1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

NHẬP môn hán NGỮ cổ đại

15 28 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • TP. HCM, ngày 16 tháng 09 năm 2010

  • NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI

  • Chữ Trung Quốc (Sơ lược quá trình Chữ Hán)

  • Lục thư + Bút thuận

  • 214 bộ thủ chữ Hán

  • 1. Chữ Trung Quốc

    • Sơ lược

    • Đặc điểm:

      • Bất lợi

      • Thuận Lợi:

    • Chữ Hán ở các nước

      • Trung Quốc:

      • Triều Tiên:

      • Nhật Bản:

      • Việt Nam:

  • 2. Sáu cách cấu tạo của Chữ Hán - Lục Thư (六書)

  • a. Tượng hình: vẽ mô phỏng các vật cụ thể

  • b. Chỉ sự: sắp xếp các ký hiệu, dấu hiệu để biểu thị những khái niệm trừu tượng không thể vẽ ra như đối với các vật cụ thể được.

  • c. Hội ý: ghép những thành tố có ý nghĩa lại

  • d. Hình thanh: kết hợp một yếu tố ghi âm thanh (thanh) với một yếu tố chỉ ý nghĩa (hình):

  • e. Chuyển chú: Từ nghĩa chính của một chữ suy ra nghĩa tương quan:

  • f. Giả tá: Mượn một chữ có sẵn để thay cho từ mới xuất hiện sau. Vd: 長 (trường: dài)  長 (trưởng: lớn), 好 (hảo: tốt)  好 (hiếu: thích), 和 (hòa: hòa)  和 (họa: xướng họa), 令 (lệnh: hiệu lệnh)  令 (lệnh: huyện lệnh), 離 (ly) ban đầu là tên chim, sau được dùng với nghĩa mới là “lìa” (ly khai, ly biệt, phân ly)...

  • 3. Viết chữ Hán:

Nội dung

GIÁO HỘI PHẬT GIÁO VIỆT NAM CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM HỌC VIỆN PHẬT GIÁO VIỆT NAM TẠI TP.HCM oOo - KHOA PHẬT PHÁP HOA NGỮ Độc lập - Tự – Hạnh phúc oOo - TP HCM, ngày 16 tháng 09 năm 2010 BIÊN SOẠN Th.S Thích Minh Thanh 入 入 入入 TP.HCM 2010 – PL.2554 TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI  Chữ Trung Quốc (Sơ lược trình Chữ Hán)  Lục thư + Bút thuận  214 thủ chữ Hán Chữ Trung Quốc Chữ Trung Quốc, hay gọi chữ Hán, (漢漢/漢漢; Hán-Việt: Hán tự) dạng chữ viết biểu ý tiếng Trung Quốc Chữ Trung Quốc có nguồn gốc địa, sau du nhập vào nước lân cận vùng bao gồm Triều Tiên, Nhật Bản Việt Nam Tại quốc gia này, chữ Hán vay mượn để tạo nên chữ viết cho ngôn ngữ dân địa nước Sơ lược Truyền thuyết cho Hoàng Đế người sáng tạo văn tự Trung Hoa từ 4-5 ngàn năm trước, ngày không cịn tin Hồng Đế nhân vật có thực Cả thuyết Thương Hiệt cho chữ mà học giả thời Chiến Quốc đưa không thuyết phục, khơng biết Thương Hiệt đời Gần đây, người ta đào An Dương (Hà Nam) nhiều mu rùa, xương loài vật, đồ đồng, có khắc chữ, nhà khảo cổ đoán chữ viết Trung Hoa đời muộn vào thời kỳ nhà Thương, khoảng 1800 năm trước Công nguyên Cũng Ai Cập nhiều dân tộc văn minh thời thượng cổ, chữ viết Trung Hoa thời hình biểu ý, nghĩa vẽ phác vật muốn Chẳng hạn: (Ai Cập tương tự), sau thành chữ 漢;  muốn Mặt Trời, Trung Hoa vẽ  muốn Mặt Trăng, Trung Hoa vẽ (Ai Cập vẽ  muốn dòng nước, Trung Hoa vẽ , sau thành chữ 漢;  muốn khu ruộng, Trung Hoa vẽ , sau thành chữ 漢;  muốn cối, Trung Hoa vẽ  muốn miệng, Trung Hoa vẽ ), sau thành chữ 漢; , sau thành chữ 漢; (Ai Cập vẽ ), sau thành chữ 漢 Đó vào thời kỳ đầu, đến giai đoạn chữ tượng hình mà thêm tính cách biểu ý - nhật: tiếng Trung Hoa lẫn tiếng cổ Ai Cập có nghĩa ngày; -nguyệt: tiếng Trung Hoa thêm nghĩa tháng; tiếng Ai Cập dùng cách để tháng: vẽ mặt trăng, thêm ngơi sao: Qua giai đoạn sau, hình Ai Cập vần, miệng, miệng người Ai Cập thời xưa đọc (hay re), vần thêm vần (hay re) Giai đoạn cuối, hình (gọi dấu được) âm hình mà phụ âm r không vần (hay re) Từ đó, chữ viết cổ Ai Cập khơng cịn chữ tượng hình mà hình thành chữ tượng - gọi ký âm - chữ phương Tây: Hy Lạp, La Mã, TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI Chữ Trung Hoa, trái lại, ngừng giai đoạn hai, không dùng hình để vần, ghi âm, mà dùng thêm nhiều cách khác để tạo chữ hội ý, giả tá, chuyển Tóm lại, chữ viết giữ tính chất tượng hình mà khơng thành tượng thanh, có sử dụng phép hài thanh: dùng âm chữ để ghi âm chữ khác Ví dụ dùng chữ thành (漢), nên, để ghi âm chữ thành (漢) thành lũy chữ thành (漢) thành thực; hai chữ thành 漢 漢, chữ gồm hai phần - phần ghi âm (thành 漢), phần ghi ý Như chữ thành (漢) bao gồm thổ (漢) đất (vì thành làm đất) ngơn (漢) lời (lời nói thành thật) Đặc điểm: Bất lợi Thời gian học dài: Người học chữ Trung Quốc phải có nhiều (hai ba năm) nhớ mặt chữ ba bốn ngàn từ thường dùng; dùng lối tượng nhanh đơn giản   Chữ viết phức tạp, nhiều nét: có chữ hai mươi lăm nét  In sách báo tốn cơng rắc rối, phải gần vạn chữ khơng thể dùng ba bốn chục ký tự mẫu dấu chữ lối tượng  Không đánh tín hiệu: phải dùng khoảng 8.000 dấu hiệu (code), dấu hiệu thay cho chữ Thuận Lợi: Cái lợi chữ Trung Hoa hiển nhiên:  Khi nhớ mặt chữ từ người học khó quên ý nghĩa nó, chẳng hạn chữ an (漢) gồm nữ (漢 đàn bà) miên (漢 mái nhà) nên có nghĩa an (an ổn), chữ minh (漢) gồm nhật (漢 mặt trời) nguyệt (漢 mặt trăng) nên có nghĩa sáng Như từ Trung Hoa có tính chất sống động từ phương Tây đọc thơ Trung Hoa viết chữ Trung Hoa cảm thấy có ý nghĩa hơn, thú vị đọc thơ phiên âm chữ quốc ngữ Cái thú tăng thêm gấp bội, ta thưởng thức nét bút người viết, nhận môn "thư họa" (vẽ chữ) Trung Hoa bước đầu môn hoạ, người Trung Hoa viết chữ đẹp xem giống hoạ sĩ  Lợi ích lớn cho dân tộc Trung Hoa nhờ lối chữ tượng hình mà họ nhanh chóng thống đất nước, dễ giữ đế quốc họ, vượt hết nhiều dị biệt thổ ngữ, hàng rào ngôn ngữ Họ có nhiều thổ ngữ, dùng thứ chữ tượng thanh, tự mẫu La Tinh chẳng hạn, người Bắc Kinh không hiểu người Vân Nam, người Tứ Xuyên không hiểu người Sơn Đông , mà nước họ bị chia thành nhiều tiểu quốc, dân tộc rồi, châu Âu có người Ý, Pháp, Đức, Anh, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha Cũng nhờ lối chữ đặc biệt mà nhiều Hoa kiều khắp giới từ Đông Nam Á tới Âu Châu, Mỹ Châu, dù sinh sống quốc gia sử dụng ngôn ngữ dân tộc khác giữ văn hóa cổ, giữ phong tục, truyền thống dùng bút đàm mà hiểu Nhưng người chưa biết nhiều chữ Hán, thường có quan niệm sai lầm họ tưởng chữ hán khó học Thật khơng hồn tồn đúng, so sánh với việc học chữ Anh, thật chữ Hán dễ học chữ Anh Lý thật đơn giãn người học chữ Hán cần nhớ ngàn chữ đơn đọc viết loại sách báo & tạp chí, người học chữ Anh cần phải nhớ 50 ngàn từ Vả lại biên soạn & in ấn chữ Hán khơng cịn khó khăn xưa trợ giúp máy vi tính, người thơng thạo gõ chữ hán gõ từ 60 ~ 200 chữ phút Chữ Hán nước TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI Trung Quốc: Chữ Hán bắt nguồn từ Trung Quốc từ thời xa xưa dựa việc quan sát đồ vật xung quanh vẽ thành dạng chữ tượng hình, chữ mang ý nghĩa Chữ Hán trải qua nhiều thời kỳ phát triển Cho tới nay, chữ Hán cổ cho loại chữ Giáp Cốt (Giáp Cốt Tự 漢漢漢), chữ viết xuất vào đời nhà Ân (漢) vào khoảng thời 1600-1020 trước Công Nguyên Chữ Giáp Cốt chữ Hán cổ viết mảnh xương thú vật có hình dạng gần với vật thật quan sát Chữ Giáp Cốt tiếp tục phát triển qua thời:  Nhà Chu 漢 (1021-256 TCN) có chữ Kim (Kim Văn 漢漢), chữ viết chuông đồng kim loại  Chiến Quốc 漢漢 (403-221 TCN) thời nhà Tần 漢 (221-206 TCN) có chữ Triện (Đại Triện Tiểu Triện) có chữ Lệ (Lệ Thư 漢漢)  Nhà Hán 漢 (Tiền Hán 206 TCN-8 CN, Hậu Hán 25-220) có chữ Khải (Khải Thư 漢漢) Chữ Khải cịn chia thành chữ Hành (Hành Thư 漢漢) chữ Thảo (Thảo Thư 漢漢) Chữ Khải loại chữ dùng bút lông chấm mực tàu viết giấy gần với hình dáng chữ Hán ngày dùng Nhật, Đài Loan hay Hồng Kông Chữ Thảo loại chữ viết bút lơng có lược bớt ghép số nét lại Sự phát triển chữ Hán trải qua thời kỳ minh họa số chữ sau: Chữ Giáp Cốt → Chữ Kim → Chữ Triện → Chữ Lệ → Chữ Khải → Chữ Thư Ngày chữ Hán Trung Quốc có xu giản lược đơn giản Trung Quốc sử dụng hai loại chữ: chữ Phồn Thể (漢漢漢) chữ Giản Thể (漢漢漢) Triều Tiên: Hán ngữ du nhập vào bán đảo Triều Tiên lâu, khoảng thời kỳ đồ sắt Đến kỷ thứ trước công nguyên xuất văn viết tay người Hàn Các viết tay sử dụng chữ Hán Tiếng Hán thứ ngơn ngữ khó, dùng chữ Hán để viết tiếng Triều Tiên trở nên phức tạp, học giả người Hàn tìm cách cải biến chữ Hán để phù hợp với âm đọc tiếng Triều Tiên Vào khoảng kỷ thứ 15, Triều Tiên xuất chữ Hàn, gọi Hangul (漢漢), chữ trải qua nhiều kỷ phát triển thăng trầm, cuối thức dùng thay cho chữ Hán ngày Chữ Hàn đời, lúc ban đầu gồm 28 ký tự, sau cịn 24 ký tự giống bảng chữ La Tinh, dùng để ký âm tiếng Hàn Tuy chữ Hàn đời chữ Hán (Hanja) giảng dạy trường học Năm 1972, Bộ Giáo dục Hàn Quốc quy định phải dạy 1800 chữ Hán cho học sinh Còn Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên, người ta bỏ hẳn chữ Hán Nhật Bản: Chữ Hán du nhập vào Nhật Bản thông qua đường Triều Tiên Chữ Hán Nhật gọi Kanji, Hán tự (漢漢), du nhập vào Nhật theo đường giao lưu buôn bán Nhật Triều Tiên vào khoảng kỷ thứ 4, Tiếng Nhật cổ đại vốn khơng có chữ viết, nên chữ Hán du nhập vào Nhật, người Nhật dùng chữ Hán để viết tiếng nói họ Dạng chữ người Nhật sáng tạo từ chữ Hán để viết tiếng Nhật chữ Man-yogana (Vạn Diệp Giả Danh 漢漢漢漢) Hệ thống chữ viết dựa chữ Hán phức tạp Chữ Vạn Diệp Giả Danh đơn giản hóa thành Hiragana 漢漢漢漢 (Bình Giả Danh 漢漢漢), Katakana 漢漢漢漢 (Phiến Giả Danh 漢漢漢) Cả hai loại chữ trải qua nhiều lần chỉnh lý hoàn thiện trở thành chữ viết ngày Nhật Tiếng Nhật đại viết bốn loại ký tự Chữ Hán (Kanji, 漢漢) TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI Chữ mềm (Hiragana, 漢漢漢漢) Chữ cứng (Katakana, 漢漢漢漢) Chữ La Tinh (Romaji, 漢漢漢漢) Chữ Hán tiếng Nhật thường có hai cách đọc, cách đọc theo âm Hán cổ, gọi On-yomi (Âm Độc 漢漢), cách đọc theo âm tiếng Nhật gọi Kun-yomi (Huấn Độc 漢漢) Trong trình phát triển chữ viết cho tiếng Nhật, người Nhật mượn chữ Hán để sáng tạo số chữ (khoảng vài trăm chữ) chữ có cách đọc theo âm tiếng Nhật, gọi Quốc Tự (Kokuji 漢漢), tiếng Nhật gọi Quốc Tự Quốc Huấn ( 漢漢漢漢), nghĩa "chữ quốc ngữ âm quốc ngữ" Những chữ quốc ngữ người Nhật có cách hình thành giống chữ Nôm Việt Nam (xin xem phần sau chữ Nôm) Tháng 11 năm 1946, Bộ Giáo dục Nhật đề nghị đưa vào giảng dạy 1850 chữ Hán trường học, Quốc hội Nhật thông qua năm 1947 Đến năm 1981 lượng chữ Hán thông dụng điều chỉnh lại gồm khoảng 1945 chữ thường dùng, khoảng 300 chữ thông dụng khác dùng để viết tên người Đến năm 2000, chữ Hán dùng để viết tên người điều chỉnh thêm, số lượng tăng lên 400 chữ Các chữ Hán lập thành bảng gọi Bảng chữ Hán thường dùng (Jyoyo Kanji Hyo hay Thường Dụng Hán Tự Biểu 漢漢漢漢漢) Bảng chữ Hán dùng viết tên người (Jinmeiyo Kanji Hyo hay Nhân Danh Dụng Hán Tự Biểu 漢漢漢漢漢漢) Việt Nam: Trước chữ Hán du nhập vào Việt Nam, số học giả cho người Việt có chữ viết kiểu nút gọi chữ khoa đẩu [?] , theo nhà nghiên cứu thì, khơng phải người Việt dùng kiểu thắt nút để trị quốc sách sử Trung Quốc, mà người Việt có văn tự riêng - Bằng chứng văn tự tìm thấy văn bia miền núi phía Bắc Các văn tự có chữ viết ngoằn nghèo lửa nên gọi Hỏa tự Tiếng Việt cổ đại thứ ngôn ngữ thuộc họ Mường-Khmer, khác hẳn họ ngôn ngữ với tiếng Hán Nhiều tác giả cho chữ Hán du nhập vào Việt Nam vào khoảng kỷ trước Công nguyên, sau quân Hán phương Bắc chiếm xong Việt Nam Trong suốt nghìn năm, từ kỳ TCN tới năm 938, tiếng Việt bị ảnh hưởng mạnh mẽ chữ Hán, hay gọi chữ Nho Trong suốt thời gian Bắc thuộc với sách Hán hóa nhà Hán, tiếng Hán giảng dạy Việt Nam, người Việt Nam chấp nhận thứ ngôn ngữ song song với tiếng Việt, tiếng nói truyền miệng Người Việt Nam tiếp thu tiếng Hán chữ Hán, đồng thời Việt hóa nhiều từ tiếng Hán thành từ tiếng Việt, gọi từ HánViệt Có nhiều từ Hán-Việt vào từ vựng tiếng Việt Sự phát triển tiếng Hán Việt Nam thời kỳ bắc thuộc song song với phát triển tiếng Hán Trung Quốc thời Tuy nhiên, năm 938, sau chiến thắng Bạch Đằng Ngô Quyền, Việt Nam độc lập khơng cịn lệ thuộc vào phương Bắc nữa, ngơn ngữ cịn bị ảnh hưởng nặng nề tiếng Hán Sau ngày giành độc lập, tiếng Hán ngơn ngữ sử dụng thức phát triển theo hướng khác với phát triển tiếng Hán Trung Quốc Tiếng Hán tiếp tục dùng phát triển cách phát âm chữ Hán lại theo cách phát âm người Việt, có âm Hán-Việt Do nhu cầu phát triển tiếng Việt, tiếng nói dân tộc Việt, người Việt sử dụng chữ Hán để tạo chữ viết cho họ, chữ Nơm Nhưng chữ nơm khơng phải chữ hồn thiện, giống người Quảng Đơng Trung Quốc Họ viết chữ Hán Quảng đơng trị chuyện bình thường, họ phải sử dụng chữ Hán chuẩn văn thư để tỏa lòng trân trọng, dù đối tượng tiếp nhận văn thư người Quảng Đông Trung Quốc Sáu cách cấu tạo Chữ Hán - Lục Thư (入入) TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI Cũng chữ viết khác giới, chữ Hán hình thành từ nét vẽ miêu tả vật tượng xung quanh người Nhưng khác chữ Hán chọn cách phát triển không giống chữ viết khác giới Với chữ viết khác giới, xã hội phát triển, người đơn giản nét vẽ dùng nét để thể cho âm tiết tiếng nói dân tộc Cịn với chữ Hán, giữ lại ý nghĩa tượng hình ban đầu chữ Và dùng phép tạo chữ khác để tạo nên chữ có ý nghĩa trừu tượng (xem thêm dưới) Chính thế, chữ tượng hình chiếm phần khơng lớn chữ Hán, lại có tầm quan trọng lớn hệ thống chữ Hán Chữ Hán hình thành theo cách chính: Sáu phép cấu tạo chữ Hán Hứa Thận 漢漢 “Thuyết văn giải tự” 漢漢漢漢 gồm: Tượng hình, Chỉ sự, Hội ý, Hình thanh, Chuyển chú, Giả tá a Tượng hình: vẽ mơ vật cụ thể Vd:   ,   , , , , ,  b Chỉ sự: xếp ký hiệu, dấu hiệu để biểu thị khái niệm trừu tượng vẽ vật cụ thể Vd:  tức chữ  (thượng: trên) tức chữ  (hạ: dưới)  ─   (nhất: một), ━   (nhị: hai), ≡   (tam: ba)   (phương: vuông),    (viên: tròn),   (hồi: về) c Hội ý: ghép thành tố có ý nghĩa lại Vd: Chữ (: thái):  thái “trái cây”,  “tay”, dùng tay để lấy trái “hái” Chữ tế  gồm kết hợp (cái tay),  (nhục: thịt)  (kỳ: thần) thành chữ (tế: cúng thần) ý nói: dùng tay bưng thịt để tế tự trước thần Ích  diễn tả ý nước tràn khỏi chậu, mạc  mặt trời lặn đám cỏ, mộ  buổi chiều, minh  mặt trời với mặt trăng sáng, chúng  nhiều người đơng, lâm  nhiều hợp thành rừng, sâm : rừng rậm d Hình thanh: kết hợp yếu tố ghi âm (thanh) với yếu tố ý nghĩa (hình): Vd: Hồ  cấu tạo nước () âm hồ () thành ao hồ Nó cịn cấu tạo loạt từ đồng âm khác , ,  hay mã ()  , , ,   thảo: cỏ =  thảo (ý nghĩa) +  tảo (vần)(quan hệ hình dưới)  viên: tròn =  vi: bao vây +  viên (quan hệ hình ngồi trong) e Chuyển chú: Từ nghĩa chữ suy nghĩa tương quan: Vd: Nhật  mặt trời, chuyển thành nghĩa “ngày”; nguyệt  mặt trăng có nghĩa “tháng”; thượng  nghĩa “ở trên”, chuyển thành nghĩa “đi lên”; chữ lão  vốn thủ, chữ khảo  thuộc “lão” Do chữ  bớt phần thêm vào âm phù  tức đầu mà hai chữ tương đồng thích lẫn (đồng ý tương thụ) Tương tự, chữ  (hình: cắt, giết)  (hĩnh: cắt cổ tự tử),  (điên: đỉnh, chóp)  (đỉnh: đỉnh, chóp) chữ chuyển TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI f Giả tá: Mượn chữ có sẵn để thay cho từ xuất sau Vd:  (trường: dài)   (trưởng: lớn),  (hảo: tốt)   (hiếu: thích),  (hòa: hòa)   (họa: xướng họa),  (lệnh: hiệu lệnh)   (lệnh: huyện lệnh),  (ly) ban đầu tên chim, sau dùng với nghĩa “lìa” (ly khai, ly biệt, phân ly) Nhật xét: Có thể nói, “Lục thư”, cách tạo chữ theo hình tỏ có nhiều ưu điểm Lấy âm đó, cho kết hợp với yếu tố khu biệt nghĩa (bộ) tạo nhiều chữ đồng âm khác nghĩa Điều có lợi cho việc học chữ Hán: nhìn vào phần âm biết cách đọc chữ Trong loại chữ tượng hình, hội ý học chữ biết chữ Đối với chữ hình thanh, nắm vững qui luật kết hợp, việc nhớ chữ, nhớ nghĩa có phần thuận tiện Phép tạo chữ hình áp dụng sau Hầu chữ Hán xuất chữ hình Tuy nhiên, cần thấy rằng, thay đổi không ngừng vè mặt ngữ âm, nên dẫn đến trường hợp không ăn khớp vè âm đọc Ngày nay, có nhiều chữ hình dựa vào phần biểu âm để đọc chữ So sánh cặp chữ sau đây, có phần biều âm giống âm đọc lại khác nhau:      (trừu, tương, tích, biên, diệu)      (tụ, sương, thác, thiên, sa) Phần “thanh” thế, phần “hình” (biểu ý) có trường hợp chẳng có quan hệ với nghĩa chữ, nói khơng rõ ràng Đối với người học chữ Hán nay, cách hình cần coi trọng hàng đầu Viết chữ Hán: Như thấy, chữ Hán có cấu tạo phức tạp không giống với thứ chữ ráp vần theo mẫu tự La tinh, cịn có chữ âm âm đọc gần giống nhau, có chữ tự dạng giống nhau…Đó nguyên nhân khách quan dẫn đến vấn đề đọc lầm viết lầm chữ… Ngồi ra, chữ Hán có nhiều kiều chữ, kết cách viết cụ thể Chẳng hạn chữ thảo sản phầm lối viết phóng khóang, bay bướm, liền mạch (ít không nhấc bút viết); chữ khải sản phẩm lối viết xếp nét với nguyên tắc ngang sổ thẳng; hành thư cách viết vừa liên mạch phóng khóang, vừa chân phương mà có Bàn cách viết chữ Hán đây, bàn lối viết kiểu chữ “chân thư”, kiểu chữ qui thơng dụng lâu TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 10 NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 11 NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 12 NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 13 NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI Tải FULL (30 trang): https://bit.ly/32jxJem Dự phịng: fb.com/TaiHo123doc.net TH.S THÍCH MINH THANH 14 NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 15 NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI 4847042 ... MINH THANH NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI  Chữ Trung Quốc (Sơ lược trình Chữ Hán)  Lục thư + Bút thuận  214 thủ chữ Hán Chữ... TH.S THÍCH MINH THANH 11 NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 12 NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI ... TH.S THÍCH MINH THANH NHẬP MÔN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI TH.S THÍCH MINH THANH 10 NHẬP MƠN HÁN NGỮ CỔ ĐẠI

Ngày đăng: 09/09/2021, 11:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w