Chức năng dụng học của phần tự điều chỉnh lời thoại trong phim truyền hình

8 31 0
Chức năng dụng học của phần tự điều chỉnh lời thoại trong phim truyền hình

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết nghiên cứu các chức năng ngữ dụng học của việc tự điều chỉnh lời thoại nhằm giúp người Việt học tiếng Anh cũng như những người nói tiếng Anh học tiếng Việt nắm được và đoán được các dụng ý của người nói khi họ tự điều chỉnh lời thoại để có thể đạt được hiệu quả cao trong giao tiếp.

Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP CHỨC NĂNG DỤNG HỌC CỦA PHẦN TỰ ĐIỀU CHỈNH LỜI THOẠI TRONG PHIM TRUYỀN HÌNH y Nguyễn Thị Minh Hạnh(*) Tóm tắt Tự điều chỉnh lời thoại cần thiết để giúp cho người nói thể rõ vấn đề nói với người nghe Đồng thời, việc người nói tự điều chỉnh lời thoại giúp nói chuyện trì hội thoại trơi chảy, hiệu Tuy nhiên, có lúc người nói tự điều chỉnh lời thoại với nhiều mục đích khác khơng để sửa lỗi Bài viết nghiên cứu chức ngữ dụng học việc tự điều chỉnh lời thoại nhằm giúp người Việt học tiếng Anh người nói tiếng Anh học tiếng Việt nắm đoán dụng ý người nói họ tự điều chỉnh lời thoại để đạt hiệu cao giao tiếp Nghiên cứu dựa vào lý thuyết tự điều chỉnh lời thoại Schegloff cộng (1977), lý thuyết ngữ dụng học hành vi lời với liệu rút từ 500 đoạn hội thoại phim truyền hình Việt Nam; 500 đoạn hội thoại phim truyền hình nói tiếng Anh phát hành từ năm 1995 đến 2017 việc nghe lời thoại phim với việc thấy thái độ, cử nhân vật phản ánh thực tế giao tiếp ngày người Từ khoá: Chức dụng học, hội thoại, phim truyền hình, tự điều chỉnh lời thoại Đặt vấn đề Phim truyền hình thường phản ánh sinh động thực tế sống Lời thoại nhân vật phim truyền hình xây dựng sát với tính chất hội thoại giao tiếp ngày Trong giao tiếp, có lúc người nói diễn tả khơng rõ ràng ý tưởng mình, khiến người nghe khơng hiểu hiểu nhầm Tất yếu tố gây gián đoạn hội thoại khiến hiệu giao tiếp giảm sút Để khắc phục yếu tố gây tắc nghẽn hội thoại người nói phải dùng số chiến lược điều chỉnh Tuy nhiên, người nói tự điều chỉnh lời thoại khơng phải người nghe khơng hiểu hay hiểu nhầm, mà mục đích giao tiếp khác Như vậy, việc tự điều chỉnh lời thoại người nói cần phải xem xét, nghiên cứu từ góc độ ngữ dụng học nhằm xác định chức ngữ dụng học phần tự điều chỉnh lời thoại từ người nói Trên sở khảo sát chức ngữ dụng học việc tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói tiếng Anh, viết hy vọng tìm điều hữu ích đóng góp vào trình nghiên cứu chức dụng học hội thoại nói chung lời thoại tự điều chỉnh người nói nói (*) Trường Đại học Quảng Nam riêng, nhằm giúp người học dạy ngôn ngữ có nhìn tổng quan mục đích tự điều chỉnh lời thoại người Việt lời thoại người nói tiếng Anh để thực giao tiếp hiệu Tổng quan lý thuyết 2.1 Khái niệm Repair (Điều chỉnh lời thoại) Theo Schegloff, Sack Jefferson [3], điều chỉnh lời thoại định nghĩa sau: “Điều chỉnh lời thoại việc xử lý yếu tố gây khúc mắc xuất trình sử dụng ngơn ngữ tương tác hay chế hoạt động hội thoại nhằm giải vấn đề nói, nghe hiểu lời thoại” (“Repair is the treatment of trouble occuring in interactive language use or a mechanism that operates in conversation to deal with problems in speaking, hearing, and understanding the talk in conversation”) 2.2 Khái niệm Self-repair (Tự điều chỉnh lời thoại) Theo Schegloff, Sack Jefferson [3], tự điều chỉnh lời thoại người nói thực gồm loại: thứ lỗi hội thoại tự người nói phát tự điều chỉnh lượt lời Loại thứ hai yếu tố gây tắc nghẽn hội thoại người nói người nghe phát hiện, báo hiệu lượt lời người nói tự điều chỉnh 33 TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP (1) Ken: Sure enough ten minutes later the bell r - the doorbell rang [Schegloff, 1977, p.363] Ví dụ (1) cho thấy người nói (Speaker - S) tạo lỗi nói đến bell r Chính người nói nhận thấy nói bell (chng) người nghe (Hearer-H) khơng biết loại bell (chng) Vì vậy, lượt lời mình, S điều chỉnh lại doorbell 2.3 Lý thuyết Hành vi lời Lý thuyết hành vi ngôn ngữ Austin [1], Searle [4] cho dùng ngôn ngữ để giao tiếp thực ba hành vi: Hành vi tạo lời (Locutionary act), Hành vi lời (Illocutionary act) Hành vi mượn lời (Perlocutionary act) Nhưng Searle cho hành vi ngôn ngữ phải tuân theo điều kiện định Dựa tiêu chí ơng đặt Đích lời; Hướng khớp ghép: lời - thực; Trạng thái tâm lý thể hiện; Tiêu chí nội dung mệnh đề, ơng phân lập thành loại “Hành vi tại” lời gồm Tuyên bố (Declarative); Biểu (Representative); Cầu khiến (Directive); Hứa hẹn (Commissive); Biểu cảm (Expressive) (trích Đỗ Hữu Châu, [2]) Trong loại hành vi lời nêu bao gồm nhiều chức khác Trong viết này, cách phân loại hành vi lời chức dụng học hành vi lời Searle phân lập lựa chọn để nhận diện phân tích lời thoại người nói tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói tiếng Anh Dữ liệu phương pháp nghiên cứu Nghiên cứu thực dựa vào 500 đoạn hội thoại tiếng Việt 47 phim truyền hình 500 đoạn hội thoại tiếng Anh 24 phim truyền hình có lời thoại điều chỉnh người nói thực Các phim sản xuất từ năm 1995 đến năm 2017 chiếu kênh truyền hình Việt Nam Thời gian sản xuất phim lựa chọn hai thập niên gần nhằm đảm bảo lời thoại phim gần gũi phù hợp với giao tiếp ngày sống 34 Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) đại Nội dung phim truyền hình nói tiếng Anh, phim truyền hình Việt Nam lựa chọn khảo sát thể 03 chủ đề tương đương tình yêu, gia đình mối quan hệ xã hội Các lời thoại có phần tự điều chỉnh người nói thực hai ngôn ngữ thu thập chức lời thoại có phần tự điều chỉnh ghi chép trình xem phim, quan sát thái độ, cử nhân vật Vì vậy, lời thoại nhân vật phim thể tính chân thực diễn sống đời thường Kịch phim tiếng Anh tác giả người Mỹ người Anh viết lời thoại kịch phim Việt Nam tác giả người Việt viết nên lời thoại thể chân thực sắc riêng văn hóa Nghiên cứu thực hai phương pháp miêu tả đối chiếu Phương pháp miêu tả dùng để mô tả chức ngữ dụng phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình nói tiếng Anh phim truyền hình Việt Nam Phương pháp đối chiếu dùng để tìm tương đồng khác biệt chức ngữ dụng phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình nói tiếng Anh phim truyền hình Việt Nam Kết thảo luận Tiến hành khảo sát 500 hội thoại có phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói tiếng Anh cho thấy: số loại hành vi lời mà Searle nêu xuất phần tự điều chỉnh lời thoại người nói thực là: Biểu (Representatives) Biểu cảm (Expressives) Hai loại hành vi lời thể nhiều chức dụng học phần tự điều chỉnh lời thoại người nói thực Kết khảo sát cụ thể sau: 4.1 Biểu (Representatives) Qua khảo sát, chức biểu phần tự điều chỉnh lời thoại người nói thực bao gồm khẳng định, cung cấp thêm thơng tin giải thích Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP 4.1.1 Khẳng định (2) S: I’m a I’m a lawyer [Suits, phần 1, tập 1, 52:12] Trong đoạn hội thoại (2), S ngập ngừng tự điều chỉnh lời thoại lượt lời khẳng định S luật sư (lawyer) (3) S: Anh anh Tú anh Tú vịt không? [Ngày hè sôi động, Tập 3, 01:03:00] Trong (3), S nhận anh chàng đứng trước mặt bạn anh trai ta anh bạn có biệt danh Tú vịt, S khơng gặp thời gian dài nên S không chắn Việc ngập ngừng gọi tên anh bạn anh lúc S nhắc lại nhanh tên biệt danh lượt lời cho thấy S nhớ xác muốn khẳng định điều S nói 4.1.2 Cung cấp thêm thông tin (4) S: Well, is that your old manager, Marty Klein? [Hannah, tập 12, 00:05:27] Trong (4), S đề cập đến người quản lý cũ (old manager) nhận người nghe khơng biết S hỏi người quản lý cũ nên lượt lời mình, S cung cấp thêm thơng tin cách gọi tên cụ thể người quản lý cũ người nghe Marty Klein (5) S: Ủa, ủa, bà hả? Con nghe cô Hai nói thăm sui gia Hai gả chồng cho Linh mà người Việt kiều, Việt kiều Thái Lan bà Nghe nói chủ nhà hàng mà giàu bà [Trở về, phần 3, tập 1, 00:12:53] Trong đoạn hội thoại (5), người nói người giúp việc gia đình Hai Mà người giúp việc tị mị chuyện nhà nên chuyện biết Việc vợ chồng chủ nhà thăm sui cô giúp việc biết mẹ ông chủ nhà khơng biết Vì vậy, lời thoại mình, nhân vật người giúp việc nói cho mẹ ơng chủ nhà biết cô đề cập đến gái ông chủ lấy chồng Việt kiều cô cung cấp thêm thông tin Việt kiều Thái Lan Như vậy, qua hai lời thoại (4), (5), thấy phần thêm vào sau phát ngôn S khơng phải lúc có chức để điều chỉnh thơng tin trước mà cịn sử dụng để cung cấp thêm thông tin nhằm giúp người nghe hiểu rõ điều mà S muốn hướng đến 4.1.3 Giải thích (6) S: And this button this button is missing I mean, it’s loose, so [The Intern, 01:19:15] Trong đoạn hội thoại (6), S vợ giải thích với chồng nút áo áo S giải thích nút áo bị nới lỏng rơi tự nhiên, khơng có tác động khác (7) S: Tơi người khơng biết đợi hay nói cách xác tơi người thiếu kiên nhẫn Khi thấy trước mắt vật cản vơ dụng Tôi xin rút khỏi ngành [Luật đời, tập 6, 27:18] Trong đoạn hội thoại (4), người nói giải thích ý lại cho người nghe rõ người đợi Trong lượt lời mình, người nói điều chỉnh lại người thiếu kiên nhẫn Bảng Chức dụng học hành vi Biểu lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình tiếng Anh Thứ tự Chức Số lời thoại phim truyền hình Việt Nam Số lời thoại phim truyền hình tiếng Anh Khẳng định 13 31 Cung cấp thêm thông tin 21 14 Giải thích 19 85 53 130 Total 35 TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) Hình Chức dụng học hành vi Biểu lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói tiếng Anh Số liệu hình cho thấy chức hành vi Biểu lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói tiếng Anh gồm khẳng định, cung cấp thêm thơng tin giải thích Trong số chức chức cung cấp thêm thông tin xuất nhiều phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình Việt Nam Trong đó, chức giải thích khẳng định thể nhiều phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình nói tiếng Anh 4.2 Biểu cảm (Expressives) Kết khảo sát cho thấy chức biểu cảm lời thoại người nói điều chỉnh bao gồm cảm xúc: bày tỏ ngạc nhiên, lúng túng, bực bội, hoảng sợ lo lắng 4.2.1 Ngạc nhiên (8) S: Uh, a guy answered There’s - there’s a guy in her room [How I Met Your Mother - tập 2, 14:26] Trong phim này, S gọi điện thoại cho bạn gái bất ngờ nhận giọng trả lời điện thoại nam S tỏ ngạc nhiên với người bạn đứng gần S Việc S ngập ngừng lượt lời S tự sửa lời thoại There’s a guy in her room (có gã đàn ơng phịng ấy) để thể ngạc nhiên S (9) S: Sao? Cậu định đằng sau quay, đào ngũ? Tớ hiểu rồi, cậu muốn [Đường lên Điện Biên, tập 9, 00:25:11] Trong đoạn hội thoại trên, tiểu đoàn trưởng nói với người lính trẻ tiểu đồn với 36 giọng điệu ngạc nhiên trước thái độ tiêu cực người lính này, thường ngày cậu ta động lạc quan Trước biểu lạ người lính trẻ, tiểu đồn trưởng nhận giảm sút ý chí cậu ta nên liền hỏi cậu định đằng sau quay, nói đến tiểu đồn trưởng cho dùng từ gây khó hiểu Vì vậy, lượt lời mình, tiểu đồn trưởng dùng từ đào ngũ để người lính trẻ hiểu Đồng thời, cách dùng từ tạo điểm nhấn lời nói thể hiển thái độ ngạc nhiên tiểu đoàn trưởng 4.2.2 Lúng túng (10) S: Ok, Ok, Well, that’s not ideal, but, uh I can, uh I can manage everything from Toronto with video conferencing and internet [The Proposal, 10:03] Trong đoạn hội thoại (10), S tổng biên tập tờ báo Mỹ, nghe thông báo bị trục xuất khỏi nước Mỹ hộ chiếu hết hạn, S lúng túng lượt lời mình, S cố sửa lời thoại vừa để nêu lý để lại Mỹ vừa thể lúng túng (11) S: Cháu muốn, cháu muốn mượn lương cô tháng không ạ? [Ngày hè sôi động, tập 4, 00:16:32] Người nói đoạn hội thoại (11) cháu ruột người cô Nhân vật cháu hiểu có sống chật vật, bé cần tiền để giúp đỡ bạn lúc khó khăn đột xuất nên bé đành mượn tiền người Trong lời nói ấp a ấp úng khơng phải bé khơng nói TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP suy nghĩ mình, mà lúng túng sợ nói la rầy khơng đồng ý cho mượn Việc lặp lại từ cháu muốn cô bé tự sửa lời thoại thành ý hồn chỉnh cháu muốn mượn lương tháng không vừa cung cấp đủ thông tin lượt lời quan trọng thể thái độ cô bé 4.2.3 Bực bội (12) S: Cậu phải tơi này, có động vào đâu Ý tơi nói phải khéo léo, nhẫn nhịn [Khi đàn chim trở về, phần 3, tập 36, 00:41:06] Trong (12), mối quan hệ hai người cấp quan Người nói nhân vật làm quản lý rừng đồng nghiệp thường đưa gỗ thị trường, chí nước ngồi để bn bán, nhân vật khơn khéo cịn người đồng nghiệp vụng Một lần, anh đồng nghiệp bị sếp phê bình có nghi ngờ cơng việc cậu nhân vật người nói (S) có lên tiếng với cậu đồng nghiệp Câu “Ý tơi nói phải khéo léo, nhẫn nhịn” thực nhân vật khơng cần giải thích anh bạn đồng nghiệp hiểu nhiều lần trước nhân vật nói dặn dị anh đồng nghiệp, việc tự sửa lỗi thể rõ bực lâu nhắc nhở mà không nghe 4.2.4 Hoảng hốt (13) S: I - I - I - I don’t think that you heard me [Suits, phần 1, tập 4, 15:44] Trong (13), S phim luật sư nói chuyện với đồng nghiệp ngân hàng S giật biết có người nghe nói chuyện mình.Trong lượt lời mình, S lặp lại nhiều lần từ I trước điều chỉnh lời thoại cho thấy S hoảng hốt khơng thể nói suy nghĩ S cho người mà S xem nghe chuyện S nói (14) S: Cái gì? Con cá sấu chúa, vợ em tới cơng ty hả? [Thuê chồng, 00:43:02] Trong đoạn hội thoại (14), ba người đàn Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) ông hàng xóm với làm cơng ty có tên “Cho th chồng” Lý người muốn đến làm họ tin sau làm chồng phụ nữ khác có sống tốt với vợ Trong lúc đó, người vợ rủ th chồng họ q chán với ơng chồng họ Tình cờ người vợ người đàn ông đến công ty để thuê chồng lúc có mặt Khi thấp thống bóng vợ đằng xa, vội lên Cá sấu chúa, nói có hiểu nên điều chỉnh lại vợ em Việc tự điều chỉnh lời thoại tăng thêm nỗi sợ hãi lòng chưa biết trốn vào đâu vợ tiến tới gần 4.2.5 Lo lắng (14) S: Oh, I’m…I’m not clear [Suits, phần 1, tập 4, 15:55] Trong (14), S văn phòng đồng nghiệp người phụ nữ vào tranh cãi với đồng nghiệp S, S tự điều chỉnh lời thoại sau ngập ngừng đồng thời người biết S lo lắng, S không muốn liên quan đến việc đồng nghiệp người phụ nữ bàn luận (15) S: Cô ơi, cô làm ơn cho hỏi trai chờ đâu ạ? Hành khách chuyến bay hoãn chờ đâu ạ? [Tết khơng có hoa đào, tập 6, 46:30] Trong phim, người cha không công nhận đứa trai ruột thịt vợ ơng cịn sống, ngồi ơng cịn có người đàn ông khác yêu vợ ông Mặc dù vợ ông chu để tin trai ơng khơng làm Sau nhiều năm, trai học nước ngồi về, ơng khơng nhìn mặt dù cho phép vào nhà Cuối ông thử tình cảm cách giả ốm phải cấy ghép gan Người trai sẵn sàng hiến gan ơng khơng nhận Khơng cịn hy vọng bố thừa nhận, cậu trai nước lại Đến lúc người cha thấy hụt hẫng tìm Ơng lo lắng chuyến bay cất cánh ông không gặp 37 Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP lại con, đến sân bay ông luống cuống hỏi “Cô ơi, cô làm ơn cho hỏi trai tơi chờ đâu ạ” Sau thấy thật vô lý để hỏi câu vậy, ông tự sửa lỗi lời thoại “Hành khách chuyến bay hoãn chờ đâu ạ?” Việc tự sửa lỗi nhân vật cho thấy rõ cảm xúc lo lắng, bồn chồn người cha Bảng Chức dụng học hành vi Biểu cảm lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình tiếng Anh Thứ tự Chức Số lời thoại phim truyền hình Việt Nam Số lời thoại phim truyền hình tiếng Anh Ngạc nhiên 21 08 Lúng túng 69 Bực bội Hoảng hốt 5 Lo lắng 13 Total 42 95 Bàn luận Kết nghiên cứu cho thấy có hai loại hành vi lời gồm Biểu Biểu cảm Searle [4] phân loại xuất lời thoại người nói tự điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam Các chức Biểu gồm khẳng định, thơng tin giải thích Trong số ba chức chức thơng tin xuất nhiều lời thoại tự điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam Vì vậy, người học tiếng Việt cần ý đến chức biểu để khắc phục tắc nghẽn hội thoại giao tiếp Đặc biệt, người dạy khuyến cáo cho người học lưu ý giao tiếp tiếng Việt nên nói câu có đầy đủ thơng tin phải rõ ràng để tránh phải dùng chiến thuật điều chỉnh để làm rõ thơng tin lượt lời nói chuyện bên tham gia hội thoại tốt Ngược lại, phim truyền hình nói tiếng Anh, số lời thoại tự điều chỉnh thể chức khẳng định giải thích nhiều chức cung Hình Chức dụng học hành vi Biểu cảm lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói tiếng Anh Số liệu hình cho thấy chức hành vi Biểu cảm lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam gồm ngạc nhiên, lúng túng, bực bội, giải thích lo lắng Trong số chức việc tự điều chỉnh lời thoại để thể thái độ ngạc nhiên xuất nhiều lời thoại tự điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam Ngược lại phim truyền hình nói tiếng Anh, số lời thoại tự điều chỉnh thể thái độ lúng túng lo lắng chiếm tỷ lệ cao so với hình thức biểu cảm khác 38 cấp thêm thơng tin Đặc biệt, chức giải thích cao nhất, chiếm số lượng gấp đôi, gấp ba chức khác Từ kết này, người học tiếng Anh rút kinh nghiệm q trình học tiếng giao tiếp nên biết cách dùng từ để diễn tả ý lượt lời để tránh gây hiểu nhầm không rõ ràng Bên cạnh đó, chức Biểu cảm gồm bày tỏ ngạc nhiên, lúng túng, bực bội, hoảng sợ lo lắng Trong số chức chức bày tỏ ngạc nhiên cao Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP lời thoại tự điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam Như vậy, người nói lượt lời vừa sửa lỗi gây khó hiểu cho người nghe vừa thể cảm xúc khác trước việc diễn biến thoại Trong hội thoại phim truyền hình tiếng Anh lời thoại tự điều chỉnh thể thái độ lúng túng lo lắng chiếm tỷ lệ cao Trong q trình khảo sát, khơng có lời thoại tự điều chỉnh thể thái độ bực bội người nói Sự khác biệt tần suất sử dụng lời thoại tự điều chỉnh việc dùng lời thoại tự điều chỉnh để thể thái độ người nói hai văn hóa mức độ khác vấn đề đáng quan tâm cho người dạy học tiếng Anh tiếng Việt Người Việt thường dùng lời thoại tự điều chỉnh muốn bày tỏ thái độ ngạc nhiên người nói tiếng Anh lại thường thể lúng túng lo lắng điều chỉnh lời thoại Kết nghiên cứu giúp người học tiếng Việt tiếng Anh biết giao tiếp, người nói điều chỉnh lỗi phát ngơn lượt lời với nhiều mục đích khác Cách tốt người tham gia hội thoại nên quan sát thái độ người nói để biết mục đích việc tự điều chỉnh lời thoại người nói để làm Khi hiểu dụng ý người nói họ thực điều chỉnh lời thoại để cung cấp thêm thông tin, để khẳng định, để giải thích hay để chuyển tải cảm xúc họ trị chuyện bên thành công Kết luận Nghiên cứu cho thấy có hai loại hành vi lời gồm Biểu Biểu cảm Searle [4] phân loại xuất lời thoại người nói tự điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam Các chức Biểu gồm khẳng định, cung cấp thêm thơng tin giải thích Các chức Biểu cảm gồm ngạc nhiên, lúng túng, bực bội, hoảng sợ lo lắng Kết cho thấy phim Việt Nam nhiều người nói tự điều chỉnh lỗi lời thoại với mục đích cung cấp thêm thơng tin cho lời nói họ rõ ràng, dễ hiểu nhiều người nói tiếng Anh tự điều chỉnh lỗi lời thoại mục đích muốn khẳng định giải thích Bên cạnh đó, người nói sử dụng việc tự điều chỉnh lời thoại để thể nhiều trạng thái, cảm xúc họ ngạc nhiên, lúng túng, bực bội, hoảng sợ lo lắng Đặc biệt, người Việt thường biểu ngạc nhiên tự điều chỉnh lỗi lượt lời cịn người nói tiếng Anh thường biểu thái độ lúng túng lo lắng Kết nghiên cứu áp dụng vào giảng dạy học mơn nói tiếng Việt nói tiếng Anh Người dạy nắm rõ dụng ý người nói họ tự điều chỉnh lỗi lời thoại giúp cho người học có chiến lược giao tiếp tốt Ngược lại người học biết chức dụng học việc điều chỉnh lỗi lời thoại người nói thực họ dễ dàng chọn cách giao tiếp tốt để họ có hội thoại hiệu quả./ Tài liệu tham khảo [1] Austin, J.L (1962), How to things with words, Oxford [2] Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, tập 1, NXB Đại học Sư phạm [3] Schegloff, E.A., Jefferson, G., & Sacks, H (1977), “The preference for self-correction in the organization of repair in conversation”, Language, 53, p.361-382 [4] Searle, J R., (1969), Speech Acts, Cambridge University Press PHỤ LỤC: DANH MỤC NGUỒN DỮ LIỆU TRÍCH TRONG BÀI VIẾT Thứ tự Phim truyền hình nói tiếng Anh Hanah Montana (2006-2011), tập 12, kênh The USA, Disney How I met your mother (2005), tập 2, kênh The USA, CBS Suits (2011), phần tập 1; phần tập 4; kênh USA Network 39 Tạp chí Khoa học số 37 (04-2019) TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP Thứ tự The Intern (2015), kênh Warner Bros, Pictures The Proposal (2009), kênh The USA, Pictures Phim truyền hình Việt Nam Ngày hè sơi động (2001), tập 3, kênh VTV1, VTV3, VCTV2, HTV7 Luật đời (2007), kênh VTV9 Khi đàn chim trở (2013), kênh VTV1 Trở (2017), phần tập 1, kênh HTV9 Đường lên Điện Biên (2015), tập 9, kênh VTV1 Thuê chồng (2015), kênh HTV9 Tết khơng có hoa đào (2014), kênh VTC1 PRAGMATIC FUNCTIONS OF CONVERSATIONAL SELF-REPAIR IN TELEVISION FILMS Summary Conversational self-repair is necessary for speakers to make clearer what they are speaking to listeners It also helps keep on the conversation and makes them smoother and more effective However, speakers sometimes use the device for various purposes, not just for error correction The paper investigates its pragmatic functions so that learners of English and Vietnamese can understand the speaker’s intents when self-repairing and have more effective conversations in use The research is based on the theory of self-repair by Schegloff et al (1977), illocutionary forces in pragmatics and data of 500 conversations from English television films and another 500 from Vietnamese television films The English conversations are selected from those films broadcast during the 1995 - 2017 period because listening to their utterances together with watching the characters’ attitudes and gestures can reflect real-life communication Keywords: Pragmatic functions, conversation, television film, conversational self-repair Ngày nhận bài: 05/11/2018; Ngày nhận lại: 07/01/2019; Ngày duyệt đăng: 09/4/2019 40 ... Bảng Chức dụng học hành vi Biểu lời thoại người nói điều chỉnh phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình tiếng Anh Thứ tự Chức Số lời thoại phim truyền hình Việt Nam Số lời thoại phim truyền hình. .. tả chức ngữ dụng phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình nói tiếng Anh phim truyền hình Việt Nam Phương pháp đối chiếu dùng để tìm tương đồng khác biệt chức ngữ dụng phần tự điều chỉnh lời. .. chỉnh lời thoại phim truyền hình nói tiếng Anh phim truyền hình Việt Nam Kết thảo luận Tiến hành khảo sát 500 hội thoại có phần tự điều chỉnh lời thoại phim truyền hình Việt Nam phim truyền hình nói

Ngày đăng: 23/06/2021, 11:24

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan