Số từ là một loại từ quan trọng trong hệ thống từ vựng của tiếng Trung Quốc, để nắm bắt được cách sử dụng của chúng, đòi hỏi người dạy và học phải tiến hành sắp xếp, phân tích cụ thể. Bài viết này chủ yếu dựa trên cơ sở nghiên cứu bản thể tiếng Hán tiến hành phân tích số từ yi từ nhiều góc độ khác nhau như: Ngữ nghĩa, kết cấu từ, cú pháp và biến âm.
Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI PHÂN TÍCH SO SÁNH SỐ TỪ “YI” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ TỪ “MỘT, NHẤT” TRONG TIẾNG VIỆT Phạm Thị Linh1, Đỗ Thị Thạnh2 Trƣờng Đại học Hạ Long, 2Trƣờng Đại học Hải Phịng Tóm tắt Số từ loại từ quan trọng hệ thống từ vựng tiếng Trung Quốc, để nắm bắt đƣợc cách sử dụng chúng, đòi hỏi ngƣời dạy học phải tiến hành xếp, phân tích cụ thể Bài viết chủ yếu dựa sở nghiên cứu thể tiếng Hán tiến hành phân tích số từ ―yi‖ từ nhiều góc độ khác nhƣ: Ngữ nghĩa, kết cấu từ, cú pháp biến âm Đồng thời đối chiếu với từ ―một‖, ―nhất‖ tiếng Việt để tìm điểm tƣơng đồng khác biệt chúng, giúp cho sinh viên chuyên ngành tiếng Trung Quốc có nhìn tổng thể, sâu sắc từ ―yi‖, ―một‖, ―nhất‖ nhƣ số từ, từ vựng tiếng Hán tiếng Việt Từ khóa dạy - học tiếng Hán, số từ, yi, một, Mở đầu Trong nhiều năm nay, giới Ngôn ngữ học Trung Quốc nghiên cứu nhiều số từ từ nhiều góc độ khác Trong Tiếng Hán đại tác giả Hồ Dụ Thụ Nxb Giáo dục Thƣợng Hải (Trung Quốc) xuất năm 1981, Hồ Dụ Thụ số từ loại từ mang tính khép kín (có hạn định), số từ kết hợp tạo thành, ví dụ: ―Không, nửa, một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mƣời, trăm, nghìn, vạn, ức ‖ Đồng thời số từ kết hợp tạo thành cụm số từ, nhƣ: Một nghìn ba trăm tám mƣơi bảy/ phần tƣ ; Sử dụng ngữ pháp tiếng Hán đại tác giả Lƣu Nguyệt Hoa Nxb Thƣơng vụ ấn thƣ quán (Trung Quốc) xuất năm 1983, Lƣu Nguyệt Hoa chia số từ thành hai loại: Số đếm số thứ tự Trong số đếm bao gồm số nguyên, phân số, số thập phân, bội số; Tiếng Hán đại tác giả Hình Phúc Nghĩa Nxb ĐH Sƣ phạm Hoa Trung (Trung Quốc) xuất năm 1998, Hình Phúc Nghĩa chia số từ thành hai loại: Số đếm số thứ tự, nhƣng quan điểm việc phân chia số thứ tự có khác so với quan điểm Lục Nguyệt Hoa Ông chia số đếm thành số biểu thị xác định, nhƣ: Một, hai, ba, tám, trăm, nghìn số biểu thị không xác định, nhƣ: Mấy, nhiều, vô số ; Tiếng Hán đại tác giả Trƣơng Chí Cơng Nxb Giáo dục nhân dân (Trung Quốc) xuất năm 1982, ông lại chia số từ thành loại: Số đếm, số thứ tự, phân số, số, số xấp xỉ Căn theo quan điểm Trƣơng Chí Cơng, số đếm khơng thuộc số từ đơn hay số từ ghép Bài viết chủ yếu tiếp thu quan điểm Nghiên cứu cách dùng, ý nghĩa số từ có viết Điền Hữu Thành, Cách biểu đạt số từ tiếng Hán cận đại, Nxb Khoa học Xã hội, báo ĐH Diên An (Trung Quốc) xuất năm 2000, số 3, trang 99- 101; Chu Thái Liên, Nghiên cứu số từ tiếng Hán đại, Nxb ĐH Hắc Long Giang, năm 2002; Long Cảnh Khoa, Nghiên cứu giá trị ảo số từ ―yi‖ tiếng Hán mẫu liên quan, Nxb ĐH Sƣ phạm Thƣợng Hải, năm 2008 675 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Tình hình nghiên cứu từ ―yi‖, ―nhất ‖ Việt Nam Từ năm đất nƣớc giải phóng, giới nghiên cứu Việt Nam bắt tay vào nghiên cứu lĩnh vực, có ngành Ngơn ngữ học Năm 1979, học giả Nguyễn Tài Cẩn xuất Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán Việt; năm 1999 ông lại xuất Ngữ Pháp tiếng Việt; năm 2002, Nguyễn Phú Phong xuất Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt; Năm 2004, Lê Quang Thiêm xuất Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ Trên tạp chí đăng tải nhiều nghiên cứu số từ nhƣ: Nguyễn Thị Li Kha viết ―nhất‖ ―một‖ tiếng Việt đăng tạp chí Ngơn ngữ đời sống số 5(67) – 2001; Nhóm danh từ số đăng tạp chí Ngơn ngữ đời sống số 10 (72)-2001; Nguyễn Văn Khang, Văn hóa Trung Hoa qua cách sử dụng số đăng tạp chí Ngơn ngữ đời sống số 1+2(63+64) – xuân 2011; hay viết năm 2002 Nguyễn Thị Kim Liên, Ngữ nghĩa kết hợp có số từ lượng ―một‖ tục ngữ Việt Nam đăng tạp chí Ngơn ngữ, Viện Ngơn ngữ học, tháng 12 năm 2002 Những tham luận nghiên cứu có đóng góp khơng nhỏ việc nghiên cứu số Việt Nam Nhƣng chƣa có nhiều viết phân tích so sánh số từ tiếng Hán tiếng Việt, cụ thể nghiên cứu so sánh số từ ―yi‖, ―một‖ từ ―nhất‖ Bài luận dựa sở nghiên cứu thể tiếng Hán tiến hành phân tích số từ ―yi‖ từ nhiều góc độ khác nhau, nhƣ: Ngữ nghĩa, kết cấu từ, cú pháp biến âm Đồng thời đối chiếu với từ ―một‖ , ―nhất‖ tiếng Việt để tìm điểm tƣơng đồng khác biệt chúng, giúp cho ngƣời học có nhìn tổng thể, sâu sắc chúng Cơ sở lý luận Ngôn ngữ học(linguistics)là môn khoa học lấy ngôn ngữ ngƣời làm đối tƣợng nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu bao gồm kết cấu, ngữ dụng, chức xã hội lịch sử phát triển ngôn ngữ Nội dung Ngôn ngữ học bao gồm ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng văn tự Ở viết chủ yếu đề cập đến lĩnh vực từ vựng Ngôn ngữ học Từ vựng loại ngơn ngữ có thực từ hƣ từ Thực từ từ biểu thị ý nghĩa thực tại, nhƣ: Danh từ, động từ, tính từ, số từ, lƣợng từ, đại từ ; hƣ từ từ biểu đạt ý nghĩa không thực tại, thƣờng mang ý nghĩa ngữ pháp nhƣ: Phó từ, giới từ, liên từ, trợ từ, thán từ Nhƣ vậy, Số từ thành viên từ loại ngôn ngữ học Về việc phân loại số từ tiếng Hán, học giả Trung Quốc có quan điểm nhƣ sau: Chia số từ thành loại: (Năm 1922) Dƣơng Thụ Đạt (杨树达) (năm 1924) Lê Cẩm Hy (黎锦熙) chia số từ thành số từ xác định số từ khơng xác định; sau (năm 1991) Hồng Bá Vinh, Liêu Tự Đông (黄伯荣、廖序东) chia số từ thành số đếm số thứ tự; (năm 2002) Trƣơng Bân (张斌) thảo luận số từ cách cụ thể hơn, mang tính đóng (có giới hạn) tính mở(khơng giới hạn) Chia số từ thành loại: (Năm 1984) Cao Minh Khải (高明凯) chia số từ thành nhóm từ độc lập giới thiệu hệ thống số, cách biểu đạt số thứ tự; (năm 1989) Mã Kiến 676 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Trung (马建忠) chia số từ thành số, số thứ tự ƣớc số; sau này, (năm 1994) Vƣơng Lực (王力) chia số từ thành loại cách tỉ mỉ Cách dùng số từ tiếng Hán đại có chức cú pháp: Làm chủ ngữ, tân ngữ, định ngữ ; Chức tu từ: Cƣờng điệu hóa, vay mƣợn, so sánh, lặp lại, tăng tiến, ghép số, ẩn dụ Về mặt ngữ âm, ―yi‖ dùng độc lập đọc ―yī‖; kết hợp với từ mang đọc ―yí‖ (ví dụ: yí gè); kết hợp với 1, 2, đọc ―‖ (ví dụ: 一生 shēng; 一言一行 n xíng ); kẹp động từ lặp lại đọc ―yi‖ (ví dụ: 说一说 shuō yi shuō ) Trong tiếng Việt biến âm ―một‖ ―mốt‖ Ví dụ: 291 (hai trăm chín mƣơi mốt); 110 (trăm mốt); 1100 (nghìn mốt) Phƣơng pháp nghiên cứu Bài viết sử dụng phƣơng pháp miêu tả, phân tích để tiến hành miêu tả phân tích thể số từ ―yi‖ tiếng Hán đại từ nhiều phƣơng diện khác nhƣ ngữ nghĩa, ngữ pháp ngữ âm Đồng thời kết hợp với phƣơng pháp so sánh để từ bình diện ngữ nghĩa, ngữ pháp, ngữ âm tiến hành so sánh với từ ―một‖, ―nhất‖ tiếng Việt, từ điểm tƣơng đồng khác biệt hai ngôn ngữ Hỗ trợ cho ngƣời dạy ngƣời học thêm nhiều kiến thức bổ ích, đặc biệt dịch thuật Kết nghiên cứu 4.1 So sánh “yi” “một” 4.1.1 So sánh ý nghĩa số từ “yi” “một” Theo Từ điển Quy phạm tiếng Hán đại tác giả Lý Hành Kiến (李行建) , 2004, số từ ―yi‖ có 10 nghĩa:①(số từ) số, biểu thị số nguyên dƣơng nhỏ nhất; ②(tính từ) tƣơng đồng, giống nhau; ③(tính từ) đầy, tổng thể, tồn bộ; ④(tính từ) chun; ⑤(đại từ) mỗi; ⑥(đại từ) ngƣời hay vật; ⑦(đại từ)cái khác, lại cái; ⑧(phó từ) thực động tác đó, xuất tình đó; ⑨(phó từ) biểu thị hành động trƣớc tình trƣớc vừa xảy lại xuất động tác tính khác sau đó; liền sau đó; ⑩(phó từ) dùng động từ lặp lại, biểu thị động tác xảy thời gian ngắn, mang tính thử nghiệm Theo từ điển tiếng Việt, 1998, số từ ―một ‖ có nghĩa sau: I.dt, ① Số dãy số tự nhiên đơn vị, ví dụ: Một ngƣời, gà; ② Thứ nhất, đầu tiên, ví dụ: Tầng một; ③ Từng đơn vị đồng loạt nhau, ví dụ: Bắn phát một, chiếu tập một; ④ Một khối, tập hợp nhất, ví dụ: Triệu ngƣời nhƣ một; II.tt, ① Duy nhất, độc nhất, ví dụ: Con một; ② Dành cho ngƣời, ví dụ: Giƣờng một, chiếu Từ khảo sát nghĩa tƣơng đồng khác biệt ―yi‖ ―một‖ Điểm tƣơng đồng mặt ý nghĩa số từ “yi” “một” Thứ nhất: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa số Ví dụ : 677 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Tiếng Hán: 女性是一个神秘的性别。(Chu Quốc Bình, tác phẩm tuyển chọn, Nxb Văn nghệ Trƣờng Giang, năm 2004, tr25 周国平作品精选,长江文艺出版社,2004,第 25 页) Tiếng Việt: Quanh năm buôn bán mom sông, nuôi đủ năm với chồng (Thƣơng vợ Tú Xƣơng) Thứ hai: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa đầu tiên, thứ Ví dụ : Tiếng Hán: 第一, ; tiếng Việt: tầng một, Thứ ba: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa tƣơng đồng, giống Ví dụ : Tiếng Hán: 咱们坐一趟车, ; tiếng Việt: Cùng giuộc, Thứ tƣ: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa đầy, tồn Ví dụ : Tiếng Hán: 好人一生平安; tiếng Việt: Cả xóm nhỏ ven sơng Thứ năm: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa chuyên nhất, khơng thay đổi Ví dụ : Tiếng Hán: 一色的二层楼; Tiếng Việt: Chàng thiếp theo mây; thơ để lại chốn nuôi.(cd) Điểm khác biệt mặt ý nghĩa số từ “yi” “một” Thứ nhất: ―Yi‖ có mà ―một‖ khơng có Ví dụ : - Biểu thị nghĩa khác Ví dụ: 乌贼一名墨斗鱼, - Biểu thị động tác lần, động tác xảy thời gian ngắn, biểu thị động tác thử xem ―Yi‖ đứng động tác lặp lại Ví dụ: 跳一跳,笑一笑,说一说, - ―Yi‖ đứng sau động từ, trƣớc động lƣợng từ Ví dụ: 笑一声,看一眼, - Dùng trƣớc động từ động lƣợng từ, biểu thị thực động tác trƣớc (đoạn văn sau nói rõ kết động tác đó) Ví dụ: 一跳跳了过去,一脚把它踢开, - Hễ, Ví dụ: 一失足千古恨, - Trợ từ, đứng trƣớc từ biểu thị nhấn mạnh ngữ khí Ví dụ: 一何速也 / 为害之 甚, - Càng, thêm Ví dụ: 如果处理不当,就一发不可收拾, Thứ hai: ―Một‖ có ―yi‖ khơng có - Biểu đạt ý tiếp nối Ví dụ: Bắn phát / chiếu tập một; - Vẫn, Ví dụ: Ra em ngó chừng Ngó sơng sơng rộng, ngó rừng rừng sâu (cd); - Tập hợp thành khối Ví dụ: Triệu ngƣời nhƣ một, - Biểu đạt ý nghĩa nhất, độc Ví dụ: Con một, - Biểu đạt ý thuộc ngƣời Ví dụ: giƣờng một/ chiếu một/ 4.1.2 So sánh khả cấu từ số từ “yi” “một” 678 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI ―Yi‖ tiếng Hán không độc lập sử dụng mà cịn kết hợp với ngữ tố khác để tạo thành từ, cụm từ ―Một‖ tiếng Việt Cũng sử dụng độc lập kết hợp với ngữ tố khác tạo thành từ, cụm từ Nét tƣơng đồng khả cấu tạo cụm từ “yi” “một” - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với danh từ Ví dụ: Tiếng Hán: 一气、一色、一手; tiếng Việt: Một tay, cửa, giờ, - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với động từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一并,一动,一发; tiếng Việt: Một khi, mai, - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với tính từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一定,一干,一新,一直; tiếng Việt: Một tí, - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với số từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一二,一一; tiếng Việt: Một hai, hai, hai / Một hai địi đi./ - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với lƣợng từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一番,一方,一些,一宿 ; tiếng Việt: Một vài, Nét khác biệt khả cấu tạo cụm từ “yi” “một” - ―Yi‖ kết hợp với trợ từ, nhƣng ―một‖ khơng thể Ví dụ: 一得, - ―Yi‖ kết hợp với phó từ, nhƣng ―một‖ khơng thể Ví dụ: 一共,一已,一再, - ―Yi‖ kết hợp với liên từ, nhƣng ―một‖ Ví dụ: 一则, - ―Yi‖ kết hợp với đại từ, nhƣng ―một‖ khơng thể Ví dụ: 一者, 4.1.3 So sánh cấu trúc ngữ pháp số từ “yi” “một” Điểm tƣơng đồng cấu trúc ngữ pháp “yi” “một” - ―Yi‖ ―một‖ kết hợp với lƣợng từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一层一层的梯田, ; tiếng Việt: Từng tầng tầng một./ - ―Yi‖ ―một‖ có tƣợng hàm chứa lƣợng (từ) Tiếng Hán: 马路上来了一拖拉机, ; tiếng Việt: Một ngƣời, - ―Yi‖ ―một‖ sử dụng kết cấu ―V + (lƣợng từ)/ lƣợng từ + tính từ‖ Tiếng Hán: ―yi‖, ―cái‖ kết cấu mẫu cố định, dùng thành phần khác để thay Thƣờng ―yí gè‖ ( cái) đƣợc cho kết cấu số lƣợng biểu thị đối tƣợng đƣợc xác định Tiếng Việt: Trong ngữ pháp tiếng Việt ―một‖ có lúc trực tiếp kết hợp với danh từ, có lúc lại khơng thể kết hợp đƣợc Trong cấu trúc ngữ pháp, ―một‖ đƣợc dùng cố định, nhƣng ―cái‖ , ―chiếc‖ lại không cố định, biểu đạt theo ngữ cảnh - Trong kết cấu ―V + (cái, chiếc) + tính từ‖, ―yi‖, ―một‖ tỉnh lƣợc Ví dụ : Tiếng Hán: 看(一)个清楚明白。/ Tiếng Việt: Cũng có tƣợng này, nhƣng chủ yếu dùng ngữ Ví dụ: Nhìn (một) hãng đi./ 679 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI - ―Yi‖, ―một‖ làm định ngữ Ví dụ : Tiếng Hán: 到发薪的日子,我和老战友们仍按部队的传统,找家馆子打开一顿,吃 吐血了算。(空中小姐) Tiếng Việt: ―Các ngành phục vụ khách hàng thƣờng xuyên mở số buổi tiệc để bày tỏ cảm ơn khách hàng, ‖ Một số buổi cụm từ làm rõ nghĩa cho danh từ ―tiệc‖, số buổi làm định ngữ - ―Yi‖ ―một‖ làm trạng ngữ Ví dụ : Tiếng Hán: 罗伯特先生有一花园玫瑰。(王塑,空中小姐) Tiếng Việt: ―Một hôm Văn làm thấy nhà cửa bừa bộn y nhƣ bãi chiến truờng, cơm tối chƣa nấu, đói khóc‖7 ―Một hơm‖ trạng ngữ thời gian - ―Yi‖ ―một‖ làm bổ ngữ Tiếng Hán: 赐车内取金一千两。/ 身边放着行凶刀子一把。/ Tiếng Việt: ―Ai trả đủ ngàn lƣợng vàng kẻ đƣợc biết bí mật học‖ – Bài học giá ngàn vàng.8 Điểm khác biệt cấu trúc ngữ pháp “yi” “một” ―yi‖ có mà ―một‖ khơng có - Trong kết cấu ―yi + lƣợng từ‖, kết cấu lặp lại lƣợng từ ―yi lƣợng lƣợng‖ Ví dụ: 一个 个,一步步, - Trong kết cấu ―yi + V‖ , ―yi‖ làm trạng ngữ Ví dụ: 得了官就跺脚一走。/ - Động từ đoản ngữ cấu trúc ―yi V‖ khơng thể dùng độc lập Ví dụ: 一问,才知道五 里外的林场起了火。/ - ―Yi‖ kết cấu―yi+ lƣợng từ mƣợn dùng‖ biểu thị tồn lƣợng, thƣờng làm định ngữ Ví dụ: 一头的汗,一身的油, - Biểu đạt ý nghĩa kết cấu ―yi + V‖ Ví dụ: ―看一看‖ giản lƣợc lại ―看看‖, biểu đạt hành động ―xem‖ với mức độ nhẹ Nhƣng khơng thể nói ―看两看‖ Số từ ―yi‖ dùng kết cấu số số lƣợng số từ hƣ chỉ, tức số từ ―yi‖ không biểu đạt giá trị lƣợng thật, ―yi‖ tỉnh lƣợc 4.1.4 So sánh biến âm “yi” “một” ―Yi‖ tiếng Hán có cách đọc sau: ―yī,,, yi, yāo‖ Trong tiếng Việt, ―một‖ có lúc đọc ―mốt‖ Chúng tơi vào tình hình biến điệu ―yi‖ để so sánh với số từ ―một‖ tiếng Việt - Khi ―yi‖ đọc âm ―yī‖, tiếng Việt đọc ―một‖ Ví dụ: 一(yī)、二、三 , một, hai, ba - Cách đọc ―yi‖ ―một‖ kết hợp với số từ khác Ví dụ : Tiếng Hán: 21:二十一; 31: 三十一; 91:九十一; 110:一百一十; 1100:一千一 百; 110.0000:一百一十万; 11.0000.0000:十一亿 680 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Tiếng Việt: 21: hai mƣơi mốt; 31: ba mƣơi mốt; 91: chín mƣơi mốt 110: trăm mƣời = trăm mốt →mốt = mƣời 1,100: ngàn trăm = ngàn mốt → mốt = trăm 1,100,000: triệu trăm ngàn= triệu mốt → mốt = trăm ngàn 1,100,000,000: tỉ trăm triệu = tỉ mốt → mốt = trăm triệu - ―Yi‖ ―một‖ đứng cuối từ câu Ví dụ : Tiếng Hán: 统一祖国, 唯一条件, Tiếng Việt: Trong trƣờng hợp này, tiếng Việt không đọc ―một‖, ―mốt‖ mà đọc ―nhất‖ - Biểu đạt ngày, tháng, năm Ví dụ : Tiếng Hán: 2020 年 月 日; Tiếng Việt: Ngày mùng tháng năm hai không hai mƣơi - Biểu đạt số thứ tự Tiếng Hán: Đọc ―yī‖ Ví dụ: 第一村,第一名, Tiếng Việt: Đọc ―nhất‖ Ví dụ: Thơn thứ nhất, đứng thứ nhất, - Trong tiếng Hán ,―yi‖ đứng trƣớc đọc ―‖ Ví dụ: 一样,一定, Trong tiếng Việt từ ―mốt‖ đặc biệt, ―mốt‖ với ―mƣời, trăm, trăm ngàn, tăm triệu ‖ Trong tiếng Việt không đọc ―một‖ hay ―mốt‖ Trong trƣờng hợp dịch ví dụ tiếng Trung tiếng Việt ―nhƣ nhau‖, ―nhất định‖ - Trong tiếng Hán ―yi‖ đứng trƣớc 1, 2, đọc ―‖ Ví dụ: 一般,一 年,一手, Trong tiếng Việt khơng có dạng biến điệu - Trong tiếng Hán, ―yi‖ kẹp động từ lặp lại đọc ―yi‖, ví dụ: 想一想,拖一拖, 管一管, Trong tiếng Việt khơng có cấu trúc biến điệu này, muốn biểu đạt ý tình phải dựa vào ngữ cảnh cụ thể Ví dụ muốn biểu đạt ý nhƣ tiếng Hán ―想一想‖: Nghĩ chút/ nghĩ thử xem; hay ―谈一谈‖: nói chuyện chút/ nói chuyện thử xem Chú ý: Trong tiếng Việt, từ ―mốt‖ biến âm cịn có nghĩa khác Ví dụ: Ngày mốt ngày hai(chỉ ngày gần đây); Hay năm thời trang thịnh hành mốt gì? (mốt có nghĩa thời thƣợng) 4.2 So sánh “yi” “nhất” 4.2.1 Điểm tương đồng khác biệt “yi”, “nhất” 681 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Điểm tƣơng đồng “yi” “nhất” - ―Yi‖ ―một‖ có nghĩa đồng Tiếng Hán: 言行一致; tiếng Việt: Khẩu tâm nhƣ nhất, - ―Yi‖ ―một‖ có nghĩa chuyên nhất, bất biến Ví dụ : Tiếng Hán: 一心一意, ; tiếng Việt: Tồn thể phải trí, - ―Yi‖ ―một‖ biểu đạt ít, ngắn, khơng sâu Ví dụ : Tiếng Hán: 一时半会儿; Tiếng Việt: Khơng nên giận thời mà làm hƣ việc lâu dài - Biểu thị ―đầy‖, ―tồn bộ‖ Ví dụ : Tiếng Hán: 好人一生平安, ; tiếng Việt: Ai lấy tề phản đối, - ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa vị trí đầu tiên, Tiếng Hán: 数一数二, ; tiếng Việt: Nhất vợ nhì trời, Điểm khác biệt “yi” “nhất” ―Yi‖ có, ―nhất‖ khơng có - ―Yi‖ biểu đạt ý hồn tồn, triệt để Ví dụ: 一败如水(hình dung đại bại, nhƣ nƣớc chảy khơng thể thu lại đƣợc) - ―Yi‖ cịn có nghĩa mở rộng ―liên tục‖ Ví dụ: 一泻千里(biểu đạt nƣớc sơng cuồn cuộn chảy liên tục) - ―Yi‖ biểu đạt Ví dụ: 一言两语(chỉ có lời khơng nhiều) - ―Yi‖ từ nghĩa ít, mở rộng nghĩa ―độc cái‖, ―đơn chiếc‖ Ví dụ: 一木难支, ―Nhất‖ có , ―yi‖ khơng có - Nhất phải nghe lời chị dạy, không đƣợc tự ý (từ điển tiếng Việt) - Chống xâm lăng không thiết phải cầm súng (từ điển tiếng Việt) Chú ý: ―Nhất‖ nghĩa âm Hán Việt cịn có nghĩa khác Ví dụ : Đặc biệt: ―Bọn nghèo, tôi, nghèo cả.‖ (từ điển tiếng Việt) Nhất: Từ đơn vị nhỏ có nghĩa, có kết cấu vỏ ngữ âm bền vững, hồn chỉnh, có chức gọi tên, đƣợc vận dụng độc lập, tái tự lời nói câu 4.2.2 So sánh chức ngữ pháp “yi” “nhất” Điểm đồng chức ngữ pháp “yi” “nhất” - ―Yi‖, ―nhất‖ làm chủ ngữ Ví dụ : Tiếng Hán: 人生一世,草生一秋, Tiếng Việt: Thuyền đời nào, bến có đời, khăng khăng lời, quân tử ngôn (cd) Điểm khác biệt chức ngữ pháp “yi” “nhất” ―Yi‖ có, ―nhất‖ khơng có 682 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngơn ngữ lần thứ VI - ―Yi‖ kết hợp với lƣợng từ thành kết cấu: ―一+ 量词‖,nhƣng ―nhất‖ khơng thể Ví dụ: Tiếng Hán: 一个个,一步步, - Tiếng Việt khơng thể nói: cái, bƣớc bƣớc, - ―Yi‖ kết hợp với lƣợng từ lặp lại tạo thành cấu trúc: ―一 + 量词重叠‖, nhƣng ―nhất‖ khơng thể Ví dụ: Tiếng Hán: 一层一层的梯田/ 一片一片的树叶/ 一阵阵凉风袭人/ Tiếng Việt: Khơng thể nói: Nhất tầng tầng/ nhất / - ―Yi‖ kết hợp với động từ, tính từ tạo thành kết cấu: ―V + 一个/个+形容词‖, nhƣng ―nhất‖ - ―Yi‖ làm định ngữ, nhƣng ―nhất‖ khơng thể - ―Yi‖ làm trạng ngữ, nhƣng ―nhất‖ khơng thể - ―Yi‖ làm bổ ngữ, nhƣng ―nhất‖ khơng thể Chú ý: Tiếng miền Bắc Việt Nam đọc ―nhất‖, miền Nam đọc ―nhứt‖, ―nhựt‖ 4.3 So sánh tổng hợp “yi”, “một”, “nhất” 4.3.1 Điểm tương đồng “yi”, “một”, “nhất” - ―Yi‖, ―một‖, ―nhất‖ có nghĩa mở rộng tƣơng đồng, giống Ví dụ : Tiếng Hán: 言行一致, ; tiếng Việt: Cá mè lứa, - ―Yi‖, ―một‖, ―nhất‖ có nghĩa mở rộng Ví dụ: Tiếng Hán: 一心,一意, ; tiếng Việt: Một lịng, dạ, tâm, ý, - ―Yi‖, ―một‖, ―nhất‖ biểu đạt ít, ngắn Khi ―yi‖, ―một‖, ―nhất‖ làm số từ biểu thị số tự nhiên nhỏ Ví dụ: Tiếng Hán:一是 , 二是, ; tiếng Việt, âm Việt: Một , hai / ―mùng lƣỡi trai, mùng hai lúa, mùng ba câu liêm, mùng bốn lƣỡi liềm ‖; Âm Hán Việt: Thứ , thứ hai / ―nhất nƣớc, nhì phân, tam cần, tứ giống‖/ - ―Yi‖, ―một‖, ―nhất‖ dùng độc lập, biểu đạt Ví dụ : Tiếng Hán: ―一般人把愿望的实现视为幸福,可是,一旦愿望实现了,就真感到幸福 么?‖ Tiếng Việt: Một đồng chẳng thông chợ / Nhất loan thƣờng đỉnh./ - ―Yi‖, ―một‖, ―nhất‖ biểu đạt đầy, toàn Ví dụ : Tiếng Hán: 一潭死水, Tiếng Việt: Nam mô bồ ớt ngâm/ tử sinh – một cịn/ độc vơ nhị có không hai./ 4.3.2 Điểm khác biệt “yi”, “một”, “nhất” ―Yi‖ có, ―một‖và ―nhất‖ khơng có - Biểu đạt ý tồn bộ, triệt để Ví dụ : 郭澄清―大刀记‖第十六章:―可是而今,他却一反常态,神采飞扬地高谈阔论起来。‖ ―一反常态‖ biểu đạt ý thay đổi hoàn toàn so với trạng thái bình thƣờng - Biểu đạt liên tiếp Ví dụ : 683 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI 欧阳山 《三家巷》十三:―他们把互相的爱悦和义无返顾、一往直前的心情发挥到了淋 漓尽致的程度。‖ ―一往无前‖ biểu đạt liên tục hƣớng phía trƣớc, khơng có ngăn cẳn đƣợc Hình dung khơng sợ khó khan, dŨng cảm tiến lên phía trƣớc - Khi kết hợp với từ khác biểu thị số lƣợng ―Yi‖ kết hợp với từ ―半、一、 二、两‖ kết hợp với từ―千‖、―万‖ Ví dụ: 朱自清 《回来杂记》:―从 前买古董玩器送礼,可以巴结个一官半职的。‖ ―一官半职‖ phiếm chức quan thông thƣờng Nhƣng ―một‖ ―nhất‖ kết hợp với ―nửa/ bán‖ hay ―chục nghìn/ vạn‖ để biểu đạt nghĩa nhƣ tiếng Hán ―Yi‖ ―một‖ có, ―nhất‖ khơng có - ―Yi‖、― một‖ kết hợp với số từ số lƣợng lớn nhƣ trăm, nghìn, vạn biểu đạt ý nghĩa nhƣ nhau, giống nhau, nhƣng ―nhất‖ lại - ―Yi‖ ―một‖ kết hợp với từ nhƣ: ―Ba‖, ―bốn‖, ―bảy‖, ―chín‖, ―mƣời‖, ―trăm‖, ―nghìn‖… để biểu đạt nghĩa nhiều - ―Yi‖ ―một‖ biểu đạt số thứ tự ngày tháng, nhƣng ―nhất‖ khơng Ví dụ : Tiếng Hán: 一日,一月, Tiếng Việt: ―Tháng tháng trồng khoai, tháng hai trồng đậu tháng ba trồng cà ‖, khơng thể nói ―tháng tháng trồng khoai, tháng hai trồng đậu tháng ba trồng cà ‖ ―Yi‖ ―nhất‖ khơng có, ―một‖ có - Nghĩa mở rộng ―một‖ ―mỗi‖ Ví dụ :Mỗi ngƣời phách/ tuổi già - Cấu trúc ―một…một‖ biểu thị liên tục Ví dụ: Một lô lốc / hồi… ―Yi‖và ―nhất‖ có, ―một‖ khơng có - ―Yi‖và ―nhất‖ có cách biểu thị nghĩa hễ, đã, thƣờng dùng thành ngữ nhƣ: ―一 败涂地‖; ―nhất thành bất kiến‖, nhƣng ―một‖ lại khơng có nghĩa Đề xuất Số từ loại từ thƣờng gặp đời sống hàng ngày, khơng số đơn giản, mà hầu hết chữ số có ý nghĩa khác nhau, cấu tạo từ, cấu tạo cú pháp khác Đây điểm khó ngƣời nƣớc học tiếng Hán Làm để học trò nắm bắt đƣợc cách sử dụng số từ việc quan trọng cần thiết giáo viên dạy tiếng Hán Với kinh nghiệm nhiều năm giảng dạy tiếng Hán thấy, để nâng cao hiệu việc dạy số từ phƣơng pháp giải thích xen kẽ hay phƣơng pháp thực hành giao tiếp phƣơng pháp phân tích so sánh quan trọng Đây phƣơng pháp thƣờng đƣợc sử dụng q trình tìm hiểu cơng việc, có so sánh thấy tâm lý, đặc điểm, khác biệt hai quốc gia Và phân tích so sánh phƣơng pháp quan trọng việc dạy ngơn ngữ thứ hai Nó giúp ngƣời học hiểu sâu sắc ngôn ngữ mẹ đẻ giao thoa văn hóa quốc gia, đồng thời làm rõ khác biệt cách sử dụng để giúp ngƣời học vƣợt qua rào cản tâm lý Kết luận Số từ loại từ độc lập hệ thống từ vựng tiếng Hán tiếng Việt, chúng đóng vai trị khơng thể thiếu việc hình thành cụm từ câu Số từ ―yi‖ 684 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI không sử dụng độc lập mà cịn kết hợp với ngữ tố khác tạo thành từ làm cho vốn từ vựng tiếng Hán tiếng Việt thêm phong phú Ở viết chúng tơi tìm hiểu số từ ―yi‖, ―một‖ từ ―nhất‖ cách tổng hợp Chúng phân tích chức ngữ pháp qua cách sử dụng số từ ―yi‖, từ việc tìm hiểu rút kết luận chức ngữ pháp ứng dụng số từ ―yi‖ nhƣ sau: ①Số từ ―yi‖ đƣợc kết hợp với cụm lƣợng từ, trực tiếp tu sức cho danh từ, động từ liên từ; ② Trong câu số từ ―yi‖ làm định ngữ, trạng ngữ, bổ ngữ, chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ.v.v ; đồng thời có so sánh với ―một‖, ―nhất‖ tiếng Việt để thấy rõ điểm tƣơng đồng khác biệt chúng Bài viết cố gắng thông qua việc nghiên cứu để củng cố hiểu biết chuyên sâu số từ ―yi‖, ―một‖, ―nhất‖ Đối với chúng tơi mà nói q trình học tập, trau dồi kiến thức Rất mong viết tài liệu tham khảo thêm cho thầy cô, bạn sinh viên học chuyên ngành tiếng Trung Quốc, hi vọng giúp ích cho ngƣời Tài liệu tham khảo 曹文 (2005).《汉语语音教程》: 北京语言大学出版社。 (Tào Văn(2005 Giáo trình ngữ âm tiếng Hán: Nxb, Đại học Ngơn ngữ Bắc Kinh.) 黎锦熙.(2001 年).《新著国语文法》: 商务印书馆。 (Lê Cẩm Hy (2001).Văn Pháp quốc ngữ tân tác: Nxb Thƣơng vụ ấn thƣ quán.) 李行建 ( 2012) 《现代汉语规范词典》: 外语教学与研究出版社 (Lý Hành Kiến (2012) Từ điển quy phạm tiếng Hán đại: Nxb Dạy học nghiên cứu Ngoại ngữ) 潘文国,谭慧敏 (2005)《对比语言学》: 上海教育出版社。 Phan Văn Quốc, Đàm Huệ Mẫn.(2005) Ngôn ngữ học đối chiếu: Nxb Giáo dục Thƣợng Hải Nguyễn Phú Phong (2002) Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt: Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội Lê Quang Thiêm (2004) Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ: Nxb Đại học Quốc gia Hà nội Lễ nghi tiệc chiêu đãi http://phanmemketoan.foman.vn/tin-tuc/quan-tri-khach-hang/le-nghi-trong-tiec-chieu-dai.aspx https://vietnamnet.vn/vn/doi-song/gia-dinh/di-lam-ve-nam-giam-doc-giat-minh-thay-vo-that-than-o-ban-cong-633988.html https://careerbuilder.vn/vi/hiringsite/bai-hoc-gia-nganvang.35A4ED6B.html#:~:text=Nhi%E1%BB%81u%20ng%C6%B0%E1%BB%9Di%20nghe%20th%E1%BA%A5y%20l% E1%BA%A1,b%C3%AD%20m%E1%BA%ADt%20c%E1%BB%A7a%20b%C3%A0i%20h%E1%BB%8Dc%E2%80%9D &text=Vua%20n%C3%B3i%3A%20%E2%80%9CTa%20ch%E1%BA%A5p%20nh%E1%BA%ADn,m%E1%BB%99t%20 b%C3%A0i%20h%E1%BB%8Dc%20v%C3%B4%20gi%C3%A1%E2%80%9D AN ANALYSIS OF THE NUMBERAL WORD "YI" IN MODERN CHINESE AND "ONE”, “ BEST" IN VIETNAMESE Abstract Numeral word is important in the vocabulary system of Chinese To be able to use is effectively, teachers and learners need to organize and analyze its profound meaning.This article is mainly based on the study of the Chinese ontology to analyze the numeral word 685 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI of "yi" from many different angles such as: semantics, word structure, syntax and phonetic variation At the same time, we also analyze and compare with the word "one", "best" in Vietnamese to find the similarities and differences between them, helping students majoring in Chinese to have an overall and deeper view of words "yi", "one", "best" as well as the number of words and vocabulary in Chinese and Vietnamese Keywords teaching-learning Chinese, number of words, yi, one, best 686 ... 4.1.1 So sánh ý nghĩa số từ “yi” “một” Theo Từ điển Quy phạm tiếng Hán đại tác giả Lý Hành Kiến (李行建) , 2004, số từ ―yi‖ có 10 nghĩa:① (số từ) số, biểu thị số nguyên dƣơng nhỏ nhất; ②(tính từ) tƣơng... lƣợng từ, đại từ ; hƣ từ từ biểu đạt ý nghĩa không thực tại, thƣờng mang ý nghĩa ngữ pháp nhƣ: Phó từ, giới từ, liên từ, trợ từ, thán từ Nhƣ vậy, Số từ thành viên từ loại ngôn ngữ học Về việc phân. .. học, tháng 12 năm 2002 Những tham luận nghiên cứu có đóng góp khơng nhỏ việc nghiên cứu số Việt Nam Nhƣng chƣa có nhiều viết phân tích so sánh số từ tiếng Hán tiếng Việt, cụ thể nghiên cứu so sánh