition Bên cạnh đó/ thêm vào In addition, Cl In addition to Thêm vào, bean cạnh In addition to + NP, Cl In all Tổng cộng In all + CL In all respects Xét phương diện In all respects + CL In an attempt to Với cố gắng để In an attempt to + Vp, Cl In an effort to Với cố gắng để In an effort to + Vp, Cl In any case Bất In any case,Cl In any event Trong trường hợp In any event, Cl In brief Nói cách ngắn gọn In brief + CL In case Đề phòng Cl + in case + Cl In case of Đối với trường hợp In case of + Np, Cl In comparison with So với In comparison with +Np, Cl In conclusion Rốt cục In conclusion + CL In connection with Có liên quan tới Cl + in connection with + Np In contrast Ngược lại với In contrast + Np, Cl In contrast to Ngược lại In contrast to +Np, Cl In detail (Một cách)tỉ mỉ Cl + in detail In essence Về In essence, Cl In every respect Về, Cl +in every respect + Np In every respect of Về khía cạnh In every respect of + Np, Cl In fact Thực tế In fact, Cl In favor of Vì/ do… Cl + in favor of +Np In general Nói chung In general, Cl In many ways Về nhiều mặt Cl + in many ways In order that Cốt Cl + in order to + Cl In order to Để cho In order to + Vp, Cl In other words Nói cách khác In other words, Cl In part Một phần In part + Cl In particular Đặc biệt Cl + in particular In point of fact Thực tế In point of fact, Cl In practice Trên thực tế In practice, Cl In reality Trên thực tế In reality, Cl In reference to Liên quan đến In reference to + Np, Cl In respects of Xét theo khía cạnh Cl + in respects of +Np In short Tóm lại In short + CL In some ( … ) degree Tới mức độ Cl + in some ( … ) degree In some respect Xét khí cạnh In some respect + Cl In spite of Mặc dù In spite of + Np/ gerund In spite of the fast that Mặc dù/ cho In spite of the fast that + Cl, Cl In sum (Nói) tóm lại In sum + CL In summary (Nói) tóm lại In summary + CL In terms of Xét mặt In terms of +Np, Cl In that case Nếu In that case, Cl In the abstract Về lý thuyết In the abstract, Cl In the end Cuối In the end, Cl In the event of Đối với trường hợp In the event of + Np, Cl In the event that Trong trường hợp mà Cl + in the event that + Cl In the face of Mặc dù In the face of + Np, Cl In the following senquence Theo trình tự sau Cl + in the following senquence In the interest of Vì quyền lợi In the interest of + Np In the long run Sau cùng/ rốt CL + in the long run + CL In the meantime Trong lúc In the meantime + CL In the response to Nhằm đáp lại In the response to + Np, Cl In the same way Theo cách Cl + in the same way In the way of Theo cách/ cách Cl + in the way of + Np In the words of Theo lời của/ theo In the words of +N/Pro, Cl In theory Về lý thuyết In theory, Cl In this instance Trong tình In this instance + Cl In this way Bằng cách In this way, Cl In this/that regard Về điểm Cl + in this/that regard + Np In view of Bởi … In view of + Np, Cl In/with regards to Đối với vấn đề In/with regards to + Np, Cl Indicated that Cho thấy S + indicated that + Cl Instead of Thay Instead of + Np, Cl Cl +đúng như/ giống Cl + just as + Cl J Just as +Cl Just in case ( … ) Phòng khi/ Just in case ( … )+ Cl Được xem Np + known as + Np Mentinoned above Đề cập tới/ đề cập S + mentinoned above + V More or less Ít nhiều S + V + more or less More/-er/less … than … hơn/ kém… Cl + more/-er/less … than + Np Không … mà S+ not only (n)(a)… but K Known as M N Not only … but ( also ) also(n)(a) Not so ( as ) … as Không+ adv/adj + S+not V so ( as )+ như/bằng+ Np/Cl adv/adj + as +Np O On (upon) condition that Với điều kiện Cl + on (upon) condition that +Cl On a ( … ) scale Trên phạm vi Cl + on a ( … ) scale On account of Vì … On account of + Np, Cl On grounds of Vì … mà/nên/cho nên On grounds of + Np, Cl On such a scale Trên phạm vi Cl + on such a scale On the contrary Trái lại với On the contrary, Cl On the one hand Một mặt On the one hand, Cl On the other hand Mặt khác On the other hand, Cl On the whole Nhìn chung, xét tồn On the whole, CL Or rather Hay nói cho Cl + or rather + Cl Outlined above Đã S + outlined above + V Prior to Trước Prior to + NP + CL Providing that Miễn là/ miễn Providing that + Cl, Cl Prodided that Miễn Prodided that + Cl, Cl Cl + +Vp Cl + rather than + Vp Seeing that Bởi Cl + seeing that + Cl Shortly speaking Nói vắn tắt Shortly speaking+ CL So … that Đến nỗi mà Cl + so + adl/ adv + that + Cl So as to Nhằm mục đích để Cl + so as to + Vp So that Sao cho/ Cl + so that + Cl Soon after CL + sau + Cl CL + soon after + CL Starting with Bắt đầu với Starting with + NP, Cl Strictly speaking Nói cách nghiêm túc Strictly speaking, Cl Such ( …) as Ví Cl + such ( …) as + Np Such … that Đến mức mà Cl + such + N/Np + that + Cl Suppose that Giả sử Suppose that + Cl, Cl Supposing that Giả sử Supposing that + Cl, Cl Thanks to Nhờ có Thanks to + Np, Cl That is ( to say ) Điều nghĩa Cl + that is ( to say ) + Cl That's the reason why Đó lý mà khiến that's the reason why + Cl P R Rather than S Strictly speaking T cho That's why Đó lý That's why + Cl The … er, the … er Càng … The … er+ S +P, the … er + S +P The fact of the matter is Thật vấn đề that The fact of the matter is that + Cl To a ( … ) degree Tới mức độ Cl + to a ( … ) degree To a / some / what / Tới mức độ/ở mức độ Cl + to a / some / what / such / such/an/a Certain(…)extent đó/ an / a certain(…)extent To a point Tới mức độ Cl + to a point To be precise Nói cách cụ thể To be precise + Cl To begin with Trước tiên/ trước heat To begin with, CL To cite examples Để lấy thí dụ To cite examples, Cl To conclude that Để kết luận To conclude that To start with Để bắt đầu/ trước heat To start with, CL To sum up (Nói) tóm lại To sum up + CL To the contrary Trái hẳn To the contrary, Cl To the extent that Tới mức độ Cl + to the extent that To the point of Ở chừng mực Cl + to the point of + Np Together with Cl + với, song song Cl + together with + Np với + NP Too + Adj / Adv + to Vinf Quá … … không S + V+ too + Adj / Adv + to Vp thể U Under conditions which Trong hoàn cảnh mà Cl + under conditions which + Cl Under such circumstances Trong điều kiện Under such circumstances, Cl What is more Thêm nữa/ What is more, Cl Whether … or not Cho dù … hay không Cl + whether + Cl or not With reference to Liên quan đến việc/ việc With reference to + Np, Cl With respect to Về/ đặc biệt nói Cl + with respect to + Np W 2 ... cương định vị khái niệm kết cấu cố định tiếng Anh nói chung tiếng Anh chuyên ngành hàng hải nói riêng - Đưa kết cấu cố định tiếng Anh thường gặp văn tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành hàng hải khảo. .. tiếng Anh chuyên ngành tốt 1.2 Mục đíchï nghiên cứu: Thực đề tài khảo sát kết cấu cố định tiếng Anh, tiếng Anh chuyên ngành hàng hải, hướng đến việc khảo sát kết cấu cố định có tần suất sử dụng cách... cố định kết cấu cố định 35 1.3 Tiểu kết 41 CHƯƠNG : BỨC TRANH CHUNG VỀ KẾT CẤU CỐ ĐỊNH CĨ CHỨC NĂNG LIÊN KẾT DỰA TRÊN CÁC VĂN BẢN TIẾNG ANH HÀNG HẢI 2.1 Kết cấu cố định cĩ

Ngày đăng: 14/09/2021, 20:20

Hình ảnh liên quan

Ngoài ra, các KCKĐ có cấu trúc tương tự, tức là có mô hình as + adj + as như as/so long as; as/so far as và as much/many as … đều có chức  năng diễn đạt giới hạn, một điểm mà tới đó một chu cảnh có giá trị nhấ t  - Khảo sát các kết cấu cố định tiếng anh dựa trên các văn bản tiếng anh chuyên ngành hàng hải

go.

ài ra, các KCKĐ có cấu trúc tương tự, tức là có mô hình as + adj + as như as/so long as; as/so far as và as much/many as … đều có chức năng diễn đạt giới hạn, một điểm mà tới đó một chu cảnh có giá trị nhấ t Xem tại trang 88 của tài liệu.
BẢNG THỐNG KÊ CÁC KCCĐ TRONG VĂN BẢN TIẾNG ANH TƯƠNG ĐƯƠNG VỚI MÔ HÌNH SỬ DỤNG TRONG TIẾNG VIỆ T  - Khảo sát các kết cấu cố định tiếng anh dựa trên các văn bản tiếng anh chuyên ngành hàng hải
BẢNG THỐNG KÊ CÁC KCCĐ TRONG VĂN BẢN TIẾNG ANH TƯƠNG ĐƯƠNG VỚI MÔ HÌNH SỬ DỤNG TRONG TIẾNG VIỆ T Xem tại trang 132 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan