Những vấn đề về liên văn hóa ứng xử trong giao tiếp qua tác phẩm “The five love languages” (Gary Chapman) và Năm ngôn ngữ tình yêu (Việt Hà dịch)

10 4 0
Những vấn đề về liên văn hóa ứng xử trong giao tiếp qua tác phẩm “The five love languages” (Gary Chapman) và Năm ngôn ngữ tình yêu (Việt Hà dịch)

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Đề tài Những vấn đề về liên văn hóa ứng xử trong giao tiếp qua tác phẩm The five love languages (Gary Chapman) và Năm ngôn ngữ tình yêu (Việt Hà dịch) là đề tài cần thiết, có nhiều ý nghĩa và đặc biệt là có giá trị quan trọng cuộc sống, đặc biệt là cách thể hiện tình yêu của giới trẻ ở Việt Nam cũng như giới trẻ trên thế giới hiện nay.

Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI NHỮNG VẤN ĐỀ VỀ LIÊN VĂN HÓA ỨNG XỬ TRONG GIAO TIẾP QUA TÁC PHẨM “THE FIVE LOVE LANGUAGES” (GARY CHAPMAN) VÀ “NĂM NGƠN NGỮ TÌNH U” (VIỆT HÀ DỊCH) Trần Thị Kim Tuyến Trƣờng Đại học Sài Gịn Tóm tắt Đề tài ―Những vấn đề liên văn hóa ứng xử giao tiếp qua tác phẩm The five love languages (Gary Chapman) Năm ngôn ngữ tình yêu (Việt Hà dịch)‖ đề tài cần thiết, có nhiều ý nghĩa đặc biệt có giá trị quan trọng sống, đặc biệt cách thể tình yêu giới trẻ Việt Nam nhƣ giới trẻ giới Để thực đƣợc đề tài này, sử dụng phƣơng pháp khảo sát, thống kê, phân loại,… Trong bối cảnh, hoàn cảnh đời tác phẩm, tiểu sử tác giả sở thông điệp tình u đƣợc thu thập, chúng tơi tiến hành liệt kê, miêu tả, phân tích tổng hợp đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa chúng nhƣ điểm giống nhau, khác cách sử dụng, đặc trƣng văn hóa ứng xử thể tình u hai ngơn ngữ (Anh-Việt) Từ đó, chúng tơi đƣa ứng dụng hoạt động chuyển dịch, hoạt động dạy học tiếng thông qua nét văn hóa liên văn hóa ngơn ngữ Từ khóa liên văn hóa ứng xử, liên văn hóa ứng xử giao tiếp, năm ngơn ngữ tình u Mở đầu Trong ―lời ăn tiếng nói‖ nhân vật giao tiếp nét văn hóa ứng xử riêng biệt ngôn ngữ dân tộc Đề tài chúng tơi ―Những vấn đề liên văn hóa ứng xử giao tiếp qua tác phẩm The five love languages Năm ngơn ngữ tình u‖ đề tài có nhiều ý nghĩa giá trị quan trọng sống, đặc biệt cách thể tình yêu giới trẻ Việt Nam nhƣ giới trẻ giới Để thực đƣợc đề tài này, sử dụng phƣơng pháp khảo sát, thống kê, phân loại,… Nghiên cứu bối cảnh, hoàn cảnh đời tác phẩm, tiểu sử tác giả sở thơng điệp tình u đƣợc thu thập, tiến hành liệt kê, miêu tả, phân tích tổng hợp đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa chúng Bên cạnh đó, chúng tơi đƣa điểm giống nhau, khác cách sử dụng, đặc trƣng văn hóa ứng xử thể tình yêu, mà cụ thể viết liên văn hóa ứng xử xƣng hơ thái độ nhân vật tham gia giao tiếp hai ngơn ngữ (Anh-Việt) Từ đó, chúng tơi đƣa ứng dụng hoạt động chuyển dịch, hoạt động dạy học tiếng thơng qua nét văn hóa liên văn hóa ngơn ngữ Cơ sở lý luận 2.1 Vài nét khái niệm “văn hóa” 168 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Văn hóa khái niệm đƣợc hiểu theo nhiều ý nghĩa khác dựa góc độ khác nhau, thể đƣợc trình trình độ nhận thức ngƣời giai đoạn phát triển lịch sử Theo tác giả Margaret Mead cho ―Văn hóa tồn thể hình thức ứng xử mà nhóm cá nhân đƣợc hợp truyền thống chung, truyền lại cho cháu họ ‖ (dẫn theo tác giả Hữu Đạt, tr 17) Tác giả Hoàng Phê Từ điển tiếng Việt (tr 1135) khẳng định văn hóa có ý nghĩa nhƣ sau: a Tổng thể nói chung giá trị vật chất tinh thần ngƣời sáng tạo trình lịch sử: Kho tàng văn hóa dân tộc, văn hóa phƣơng đơng, văn hóa cổ b Những hoạt động ngƣời nhằm thỏa mãn đời sống tinh thần (nói tổng quát): Phát triển kinh tế văn hóa, cơng tác văn hóa quần chúng c.Tri thức, kiến thức khoa học (nói khái qt): Học văn hóa, trình độ văn hóa d Trình độ cao sinh hoạt xã hội, biểu văn minh: Sống có văn hóa, ăn nói thiếu văn hóa e Nhóm di vật từ xƣa để lại (từ thời kì lịch sử cổ xƣa), có đặc điểm giống nhau: Văn hóa rìu hai vai, văn hóa gốm màu Hồ Chí Minh cho rằng, ―văn hố tổng hợp phƣơng thức sinh hoạt với biểu mà lồi ngƣời sản sinh nhằm thích ứng nhu cầu đời sống đòi hỏi sinh tồn‖ (tr 431) Tác giả Phan Ngọc nói rằng: ―Khơng có vật gọi văn hóa ngƣợc lại, vật có mặt văn hóa Văn hóa quan hệ, quan hệ giới biểu tƣợng với giới thực Quan hệ biến thành kiểu lựa chọn riêng tộc ngƣời, cá nhân so với tộc ngƣời khác, cá nhân khác Nét khu biệt kiểu lựa chọn làm cho chúng khác nhau, độ khúc xạ‖ Cịn tác giả Hữu Đạt ―Văn hóa tƣợng thuộc xã hội loài ngƣời, đối lập với tƣợng thuộc tƣợng thiên nhiên nhƣ gió, mƣa, sấm, chớp, sơng, biển Văn hóa mang đặc trƣng quan trọng: cải biến tự nhiên thơng qua hoạt động có ý thức ngƣời‖ (tr 16) Ngoài ra, khái niệm văn hóa đƣợc tác giả khác đề cập đến nhiều nhƣ Trần Ngọc Thêm, Nguyễn Thị Kim Ngọc, Nguyễn Đức Tồn Tóm lại, văn hóa trình hình thành phát triển lâu dài, giai đoạn lịch sử kết quả, thành tựu vật chất tinh thần ngƣời xã hội 2.2 Khái niệm xƣng hô Xƣng hô không đơn giản hệ thống từ xƣng gọi ngơn ngữ, mà cịn vấn đề giao tiếp thể khả ứng xử, tính lịch sự, văn hóa… cá nhân cộng đồng dân tộc Bên cạnh chung, ngôn ngữ, dân tộc thƣờng có hệ thống từ ngữ xƣng hơ (TNXH) riêng, thể văn hóa ứng xử quan hệ xã hội dân tộc 169 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Theo Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên, 1994) ―Xƣng hơ tự xƣng gọi ngƣời khác nói với để biểu thị tính chất mối quan hệ với nhau‖ (tr.1124) Nhƣ vậy, tham gia giao tiếp, nhân vật phải dùng TNXH Ngồi ra, khái niệm từ xƣng hơ đƣợc tác giả khác nhƣ: Đỗ Hữu Châu, Đỗ Thị Kim Liên, Nguyễn Văn Chiến, Bùi Minh Yến, Trƣơng Thị Diễm đề cập đến nhiều TNXH có ngơi: ngơi thứ ngƣời nói, ngơi thứ hai ngƣời nghe, thứ ba ngƣời hay vật đƣợc nhắc đến, với chức định vị chức thể quan hệ liên nhân Nhƣ vậy, đơn vị TNXH lớp từ đặc biệt đƣợc sử dụng thực hành vi giao tiếp ngôn ngữ Chúng đƣợc nhân vật sử dụng với nhiều chức nhƣ định vị, thiết lập quan hệ liên nhân biểu lộ thái độ tình cảm, tâm lý, nhận thức tham gia giao tiếp gia đình ngồi xã hội 2.3 Mối quan hệ từ ngữ xƣng hơ văn hóa Các từ ngữ xƣng hô giao tiếp thƣờng phản ánh nét đặc trƣng văn hóa ngƣời Việt Cách xƣng hơ ngƣời Việt mang đậm tính trọng tình, thể rõ mối quan hệ nhân vật giao tiếp (quan hệ huyết thống với từ ngữ xƣng hô danh từ thân tộc) Nhƣ lời tâm nhà văn Nguyễn Công Hoan qua đoạn trích " nghe thấy Bác gọi tơi xƣng rõ ràng thấy nhƣ ngồi trƣớc nhà trị lớn, bậc khai quốc Có thật dễ dãi, quen thuộc, hấp dẫn, thân mật tình cha con" (Tuyển tập, Nhà xuất Văn học HN, 1984) (dẫn theo Phạm Ngọc Thƣởng) Tác giả Nguyễn Văn Nở có nhận định, ―Ngoài cách sử dụng cặp từ xƣng hơ thƣờng thấy ca dao nói chung, cịn thấy cách nói riêng mang đậm tính địa phƣơng phản ánh lời ăn, cách nói, nếp nghĩ cƣ dân vùng cực Nam Tổ quốc‖ (tr 317-320) Bên cạnh đó, từ ngữ xƣng hơ thể rõ nét văn hóa đặc trƣng dân tộc câu ca dao tỏ tình chàng trai dành cho cô gái thật tế nhị, đằm thắm thông qua cách sử dụng từ ngữ xƣng hô ca dao Mận, đào hai loài hoa vào mùa xn, biểu tƣợng cho tình u đơi lứa nam nữ trẻ trung, tràn đầy sức sống, đây, mận chàng trai, đào cô gái: (a) - Bây Mận hỏi Đào Vƣờn hồng có lối vào hay chƣa?‖ (b) - Mận hỏi Đào xin thƣa, Vƣờn hồng có lối nhƣng chƣa vào Các thành tố văn hóa định hình ý nghĩa lời đối đáp tỏ tình chàng trai gái qua từ ngữ ―Mận, Đào…‖ Trong (a), Mận chàng trai tự xƣng thứ nhất, Đào gái đƣợc gọi đến ngơi thứ hai Cịn (b), Mận ngơi thứ hai cịn Đào thứ Từ xƣng hô (a) (b), có hốn đổi vị trí ngơi thứ cách khéo léo tinh tế, cho thấy từ 170 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI ngữ xƣng hơ đóng góp phần quan trọng vào văn hóa, mà đặc trƣng văn hóa Việt Nam văn hóa giao tiếp Tóm lại, tìm hiểu cách ứng xử xƣng hơ qua cách sử dụng từ ngữ xƣng hô nhân vật tham gia hoạt động giao tiếp, cho rằng, cần phải đặt chúng mối quan hệ với nhân tố cần thiết định Vài nét giới thiệu tác giả, tác phẩm The five love languages (Năm ngơn ngữ tình u) 3.1 Tác giả Gary Chapman Gary Chapman sinh ngày 10 tháng năm 1938 Hoa Kỳ Gary Chapman tốt nghiệp Trung học phổ thông Học viện Kinh Thánh Moody (Moody Bible Institute), sau học lên đại học lấy cử nhân Đại học Wheaton thạc sĩ ngành nhân loại học Đại học Wake Forest Ngồi ra, ơng cịn nhận thạc sĩ ngành Giáo dục Tôn giáo (M.R.E) học nghiên cứu sinh lấy tiến sĩ triết học (Ph.D) Southwestern Baptist Theological Seminary Ơng khơng chun gia tâm lý, tƣ vấn nhân gia đình với kinh nghiệm 30 năm nghiệp gắn bó mình, Giám đốc Tập đồn Tƣ vấn Hơn nhân Đời sống Gia đình (Marriage and Family Life Consultants, Inc), diễn giả tiếng giới mà tác giả nhiều sách hay, đạt doanh thu top sách bán chạy đƣợc dịch nhiều ngôn ngữ khác Trong ngành xuất Gary Chapman đƣợc xem tác giả bán chạy (best seller) Ông nhiều lần thuyết trình hội thảo quốc tế nhƣ đƣợc mời trò chuyện trực tuyến chƣơng trình 100 đài phát Tính đến Gary Chapman viết đƣợc nhiều sách, có 20 đạt giá trị cao lĩnh vực tƣ vấn tình u, nhân gia đình, tƣ vấn tâm lý cho lứa tuổi mà cịn có loạt phim video hƣớng dẫn nhân gia đình nhƣ cẩm nang hƣớng dẫn dễ thực giới mối quan hệ gia đình (The World‘s Easiest Guide to Family Relationships), mặt khác Tình yêu (The Other Side of Love), năm dấu hiệu gia đình yêu thƣơng (Five Signs of a Loving Family), hƣớng đến hôn nhân phát triển bền vững (Toward a Growing Marriage), hy vọng cho ngƣời ly thân (Hope for the Separated) đặc biệt tiếng The Five Love Languages (Năm ngơn ngữ tình u), When Sorry isn‘t Enough (Khi lời xin lỗi chƣa đủ) Things I Wish I‘d Known Before We Got Married (Để hôn nhân toilet)… Đặc biệt ―Năm ngơn ngữ tình u: Bí để tình yêu bền lâu‖ xuất lần đầu vào năm 1992 Quyển bán đƣợc doanh thu sáu triệu tiếng Anh đƣợc dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau, ấn 1996 đứng 100 ngƣời bán hàng hàng đầu Amazon.com, đứng top 50 tháng năm 2007 3.2 Tác phẩm The five love languages (Năm ngơn ngữ tình u) Sau 30 năm đút kết kinh nghiệm, tác giả Gary Chapman cho xuất The five love languages vào năm 1992 Đây tác phẩm tiếng tồn giới tình u mà tác giả Gary Chapman tâm huyết đời để tìm hiểu, khai bút Tác phẩm đƣợc 171 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI dịch giả Việt Hà dịch sang tiếng Việt vào năm liền sau đó, tái nhiều lần Trong ngƣời có ƣớc muốn, niềm tin hi vọng tình yêu, sống, nhƣng tất có cách hiểu, cách thể hồn tồn khác nhau, bí mật Làm để khai phá đƣợc bí mật này, Ngơn ngữ tình u giúp cởi mở đƣợc chăng? Và bảo đảm rằng, hiểu đƣợc tƣơng quan ngơn ngữ tình u biết cách sử dụng chúng vào thời điểm, hồn cảnh xây dựng đƣợc tảng vững cho tình u, ngơi nhà, gia đình hạnh phúc, nơi mà tất ngƣời thấy đƣợc quan tâm, yêu thƣơng, chia sẻ, thông cảm thấu hiểu lẫn với tình u thƣơng bất tận, ấm áp vơ bờ, tình yêu với niềm hạnh phúc viên mãn, thăng hoa Con đƣờng ngắn cho đạt đƣợc hạnh phúc thật sự, tình u mà chúng ln mong đợi mở cửa trái tim, hiểu cảm nhận đƣợc thông điệp ngôn từ Ngơn ngữ tình u Năm ngơn ngữ tình u gì? Những điều gói gọn năm cách biểu đạt thấu hiểu cảm xúc tình yêu ngƣời bạn đời ngôn ngữ vô hạn hữu hạn từ thân Ngay từ ngày đầu xuất đến The five love languages khơng làm thất vọng cả, từ hình thức, nội dung đến doanh thu nằm danh sách sách bán chạy giới, triệu đƣợc phát hành nằm top 100 sách bán chạy trang Amazon.com The five love languages đƣợc dịch 38 ngôn ngữ khác Bản dịch tiếng Việt Năm ngơn ngữ tình u ngơn ngữ thứ 39 nằm top 100 sách bán chạy Việt Nam Văn hóa ứng xử thái độ nhân vật giao tiếp qua tác phẩm The five love languages Năm ngôn ngữ tình yêu Trong tiếng Anh tiếng Việt, thấy nhân vật tham gia giao tiếp thái độ ứng xử nhƣ nét văn hóa qua tình huống, ngữ cảnh cụ thể Điều đƣợc chúng tơi trình bày qua ví dụ mẫu theo thứ tự tăng dần đƣợc trích từ gốc (1-n) dịch (1‘-n‘) mục nhƣ sau 4.1 Những biểu ứng xử xƣng hô qua cách sử dụng đại từ nhân xƣng nhân vật giao tiếp Trong tiếng Anh, đại từ nhân xƣng đƣợc sử dụng phổ biến hầu hết hội thoại giao tiếp nhân vật, nhƣng chuyển dịch sang tiếng Việt có nhóm từ ngữ xƣng hơ nhƣ sau: Trong ngữ cảnh chuyến bay từ Buffalo đến Dallas, Gary Chapman gặp ngƣời đàn ông đƣa lời hỏi thăm tƣ vấn sau ngƣời đàn ông lịch hỏi thăm biết đƣợc Gary Chapman chuyên gia tƣ vấn hôn nhân tổ chức buổi hội thảo giúp hạnh phúc gia đình bền vững Ngƣời đàn ông hỏi Gary: (1) Man: I‘ve been wanting to ask someone this for a long time What happens to the love after you get married? [I, tr.13] 172 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI → (1‘) Man: Tôi vốn thắc mắc điều mà hỏi Theo anh, sau ngày cƣới, tình yêu đâu? [II, tr.205] Ở ví dụ (1), ngƣời đàn ơng sử dụng đại từ nhân xƣng I thứ số với sắc thái trung hịa nêu thắc mắc thân mối quan hệ liên cá nhân ngƣời nói với ngƣời nghe quan hệ bạn bè quen biết xã giao bình thƣờng đƣợc chuyển dịch sang ví dụ (1‘) ĐTNX tơi ngơi thứ số với sắc thái trung hòa, thể mối quan hệ liên cá nhân theo quan hệ bạn bè quen biết xã giao bình thƣờng Ngồi ra, ví dụ (1), ngƣời đàn ơng cịn có sử dụng ĐTNX you để gọi ngƣời nghe câu hỏi với sắc thái trung hòa, thể mối quan hệ bạn bè giao tiếp xã giao bình thƣờng Nhƣng ĐTNX you đƣợc chuyển sang tiếng Việt (1‘) danh từ thân tộc anh với sắc thái lịch mối quan hệ huyết thống gia đình nhƣng theo truyền thống văn hóa ngƣời Việt, từ ngữ xƣng hô theo danh từ thân tộc không đƣợc sử dụng giao tiếp gia đình mà cịn ngồi xã hội 4.2 Những biểu văn hóa ứng xử thái độ nhân vật qua cách sử dụng từ, ngữ giao tiếp Do giới hạn viết nên nêu nét văn hóa ứng xử thái độ vợ chồng trƣớc sau cƣới cách sử dụng từ, ngữ giao tiếp nhƣ sau: 4.2.1 Văn hóa ứng xử vợ chồng trước cưới giao tiếp Trong ngữ cảnh ngƣời đàn ông kể cho Gary biết ngƣời yêu bị vào tình yêu nhƣ lốc họ định cƣới sau sáu tháng quen biết: (2) Man: We only dated six months It1 was a whirlwind romance It2 was really exciting! [I, tr.12] → (2‘) Man: Chúng bị vào tựa lốc sau sáu tháng quen biết, hai định kết Một tình u cuồng nhiệt! [II, tr.14] Ở ví dụ (2), ngƣời đàn ơng có thái độ hào hứng, cuồng nhiệt cho biết tình yêu họ đến nhanh chóng từ ngữ đƣợc sử dụng diễn tả mức độ trung hòa nhƣ only dated (chỉ hẹn hò), a whirlwind romance (một lốc lãng mạn), really exciting (thật thú vị) qua câu đơn Chủ -Vị (C-V), có sử dụng chủ từ giả đại từ nhân xƣng it1,2 (nó) để diễn tả nội dung tình u hai ngƣời họ đến nhanh Nhƣng chuyển sang tiếng Việt ví dụ (2‘), thái độ ngƣời đàn ông đƣợc bộc lộ hết cảm xúc thăng hoa từ ngữ nhƣ bị vào tựa lốc, cuồng nhiệt… qua câu cảm thán câu ghép với liên từ ―và‖: C-V C-V Ngoài ra, câu ghép có sử dụng biện pháp so sánh ―tựa‖ để so sánh lực hút vào nhau, vào nhƣ lốc mãnh liệt hay tiếng sét tình cặp vợ chồng tiếng Việt Bên cạnh đó, ví dụ (2‘) cịn có tƣợng thêm từ, thêm nội dung vào câu cho phù hợp dễ hiểu sử dụng câu, từ tiếng Việt hai định kết hôn Điều thể đặc điểm văn hóa ngƣời Việt cách sử dụng câu từ rõ ràng dễ hiểu 173 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Và tƣợng tỉnh lƣợc từ nhƣ đại từ nhân xƣng it1 ví dụ (2) đƣợc lƣợc bỏ chuyển sang tiếng Việt ví dụ (2‘) với mục đích làm cho câu đƣợc gọn gàng Cịn đại từ nhân xƣng it2 đƣợc chuyển sang tiếng Việt cụm danh từ (số từ + danh từ): tình u nhƣ ví dụ (2‘) với mục đích làm cho câu đƣợc rõ ràng dễ hiểu 4.2.2 Văn hóa ứng xử vợ chồng sau cưới giao tiếp Trong ngữ cảnh ngƣời đàn ông tiếp tục kể với Gary Chapman kết cục tình chóng vánh sau kết hôn là: (3) Man: But after the marriage, it was a battle from the beginning [I, tr.177] → (3‘) Man: Những ngày sau đám cƣới, tình u nhanh chóng biến thành chiến [II, tr.264] Ở ví dụ (3), ngƣời đàn ơng sử dụng đại từ nhân xƣng It (nó) ngơi thứ ba số ít, để nói tình cảm hai vợ chồng với sắc thái trung hòa nhƣng đƣợc chuyển dịch sang ví dụ (3‘), cụm danh từ (tình u + đại từ định đó): tình u với sắc thái thờ ơ, hờ hững, có khoảng cách xa khơng gần để xác định nội dung tình hai vợ chồng ngƣời đàn ông Cũng ví dụ (3), cụm biểu thức từ (mạo từ + danh từ + giới từ + mạo từ + V-ing): a battle from the beginning đƣợc sử dụng với sắc thái trung hòa để thể nội dung chiến bắt đầu Chúng đƣợc chuyển sang ví dụ (3‘) cụm biểu thức từ (cụm tính từ + cụm động từ + số từ + danh từ): nhanh chóng biến thành chiến với sắc thái giận hờn, đáng sợ, nhằm chuyển tải nội dung chiến tranh hai vợ chồng nổ cách nhanh chóng sau thời gian họ cƣới không Trong ngữ cảnh ngƣời đàn ông tiếp tục kể với Gary Chapman nguyên nhân xảy rạn nứt tình cảm hai vợ chồng sau kết hôn là: (4) Man: …It was as if her one goal in life was to have a baby, and after the baby, she no longer needed me Gary: Did you tell her that? Man: Yes, I told her She said I was crazy She said I did not understand the stress of being a twenty-four-hour nurse [I, tr.12] → (4‘) Man: … Cứ nhƣ thể mục tiêu đời có đứa con, chấm hết Cơ chẳng cịn tha thiết đến tơi Gary: Thế anh có nói cho biết điều khơng? Man: Ồ, có Nhƣng bảo tơi khùng Cơ cịn cho rằng, chẳng thông cảm khổ ngƣời vú nuôi 24/24 nhƣ cô [II, tr.15] Về đại từ nhân xưng sử dụng hai ví dụ (4) (4‘): Ở ví dụ (4), ngƣời đàn ông sử dụng đại từ nhân xƣng I (me: biến thể I = tôi) thứ số với sắc thái trung hòa đƣợc chuyển sang ví dụ (4‘) đại từ nhân xƣng tơi ngơi thứ số với sắc thái trung hịa Nhƣng nhắc đến vợ sử dụng đại từ 174 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI nhân xƣng she (her: biến thể she = cô ấy) thứ ba số với sắc thái trung hịa đƣợc chuyển sang ví dụ (4‘), biểu thức (danh từ thân tộc + đại từ định): cô ngơi thứ ba số với sắc thái lịch đƣợc sử dụng Cịn Gary sử dụng đại từ nhân xƣng you thứ hai với sắc thái trung hịa đƣợc chuyển sang ví dụ (4‘), danh từ thân tộc anh để gọi ngƣời đàn ông với sắc thái lịch Về câu, từ sử dụng hai ví dụ (4) (4‘): Ở ví dụ (4), ngƣời đàn ơng sử dụng tính từ crazy (điên khùng) với thái độ giận dữ, để diễn tả nội dung thể trạng chuyển sang tiếng Việt ví dụ (4‘ tính từ khùng với thái độ giận dữ, để diễn tả nội dung thể trạng Ở ví dụ (4), ngƣời đàn ông sử dụng cụm biểu thức từ (mạo từ + danh từ + giới từ + mạo từ + V-ing): no longer needed me với sắc thái trung hòa để thể nội dung ngƣời vợ không cần đến ngƣời đàn ông Chúng đƣợc chuyển sang ví dụ (4‘) cụm biểu thức từ: chẳng cịn tha thiết đến tơi với sắc thái giận hờn, buồn khổ Chính điều cho thấy thái độ ứng xử hai vợ chồng sau kết có em bé trở nên tồi tệ, không quan tâm thông cảm thấu hiểu hay giúp đỡ sống Ngồi ra, ví dụ (4), ngƣời đàn ơng có sử dụng cấu trúc ngữ pháp so sánh điều khơng có (nhƣ thể) It was + as if + clause (mệnh đề): It was as if her one goal in life was to have a baby đƣợc sử dụng với sắc thái trung hòa để thể nội dung nhƣ thể mục đích vợ có đƣợc đứa thơi Chúng đƣợc chuyển sang ví dụ (4‘) cụm biểu thức từ thể mục tiêu đời có đứa với sắc thái giận hờn Và cấu trúc câu tƣờng thuật, câu kể S + said (đã nói) + S + V2 + O… She said I did not understand the stress of being a twenty-four-hour nurse với sắc thái giận hờn Cấu trúc câu đƣợc chuyển sang ví dụ (4‘) cịn cho tơi chẳng thơng cảm khổ người vú nuôi 24/24 cô với sắc thái giận hờn Điều cho thấy thái độ ngƣời vợ thẳng thắng ngƣời chồng thƣơng vợ vợ, không quan tâm thông cảm đặc biệt không giúp đỡ mà bỏ mặc cho vất vả, cực khổ ngƣời mẹ chăm nhỏ nhƣ ngƣời vợ ngữ cảnh cảnh ―cơm khơng lành - canh không ngọt‖ ứng xử điều tất yếu xảy đời sống vợ chồng sau kết hơn, có em bé Ứng dụng hoạt động chuyển dịch dạy-học tiếng Từ miêu tả, phân tích trên, cho thấy cách ứng xử từ ngữ xƣng hô, câu, từ đƣợc sử dụng hai ngôn ngữ không nội dung mà cịn thể thái độ tình cảm, tâm lý, nhận thức, thói quen, văn hố… nhân vật tham gia giao tiếp Trong tiếng Anh, đơn vị từ ngữ xƣng hơ, câu, từ thƣờng bị chi phối quy định tuổi tác, tình cảm, mối quan hệ liên cá nhân ngƣời tham gia giao tiếp nhƣ tiếng Việt, nhƣng có khác biệt rõ thói quen sử dụng Ngƣời Việt trọng tình, yếu tố quan hệ gia đình ln chi phối giao tiếp, đề cao tập thể, cộng đồng với quan điểm ―xƣng khiêm - hô tôn‖, nên phải sử dụng DTXH BTXH cách linh hoạt, uyển chuyển theo tình giao tiếp cụ thể Tùy theo đối tƣợng giao tiếp, 175 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI nhân vật, mối quan hệ gia đình, xã hội, sắc thái tình cảm để sử dụng câu, từ chuyển đổi tƣơng đƣơng cho phù hợp, rõ ràng, dễ hiểu ngữ cảnh cụ thể Ngoài, chuyển dịch dạy-học tiếng, cịn thêm câu, từ tỉnh lƣợc bớt cho câu gọn gàng, dễ hiểu, phù hợp văn hóa ngƣời Việt Trong trình chuyển dịch, dạy-học tiếng, ngƣời dịch, ngƣời dạy-học cần lƣu ý sắc văn hóa thể tính lịch sự, sắc thái, thái độ ứng xử nhân vật tham gia giao tiếp ngơn ngữ qua cách sử dụng đơn vị từ ngữ xƣng hô hay câu, từ phù hợp Kết luận Tóm lại, tác giả Gary Chapman với tác phẩm The five love languages (Năm ngơn ngữ tình u) để lại ấn tƣợng sâu sắc lòng ngƣời đọc Gary Chapman làm thức tỉnh hàng vạn ngƣời toàn giới cách ứng xử với vợ chồng, ngƣời thân, bạn bè qua thông điệp yêu thƣơng, quan tâm, thông cảm, thấu hiểu hành động, xây dựng hạnh phúc qua câu chuyện tình thực tế sống Trong chuyển dịch câu, từ từ tiếng Anh sang tiếng Việt chuyển giữ nguyên từ loại chuyển đổi từ loại cho phù hợp với văn hóa ngơn ngữ dân tộc Tuy nhiên, xét góc độ văn hóa, văn hóa ứng xử nhân vật tham gia giao tiếp vấn đề vô quan trọng dân tộc, đặc biệt văn hóa ứng xử lịch sự, chuẩn mực cách lựa chọn câu, từ gọn gàng, rõ ràng dễ hiểu ngƣời Việt nhằm góp phần phát huy giữ gìn nét văn hóa sắc dân tộc, nhƣ ―giữ gìn sáng tiếng Việt‖ Do khác biệt nhiều ngơn ngữ văn hố tiếng Anh tiếng Việt thể qua cách lựa chọn sử dụng đơn vị từ ngữ xƣng hô, nhƣ cách sử dụng câu, từ nhƣ nêu trên, dạy học tiếng thời kỳ hội nhập, phải ý tới vấn đề tƣơng ứng, tƣơng đồng khác biệt ngơn ngữ văn hố, phong tục, tập quán hai hay nhiều thứ tiếng giao tiếp ngôn ngữ thời kỳ hội nhập nƣớc ta nhƣ Tƣ liệu nghiên cứu Gary Chapman (1 international best seller-1992), The five love languages The Moody Bible Institute of Chicago dba Moody Publishers and Northfield Publishing Việt Hà (2020) Năm ngơn ngữ tình yêu Nxb Tổng hợp Tp.HCM Tài liệu tham khảo Sách: Hữu Đạt (2007) Đặc trưng ngơn ngữ văn hóa giao tiếp tiếng Việt Nxb GD Hồ Chí Minh (1995) Hồ Chí Minh Tồn tập,3, 431 Nxb Hà nội: Chính trị Quốc gia Phan Ngọc (1994) Văn hóa Việt Nam cách tiếp cận Nxb Văn hóa - Thơng tin Nguyễn Thị Kim Ngọc (1999), Ngôn ngữ văn hóa: Tri thức giảng dạy tiếng nước ngồi Hà Nội: Nxb Khoa học Xã hội 176 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Hoàng Phê (chủ biên) (1998) Từ điển Tiếng Việt, Nxb Hà Nội: Khoa học xã hội Trần Ngọc Thêm (1995) Cơ sở văn hóa Việt Nam Nxb GD Trần Ngọc Thêm (1997) Tìm sắc văn hóa Việt Nam Nxb Tp HCM Nguyễn Đức Tồn (2008) Đặc trưng văn hóa dân tộc ngơn ngữ tư duy.Hà Nội: Nxb Khoa học Xã hội Tạp chí: Nguyễn Văn Nở (2000) Cách xƣng hơ ca dao trữ tình Đồng sông Cửu Long Ngữ học Trẻ, 317-320 Phạm Ngọc Thƣởng (2000) Từ thân tộc xƣng hô ngƣời Nùng (Tiếp cận dƣới góc độ ngơn ngữ văn hóa Ngơn ngữ, 3, 55-58 Mạng, trang web: Phan Ngọc Tiếp xúc văn hóa Việt Nam Pháp, http://www.vanhoahoc.vn/nghien-cuu/vanhoa-viet-nam/van-hoa-ung-xu-voi-moi-truong-xa-hoi/2554-phan-ngoc-tiep-xuc-van-hoa-vietnam-va-phap.html SOME COMMUNICATION ISSUES OF INTERCULTURAL BEHAVIOR IN “THE FIVE LOVE LANGUAGES” AND “NAM NGON NGU TINH YEU” Abstract ―Some communication issues of intercultural behavior in ‗The five love languages‘ and ‗Nam ngon ngu tinh yeu‘‖ is a necessary and valuable topic for life research, especially the way young people express love in Vietnam and in the world nowadays To accomplish this topic, we have used survey, statistical methods, classification, etc In the context and circumstances of the book publicatiom, the author‘s biography, works and based on love messages collected, we described, analyzed and synthesized their structural and semantic characteristics as well as their similarities and differences about the use, the intercultural behavior of love, the secret of love, lasting love which were expressed between the two languages (English-Vietnamese) Accordingly, we offered applications in translation, teaching and learning linguistic activities through cultural and intercultural traits between languages Keywords intercultural behavior, intercultural behavior in communication, the five love language 177 ... 38 ngôn ngữ khác Bản dịch tiếng Việt Năm ngôn ngữ tình u ngơn ngữ thứ 39 nằm top 100 sách bán chạy Việt Nam Văn hóa ứng xử thái độ nhân vật giao tiếp qua tác phẩm The five love languages Năm ngôn. .. cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI ngữ xƣng hơ đóng góp phần quan trọng vào văn hóa, mà đặc trƣng văn hóa Việt Nam văn hóa giao tiếp Tóm lại, tìm hiểu cách ứng xử xƣng hơ qua. .. loại cho phù hợp với văn hóa ngơn ngữ dân tộc Tuy nhiên, xét góc độ văn hóa, văn hóa ứng xử nhân vật tham gia giao tiếp vấn đề vô quan trọng dân tộc, đặc biệt văn hóa ứng xử lịch sự, chuẩn mực

Ngày đăng: 28/06/2021, 10:00

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan